C'est mort

Mathieu Pruski

Paroles Traduction

(Joshy Josh)

Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier

J'ai vite compris qu'avec le rap, j'dois pas rater (j'dois pas rater)
Là, j'ai une chance et c'est maintenant qu'j'dois m'prendre la tête (j'dois m'prendre la tête)
Même un médecin ne pourrait jamais faire ma paie (nan, nan)
Même un psychologue ne pourrait pas voir ma peine, non, non (nan, nan, nan)
J'ai peur de m'réveiller et tout ça n'était qu'un putain d'rêve (ouais)
On vient d'en bas, chez nous, c'est 1200 sur l'bulletin d'paye
Ils parlent pour rien, autant parler avec mon putain d'clebs
Le sang est chaud, y a qu'le sourire d'maman qui peut m'apaiser
J'pense à mon re-frè en cellule, j'espère qu'il sort l'année prochaine (ouais)
On est libre que quand ils veulent, en gros, on danse avec nos chaînes
J'ai bossé, beaucoup d'sous, beaucoup trop d'argent dehors
T'as besoin, tu m'appelles, quand faut payer, tu fais l'mort

Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier

Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Fallait give it to give it, c'est mort
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Fallait give it to give it, c'est mort

Tant qu'y aura l'oseille, y aura jamais la paix (jamais la paix)
C'est c'que m'a dit l'ancien mais bon, il perd la tête (il perd la tête)
Ces derniers temps, il a tendance à boire la 'teille en entier
"C'était à lui l'terrain en 2012", c'est ça qu'ça m'a dit
C'est moi l'feu d'l'action, j'ai le 9 milli', milli', milli', milli'
Ça taffe plus que l'président, TP fait midi-minuit, minuit (minuit)
Sur Paname, tu fais la mala, faudra pas pleurer après
Devant la juge, les larmes coulent en entendant le poids d'la peine
J'ai pris mes couilles et un calibre et j'suis parti braquer ma vie
C'était perdu d'avance si j'écoutais les avis
Résultats des courses : j'suis toujours pour, ils vont pas m'voir venir
Ramène mon oseille, c'est mieux qu'tu payes sinon, on fera le pire

Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier

Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Fallait give it to give it, c'est mort
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Fallait give it to give it, c'est mort
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Fallait give it to give it, c'est mort

J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide (dans l'vide)
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier (en oublier)
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif' (mon bif')
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller

Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier

Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Fallait give it to give it, c'est mort
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Fallait give it to give it, c'est mort

J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif'
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller

(Joshy Josh)
(Joshy Josh)
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
J'ai vite compris qu'avec le rap, j'dois pas rater (j'dois pas rater)
Rapidamente entendi que com o rap, não posso falhar (não posso falhar)
Là, j'ai une chance et c'est maintenant qu'j'dois m'prendre la tête (j'dois m'prendre la tête)
Agora, tenho uma chance e é agora que tenho que me preocupar (tenho que me preocupar)
Même un médecin ne pourrait jamais faire ma paie (nan, nan)
Nem um médico poderia ganhar o meu salário (não, não)
Même un psychologue ne pourrait pas voir ma peine, non, non (nan, nan, nan)
Nem um psicólogo poderia ver minha dor, não, não (não, não, não)
J'ai peur de m'réveiller et tout ça n'était qu'un putain d'rêve (ouais)
Tenho medo de acordar e tudo isso era apenas um maldito sonho (sim)
On vient d'en bas, chez nous, c'est 1200 sur l'bulletin d'paye
Viemos de baixo, em casa, são 1200 no recibo de pagamento
Ils parlent pour rien, autant parler avec mon putain d'clebs
Eles falam por nada, é melhor falar com meu maldito cachorro
Le sang est chaud, y a qu'le sourire d'maman qui peut m'apaiser
O sangue está quente, só o sorriso da minha mãe pode me acalmar
J'pense à mon re-frè en cellule, j'espère qu'il sort l'année prochaine (ouais)
Penso no meu irmão na cela, espero que ele saia no próximo ano (sim)
On est libre que quand ils veulent, en gros, on danse avec nos chaînes
Somos livres apenas quando eles querem, basicamente, dançamos com nossas correntes
J'ai bossé, beaucoup d'sous, beaucoup trop d'argent dehors
Trabalhei, muito dinheiro, muito dinheiro fora
T'as besoin, tu m'appelles, quand faut payer, tu fais l'mort
Você precisa, você me liga, quando é hora de pagar, você finge estar morto
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ei, uma moto, um atirador, está morto (está morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
É o gueto, é a rua, é horrível (é horrível)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
Tant qu'y aura l'oseille, y aura jamais la paix (jamais la paix)
Enquanto houver dinheiro, nunca haverá paz (nunca haverá paz)
C'est c'que m'a dit l'ancien mais bon, il perd la tête (il perd la tête)
Foi o que o velho me disse, mas ele está perdendo a cabeça (ele está perdendo a cabeça)
Ces derniers temps, il a tendance à boire la 'teille en entier
Ultimamente, ele tem tendência a beber a garrafa inteira
"C'était à lui l'terrain en 2012", c'est ça qu'ça m'a dit
"O terreno era dele em 2012", foi o que ele me disse
C'est moi l'feu d'l'action, j'ai le 9 milli', milli', milli', milli'
Eu sou o fogo da ação, tenho o 9 milímetros, milímetros, milímetros, milímetros
Ça taffe plus que l'président, TP fait midi-minuit, minuit (minuit)
Trabalha mais que o presidente, TP faz meio-dia à meia-noite, meia-noite (meia-noite)
Sur Paname, tu fais la mala, faudra pas pleurer après
Em Paris, você faz a mala, não chore depois
Devant la juge, les larmes coulent en entendant le poids d'la peine
Diante do juiz, as lágrimas caem ao ouvir o peso da pena
J'ai pris mes couilles et un calibre et j'suis parti braquer ma vie
Peguei minhas bolas e uma arma e fui roubar minha vida
C'était perdu d'avance si j'écoutais les avis
Estava perdido desde o início se eu ouvisse os conselhos
Résultats des courses : j'suis toujours pour, ils vont pas m'voir venir
Resultado das corridas: eu ainda estou por aí, eles não vão me ver chegando
Ramène mon oseille, c'est mieux qu'tu payes sinon, on fera le pire
Traga meu dinheiro, é melhor você pagar, senão, faremos o pior
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ei, uma moto, um atirador, está morto (está morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
É o gueto, é a rua, é horrível (é horrível)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
Une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Uma moto, um atirador, está morto (está morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
É o gueto, é a rua, é horrível (é horrível)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide (dans l'vide)
Prefiro um longo silêncio do que dez palavras vazias (vazias)
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier (en oublier)
Fiz muitos cromos, devo ter esquecido (esquecido)
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif' (mon bif')
Você está brincando com meus nervos, precisa trazer meu dinheiro (meu dinheiro)
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Caso contrário, o cano do 9 vai te fazer dormir
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Tragam-me meu papel, não vou passar o verão no bairro
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ei, uma moto, um atirador, está morto (está morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
É o gueto, é a rua, é horrível (é horrível)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tinha que dar para receber, está morto
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide
Prefiro um longo silêncio do que dez palavras vazias
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier
Fiz muitos cromos, devo ter esquecido
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif'
Você está brincando com meus nervos, precisa trazer meu dinheiro
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Caso contrário, o cano do 9 vai te fazer dormir
(Joshy Josh)
(Joshy Josh)
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
J'ai vite compris qu'avec le rap, j'dois pas rater (j'dois pas rater)
I quickly understood that with rap, I must not miss (I must not miss)
Là, j'ai une chance et c'est maintenant qu'j'dois m'prendre la tête (j'dois m'prendre la tête)
Now, I have a chance and it's now that I have to worry (I have to worry)
Même un médecin ne pourrait jamais faire ma paie (nan, nan)
Even a doctor could never make my pay (no, no)
Même un psychologue ne pourrait pas voir ma peine, non, non (nan, nan, nan)
Even a psychologist could not see my pain, no, no (no, no, no)
J'ai peur de m'réveiller et tout ça n'était qu'un putain d'rêve (ouais)
I'm afraid to wake up and all this was just a damn dream (yes)
On vient d'en bas, chez nous, c'est 1200 sur l'bulletin d'paye
We come from below, at home, it's 1200 on the pay slip
Ils parlent pour rien, autant parler avec mon putain d'clebs
They talk for nothing, might as well talk to my damn dog
Le sang est chaud, y a qu'le sourire d'maman qui peut m'apaiser
The blood is hot, only mom's smile can soothe me
J'pense à mon re-frè en cellule, j'espère qu'il sort l'année prochaine (ouais)
I think of my brother in cell, I hope he gets out next year (yes)
On est libre que quand ils veulent, en gros, on danse avec nos chaînes
We are free only when they want, basically, we dance with our chains
J'ai bossé, beaucoup d'sous, beaucoup trop d'argent dehors
I worked, a lot of money, too much money outside
T'as besoin, tu m'appelles, quand faut payer, tu fais l'mort
You need, you call me, when it's time to pay, you play dead
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, a bike, a shooter, it's dead (it's dead)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
It's the ghetto, it's the street, it's gore (it's gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
Tant qu'y aura l'oseille, y aura jamais la paix (jamais la paix)
As long as there's money, there will never be peace (never peace)
C'est c'que m'a dit l'ancien mais bon, il perd la tête (il perd la tête)
That's what the old man told me but well, he's losing his mind (he's losing his mind)
Ces derniers temps, il a tendance à boire la 'teille en entier
Lately, he tends to drink the whole bottle
"C'était à lui l'terrain en 2012", c'est ça qu'ça m'a dit
"It was his field in 2012", that's what he told me
C'est moi l'feu d'l'action, j'ai le 9 milli', milli', milli', milli'
I'm the fire of action, I have the 9 milli', milli', milli', milli'
Ça taffe plus que l'président, TP fait midi-minuit, minuit (minuit)
It works more than the president, TP does noon-midnight, midnight (midnight)
Sur Paname, tu fais la mala, faudra pas pleurer après
In Paris, you do the bad, you will not cry after
Devant la juge, les larmes coulent en entendant le poids d'la peine
In front of the judge, tears flow hearing the weight of the sentence
J'ai pris mes couilles et un calibre et j'suis parti braquer ma vie
I took my balls and a caliber and I went to rob my life
C'était perdu d'avance si j'écoutais les avis
It was lost in advance if I listened to the opinions
Résultats des courses : j'suis toujours pour, ils vont pas m'voir venir
Race results: I'm still for, they won't see me coming
Ramène mon oseille, c'est mieux qu'tu payes sinon, on fera le pire
Bring my money, it's better you pay otherwise, we will do the worst
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, a bike, a shooter, it's dead (it's dead)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
It's the ghetto, it's the street, it's gore (it's gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
Une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
A bike, a shooter, it's dead (it's dead)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
It's the ghetto, it's the street, it's gore (it's gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide (dans l'vide)
I prefer a long silence than ten empty words (in the void)
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier (en oublier)
I did too many chromes, I must have forgotten (forgotten)
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif' (mon bif')
You play with my nerves, need to bring my dough (my dough)
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Otherwise the 9's barrel will make you sleep
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bring me back my paper, I'm not spending the summer in the neighborhood
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, a bike, a shooter, it's dead (it's dead)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
It's the ghetto, it's the street, it's gore (it's gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Had to give it to give it, it's dead
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide
I prefer a long silence than ten empty words
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier
I did too many chromes, I must have forgotten
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif'
You play with my nerves, need to bring my dough
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Otherwise the 9's barrel will make you sleep
(Joshy Josh)
(Joshy Josh)
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
J'ai vite compris qu'avec le rap, j'dois pas rater (j'dois pas rater)
Rápidamente entendí que con el rap, no debo fallar (no debo fallar)
Là, j'ai une chance et c'est maintenant qu'j'dois m'prendre la tête (j'dois m'prendre la tête)
Ahora, tengo una oportunidad y es ahora cuando debo preocuparme (debo preocuparme)
Même un médecin ne pourrait jamais faire ma paie (nan, nan)
Incluso un médico nunca podría ganar mi salario (no, no)
Même un psychologue ne pourrait pas voir ma peine, non, non (nan, nan, nan)
Incluso un psicólogo no podría ver mi dolor, no, no (no, no, no)
J'ai peur de m'réveiller et tout ça n'était qu'un putain d'rêve (ouais)
Tengo miedo de despertar y todo esto solo era un maldito sueño (sí)
On vient d'en bas, chez nous, c'est 1200 sur l'bulletin d'paye
Venimos de abajo, en casa, son 1200 en el recibo de sueldo
Ils parlent pour rien, autant parler avec mon putain d'clebs
Hablan por nada, mejor hablar con mi maldito perro
Le sang est chaud, y a qu'le sourire d'maman qui peut m'apaiser
La sangre está caliente, solo la sonrisa de mamá puede calmarme
J'pense à mon re-frè en cellule, j'espère qu'il sort l'année prochaine (ouais)
Pienso en mi hermano en la celda, espero que salga el próximo año (sí)
On est libre que quand ils veulent, en gros, on danse avec nos chaînes
Solo somos libres cuando ellos quieren, en resumen, bailamos con nuestras cadenas
J'ai bossé, beaucoup d'sous, beaucoup trop d'argent dehors
Trabajé, mucho dinero, demasiado dinero fuera
T'as besoin, tu m'appelles, quand faut payer, tu fais l'mort
Necesitas, me llamas, cuando hay que pagar, te haces el muerto
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, una moto, un tirador, está muerto (está muerto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es el gueto, es la calle, es gore (es gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
Tant qu'y aura l'oseille, y aura jamais la paix (jamais la paix)
Mientras haya dinero, nunca habrá paz (nunca habrá paz)
C'est c'que m'a dit l'ancien mais bon, il perd la tête (il perd la tête)
Eso es lo que me dijo el anciano pero bueno, está perdiendo la cabeza (está perdiendo la cabeza)
Ces derniers temps, il a tendance à boire la 'teille en entier
Últimamente, tiende a beber toda la botella
"C'était à lui l'terrain en 2012", c'est ça qu'ça m'a dit
"El terreno era suyo en 2012", eso es lo que me dijo
C'est moi l'feu d'l'action, j'ai le 9 milli', milli', milli', milli'
Soy el fuego de la acción, tengo el 9 milímetros, milímetros, milímetros, milímetros
Ça taffe plus que l'président, TP fait midi-minuit, minuit (minuit)
Trabajan más que el presidente, TP trabaja de mediodía a medianoche, medianoche (medianoche)
Sur Paname, tu fais la mala, faudra pas pleurer après
En París, haces el mal, no llores después
Devant la juge, les larmes coulent en entendant le poids d'la peine
Ante el juez, las lágrimas fluyen al escuchar el peso de la pena
J'ai pris mes couilles et un calibre et j'suis parti braquer ma vie
Tomé mis cojones y un calibre y me fui a robar mi vida
C'était perdu d'avance si j'écoutais les avis
Estaba perdido de antemano si escuchaba las opiniones
Résultats des courses : j'suis toujours pour, ils vont pas m'voir venir
Resultados de las carreras: todavía estoy a favor, no me verán venir
Ramène mon oseille, c'est mieux qu'tu payes sinon, on fera le pire
Devuelve mi dinero, es mejor que pagues de lo contrario, haremos lo peor
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, una moto, un tirador, está muerto (está muerto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es el gueto, es la calle, es gore (es gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
Une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Una moto, un tirador, está muerto (está muerto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es el gueto, es la calle, es gore (es gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide (dans l'vide)
Prefiero un largo silencio que diez palabras vacías (en el vacío)
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier (en oublier)
Hice demasiados cromos, debo haber olvidado algunos (olvidado)
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif' (mon bif')
Estás jugando con mis nervios, necesitas devolver mi dinero (mi dinero)
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
De lo contrario, el cañón del 9 te hará dormir
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Devuélveme mi papel, no pasaré el verano en el barrio
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, una moto, un tirador, está muerto (está muerto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es el gueto, es la calle, es gore (es gore)
Fallait give it to give it, c'est mort
Tenías que darlo para darlo, está muerto
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide
Prefiero un largo silencio que diez palabras vacías
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier
Hice demasiados cromos, debo haber olvidado algunos
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif'
Estás jugando con mis nervios, necesitas devolver mi dinero
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
De lo contrario, el cañón del 9 te hará dormir
(Joshy Josh)
(Joshy Josh)
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
J'ai vite compris qu'avec le rap, j'dois pas rater (j'dois pas rater)
Ich habe schnell verstanden, dass ich mit Rap nicht versagen darf (ich darf nicht versagen)
Là, j'ai une chance et c'est maintenant qu'j'dois m'prendre la tête (j'dois m'prendre la tête)
Jetzt habe ich eine Chance und jetzt muss ich mir den Kopf zerbrechen (ich muss mir den Kopf zerbrechen)
Même un médecin ne pourrait jamais faire ma paie (nan, nan)
Selbst ein Arzt könnte niemals mein Gehalt verdienen (nein, nein)
Même un psychologue ne pourrait pas voir ma peine, non, non (nan, nan, nan)
Selbst ein Psychologe könnte meinen Schmerz nicht sehen, nein, nein (nein, nein, nein)
J'ai peur de m'réveiller et tout ça n'était qu'un putain d'rêve (ouais)
Ich habe Angst aufzuwachen und all das war nur ein verdammter Traum (ja)
On vient d'en bas, chez nous, c'est 1200 sur l'bulletin d'paye
Wir kommen von unten, bei uns sind es 1200 auf dem Gehaltszettel
Ils parlent pour rien, autant parler avec mon putain d'clebs
Sie reden umsonst, ich könnte genauso gut mit meinem verdammten Hund reden
Le sang est chaud, y a qu'le sourire d'maman qui peut m'apaiser
Das Blut ist heiß, nur das Lächeln meiner Mutter kann mich beruhigen
J'pense à mon re-frè en cellule, j'espère qu'il sort l'année prochaine (ouais)
Ich denke an meinen Bruder in der Zelle, ich hoffe, er kommt nächstes Jahr raus (ja)
On est libre que quand ils veulent, en gros, on danse avec nos chaînes
Wir sind nur frei, wenn sie es wollen, im Grunde tanzen wir mit unseren Ketten
J'ai bossé, beaucoup d'sous, beaucoup trop d'argent dehors
Ich habe gearbeitet, viel Geld, viel zu viel Geld draußen
T'as besoin, tu m'appelles, quand faut payer, tu fais l'mort
Du brauchst etwas, du rufst mich an, wenn es Zeit zum Bezahlen ist, tust du so, als wärst du tot
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, ein Motorrad, ein Schütze, es ist vorbei (es ist vorbei)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es ist das Ghetto, es ist die Straße, es ist grausam (es ist grausam)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
Tant qu'y aura l'oseille, y aura jamais la paix (jamais la paix)
Solange es Geld gibt, wird es nie Frieden geben (nie Frieden)
C'est c'que m'a dit l'ancien mais bon, il perd la tête (il perd la tête)
Das hat mir der Alte gesagt, aber er verliert den Kopf (er verliert den Kopf)
Ces derniers temps, il a tendance à boire la 'teille en entier
In letzter Zeit neigt er dazu, die ganze Flasche zu trinken
"C'était à lui l'terrain en 2012", c'est ça qu'ça m'a dit
"Das war sein Land im Jahr 2012", das hat er mir gesagt
C'est moi l'feu d'l'action, j'ai le 9 milli', milli', milli', milli'
Ich bin das Feuer der Aktion, ich habe die 9 Milli', Milli', Milli', Milli'
Ça taffe plus que l'président, TP fait midi-minuit, minuit (minuit)
Sie arbeiten mehr als der Präsident, TP macht Mittag-Mitternacht, Mitternacht (Mitternacht)
Sur Paname, tu fais la mala, faudra pas pleurer après
In Paris, wenn du den Bösen spielst, darfst du danach nicht weinen
Devant la juge, les larmes coulent en entendant le poids d'la peine
Vor dem Richter fließen die Tränen, wenn sie das Gewicht der Strafe hören
J'ai pris mes couilles et un calibre et j'suis parti braquer ma vie
Ich habe meine Eier und eine Waffe genommen und bin losgezogen, um mein Leben zu überfallen
C'était perdu d'avance si j'écoutais les avis
Es war von vornherein verloren, wenn ich auf die Meinungen gehört hätte
Résultats des courses : j'suis toujours pour, ils vont pas m'voir venir
Ergebnis des Rennens: Ich bin immer noch dabei, sie werden mich nicht kommen sehen
Ramène mon oseille, c'est mieux qu'tu payes sinon, on fera le pire
Bring mein Geld zurück, es ist besser, du zahlst, sonst machen wir das Schlimmste
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, ein Motorrad, ein Schütze, es ist vorbei (es ist vorbei)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es ist das Ghetto, es ist die Straße, es ist grausam (es ist grausam)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
Une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ein Motorrad, ein Schütze, es ist vorbei (es ist vorbei)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es ist das Ghetto, es ist die Straße, es ist grausam (es ist grausam)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide (dans l'vide)
Ich bevorzuge eine lange Stille als zehn leere Worte (leere Worte)
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier (en oublier)
Ich habe zu viele Chromteile gemacht, ich muss einige vergessen haben (vergessen)
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif' (mon bif')
Ihr spielt mit meinen Nerven, bringt mein Geld zurück (mein Geld)
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Sonst wird dir die Kanone der 9 gute Nacht sagen
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Bringt mir mein Papier zurück, ich verbringe den Sommer nicht im Viertel
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Hey, ein Motorrad, ein Schütze, es ist vorbei (es ist vorbei)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
Es ist das Ghetto, es ist die Straße, es ist grausam (es ist grausam)
Fallait give it to give it, c'est mort
Musste es geben, um es zu geben, es ist vorbei
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide
Ich bevorzuge eine lange Stille als zehn leere Worte
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier
Ich habe zu viele Chromteile gemacht, ich muss einige vergessen haben
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif'
Ihr spielt mit meinen Nerven, bringt mein Geld zurück
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Sonst wird dir die Kanone der 9 gute Nacht sagen
(Joshy Josh)
(Joshy Josh)
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
J'ai vite compris qu'avec le rap, j'dois pas rater (j'dois pas rater)
Ho capito subito che con il rap, non devo sbagliare (non devo sbagliare)
Là, j'ai une chance et c'est maintenant qu'j'dois m'prendre la tête (j'dois m'prendre la tête)
Adesso ho una possibilità e devo prendermi la testa (devo prendermi la testa)
Même un médecin ne pourrait jamais faire ma paie (nan, nan)
Anche un medico non potrebbe mai fare il mio stipendio (no, no)
Même un psychologue ne pourrait pas voir ma peine, non, non (nan, nan, nan)
Anche uno psicologo non potrebbe vedere il mio dolore, no, no (no, no, no)
J'ai peur de m'réveiller et tout ça n'était qu'un putain d'rêve (ouais)
Ho paura di svegliarmi e tutto questo era solo un maledetto sogno (sì)
On vient d'en bas, chez nous, c'est 1200 sur l'bulletin d'paye
Veniamo dal basso, da noi, è 1200 sullo stipendio
Ils parlent pour rien, autant parler avec mon putain d'clebs
Parlano per niente, tanto vale parlare con il mio maledetto cane
Le sang est chaud, y a qu'le sourire d'maman qui peut m'apaiser
Il sangue è caldo, solo il sorriso di mia madre può calmarmi
J'pense à mon re-frè en cellule, j'espère qu'il sort l'année prochaine (ouais)
Penso al mio fratello in cella, spero che esca l'anno prossimo (sì)
On est libre que quand ils veulent, en gros, on danse avec nos chaînes
Siamo liberi solo quando vogliono loro, in pratica, balliamo con le nostre catene
J'ai bossé, beaucoup d'sous, beaucoup trop d'argent dehors
Ho lavorato, molti soldi, troppi soldi fuori
T'as besoin, tu m'appelles, quand faut payer, tu fais l'mort
Hai bisogno, mi chiami, quando devi pagare, fai il morto
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ehi, una moto, un tiratore, è morto (è morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
È il ghetto, è la strada, è orribile (è orribile)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
Tant qu'y aura l'oseille, y aura jamais la paix (jamais la paix)
Finché ci sarà il denaro, non ci sarà mai la pace (mai la pace)
C'est c'que m'a dit l'ancien mais bon, il perd la tête (il perd la tête)
È quello che mi ha detto l'anziano ma, insomma, sta perdendo la testa (sta perdendo la testa)
Ces derniers temps, il a tendance à boire la 'teille en entier
Ultimamente, tende a bere tutta la bottiglia
"C'était à lui l'terrain en 2012", c'est ça qu'ça m'a dit
"Era il suo terreno nel 2012", è quello che mi ha detto
C'est moi l'feu d'l'action, j'ai le 9 milli', milli', milli', milli'
Sono il fuoco dell'azione, ho il 9 milli', milli', milli', milli'
Ça taffe plus que l'président, TP fait midi-minuit, minuit (minuit)
Lavorano più del presidente, TP fa dalle 12 a mezzanotte, mezzanotte (mezzanotte)
Sur Paname, tu fais la mala, faudra pas pleurer après
A Parigi, fai il cattivo, poi non piangere
Devant la juge, les larmes coulent en entendant le poids d'la peine
Davanti al giudice, le lacrime scorrono sentendo il peso della pena
J'ai pris mes couilles et un calibre et j'suis parti braquer ma vie
Ho preso le mie palle e una pistola e sono andato a rapinare la mia vita
C'était perdu d'avance si j'écoutais les avis
Era perso in partenza se ascoltavo i consigli
Résultats des courses : j'suis toujours pour, ils vont pas m'voir venir
Risultati delle corse: sono sempre per, non mi vedranno arrivare
Ramène mon oseille, c'est mieux qu'tu payes sinon, on fera le pire
Riporta i miei soldi, è meglio che paghi altrimenti, faremo il peggio
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ehi, una moto, un tiratore, è morto (è morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
È il ghetto, è la strada, è orribile (è orribile)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
Une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Una moto, un tiratore, è morto (è morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
È il ghetto, è la strada, è orribile (è orribile)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide (dans l'vide)
Preferisco un lungo silenzio a dieci parole nel vuoto (nel vuoto)
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier (en oublier)
Ho fatto troppi cromi, devo averne dimenticati (dimenticati)
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif' (mon bif')
Giocate con i miei nervi, dovete riportare il mio grano (il mio grano)
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Altrimenti il cannone del 9 ti farà dormire
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Ramenez-moi mon papier, j'passe pas l'été au quartier
Riportatemi il mio documento, non passerò l'estate nel quartiere
Hey, une bécane, un tireur, c'est mort (c'est mort)
Ehi, una moto, un tiratore, è morto (è morto)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
C'est l'ghetto, c'est la rue, c'est gore (c'est gore)
È il ghetto, è la strada, è orribile (è orribile)
Fallait give it to give it, c'est mort
Doveva dare per ricevere, è morto
J'préfère un long silence que dix paroles dans l'vide
Preferisco un lungo silenzio a dieci parole nel vuoto
J'ai fait trop d'chromes, j'ai dû en oublier
Ho fatto troppi cromi, devo averne dimenticati
Vous jouez avec mes nerfs, faut ramener mon bif'
Giocate con i miei nervi, dovete riportare il mio grano
Sinon l'canon du 9 te fera roupiller
Altrimenti il cannone del 9 ti farà dormire

Curiosités sur la chanson C'est mort de PLK

Sur quels albums la chanson “C'est mort” a-t-elle été lancée par PLK?
PLK a lancé la chanson sur les albums “Enna” en 2020 et “Enna Boost” en 2021.
Qui a composé la chanson “C'est mort” de PLK?
La chanson “C'est mort” de PLK a été composée par Mathieu Pruski.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] PLK

Autres artistes de R&B