Attrape-rêve

Alexandre Grynszpan, Antonin Bartherotte, Paul-Armand Delille

Paroles Traduction

J'suis en croisière
Dans un planeur solitaire
Pourtant tu m'avais bien dit
De garder les pieds sur terre
J'ai goûté le fruit
D'une plante légendaire
J'avais envie de vivre
Des choses extraordinaires

Je ne sais pas pourquoi
Je me fais du cinéma
Je dirige la caméra
D'un film où tu n'es pas là
Je devine parfois
Ton parfum sur nos draps
Le souvenir de ta voix
Mais je ne m'en souviens pas

C'est amusant
De parler à l'envers
En sirotant
Un nectar imaginaire
Et lentement
J'aimerais rejoindre la terre
Te réveiller
Sans allumer la lumière

Je ne sais pas pourquoi
Je me fais du cinéma
Je dirige la caméra
D'un film où tu n'es pas là
Je devine parfois
Ton parfum sur nos draps
Le souvenir de ta voix
Mais je ne m'en souviens pas

J'suis en croisière
Estou em um cruzeiro
Dans un planeur solitaire
Em um planador solitário
Pourtant tu m'avais bien dit
No entanto, você me disse bem
De garder les pieds sur terre
Para manter os pés no chão
J'ai goûté le fruit
Eu provei a fruta
D'une plante légendaire
De uma planta lendária
J'avais envie de vivre
Eu queria viver
Des choses extraordinaires
Coisas extraordinárias
Je ne sais pas pourquoi
Eu não sei por quê
Je me fais du cinéma
Eu estou fazendo um drama
Je dirige la caméra
Eu dirijo a câmera
D'un film où tu n'es pas là
De um filme onde você não está
Je devine parfois
Às vezes eu adivinho
Ton parfum sur nos draps
Seu perfume em nossos lençóis
Le souvenir de ta voix
A lembrança da sua voz
Mais je ne m'en souviens pas
Mas eu não me lembro
C'est amusant
É divertido
De parler à l'envers
Falar ao contrário
En sirotant
Enquanto saboreia
Un nectar imaginaire
Um néctar imaginário
Et lentement
E lentamente
J'aimerais rejoindre la terre
Eu gostaria de voltar à terra
Te réveiller
Te acordar
Sans allumer la lumière
Sem acender a luz
Je ne sais pas pourquoi
Eu não sei por quê
Je me fais du cinéma
Eu estou fazendo um drama
Je dirige la caméra
Eu dirijo a câmera
D'un film où tu n'es pas là
De um filme onde você não está
Je devine parfois
Às vezes eu adivinho
Ton parfum sur nos draps
Seu perfume em nossos lençóis
Le souvenir de ta voix
A lembrança da sua voz
Mais je ne m'en souviens pas
Mas eu não me lembro
J'suis en croisière
I'm on a cruise
Dans un planeur solitaire
In a solitary glider
Pourtant tu m'avais bien dit
Yet you had told me
De garder les pieds sur terre
To keep my feet on the ground
J'ai goûté le fruit
I tasted the fruit
D'une plante légendaire
Of a legendary plant
J'avais envie de vivre
I wanted to live
Des choses extraordinaires
Extraordinary things
Je ne sais pas pourquoi
I don't know why
Je me fais du cinéma
I'm making a movie
Je dirige la caméra
I'm directing the camera
D'un film où tu n'es pas là
Of a film where you're not there
Je devine parfois
I sometimes guess
Ton parfum sur nos draps
Your scent on our sheets
Le souvenir de ta voix
The memory of your voice
Mais je ne m'en souviens pas
But I don't remember it
C'est amusant
It's funny
De parler à l'envers
To speak backwards
En sirotant
While sipping
Un nectar imaginaire
An imaginary nectar
Et lentement
And slowly
J'aimerais rejoindre la terre
I would like to reach the earth
Te réveiller
To wake you up
Sans allumer la lumière
Without turning on the light
Je ne sais pas pourquoi
I don't know why
Je me fais du cinéma
I'm making a movie
Je dirige la caméra
I'm directing the camera
D'un film où tu n'es pas là
Of a film where you're not there
Je devine parfois
I sometimes guess
Ton parfum sur nos draps
Your scent on our sheets
Le souvenir de ta voix
The memory of your voice
Mais je ne m'en souviens pas
But I don't remember it
J'suis en croisière
Estoy de crucero
Dans un planeur solitaire
En un planeador solitario
Pourtant tu m'avais bien dit
Aunque me dijiste claramente
De garder les pieds sur terre
Que mantuviera los pies en la tierra
J'ai goûté le fruit
Probé el fruto
D'une plante légendaire
De una planta legendaria
J'avais envie de vivre
Tenía ganas de vivir
Des choses extraordinaires
Cosas extraordinarias
Je ne sais pas pourquoi
No sé por qué
Je me fais du cinéma
Me hago películas
Je dirige la caméra
Dirijo la cámara
D'un film où tu n'es pas là
De una película donde tú no estás
Je devine parfois
A veces adivino
Ton parfum sur nos draps
Tu perfume en nuestras sábanas
Le souvenir de ta voix
El recuerdo de tu voz
Mais je ne m'en souviens pas
Pero no lo recuerdo
C'est amusant
Es divertido
De parler à l'envers
Hablar al revés
En sirotant
Mientras saboreo
Un nectar imaginaire
Un néctar imaginario
Et lentement
Y lentamente
J'aimerais rejoindre la terre
Me gustaría volver a la tierra
Te réveiller
Despertarte
Sans allumer la lumière
Sin encender la luz
Je ne sais pas pourquoi
No sé por qué
Je me fais du cinéma
Me hago películas
Je dirige la caméra
Dirijo la cámara
D'un film où tu n'es pas là
De una película donde tú no estás
Je devine parfois
A veces adivino
Ton parfum sur nos draps
Tu perfume en nuestras sábanas
Le souvenir de ta voix
El recuerdo de tu voz
Mais je ne m'en souviens pas
Pero no lo recuerdo
J'suis en croisière
Ich bin auf einer Kreuzfahrt
Dans un planeur solitaire
In einem einsamen Segelflugzeug
Pourtant tu m'avais bien dit
Doch du hast mir gesagt
De garder les pieds sur terre
Die Füße auf dem Boden zu behalten
J'ai goûté le fruit
Ich habe die Frucht gekostet
D'une plante légendaire
Von einer legendären Pflanze
J'avais envie de vivre
Ich wollte außergewöhnliche
Des choses extraordinaires
Dinge erleben
Je ne sais pas pourquoi
Ich weiß nicht warum
Je me fais du cinéma
Ich mache mir einen Film
Je dirige la caméra
Ich führe die Kamera
D'un film où tu n'es pas là
In einem Film, in dem du nicht da bist
Je devine parfois
Manchmal erahne ich
Ton parfum sur nos draps
Deinen Duft auf unseren Laken
Le souvenir de ta voix
Die Erinnerung an deine Stimme
Mais je ne m'en souviens pas
Aber ich erinnere mich nicht daran
C'est amusant
Es ist lustig
De parler à l'envers
Rückwärts zu sprechen
En sirotant
Während man einen
Un nectar imaginaire
Imaginären Nektar schlürft
Et lentement
Und langsam
J'aimerais rejoindre la terre
Möchte ich zur Erde zurückkehren
Te réveiller
Dich wecken
Sans allumer la lumière
Ohne das Licht anzumachen
Je ne sais pas pourquoi
Ich weiß nicht warum
Je me fais du cinéma
Ich mache mir einen Film
Je dirige la caméra
Ich führe die Kamera
D'un film où tu n'es pas là
In einem Film, in dem du nicht da bist
Je devine parfois
Manchmal erahne ich
Ton parfum sur nos draps
Deinen Duft auf unseren Laken
Le souvenir de ta voix
Die Erinnerung an deine Stimme
Mais je ne m'en souviens pas
Aber ich erinnere mich nicht daran
J'suis en croisière
Sono in crociera
Dans un planeur solitaire
In un aliante solitario
Pourtant tu m'avais bien dit
Eppure mi avevi detto
De garder les pieds sur terre
Di tenere i piedi per terra
J'ai goûté le fruit
Ho assaggiato il frutto
D'une plante légendaire
Di una pianta leggendaria
J'avais envie de vivre
Avevo voglia di vivere
Des choses extraordinaires
Cose straordinarie
Je ne sais pas pourquoi
Non so perché
Je me fais du cinéma
Mi faccio del cinema
Je dirige la caméra
Dirigo la telecamera
D'un film où tu n'es pas là
Di un film in cui tu non ci sei
Je devine parfois
A volte indovino
Ton parfum sur nos draps
Il tuo profumo sui nostri lenzuoli
Le souvenir de ta voix
Il ricordo della tua voce
Mais je ne m'en souviens pas
Ma non me ne ricordo
C'est amusant
È divertente
De parler à l'envers
Parlare al contrario
En sirotant
Sorseggiando
Un nectar imaginaire
Un nettare immaginario
Et lentement
E lentamente
J'aimerais rejoindre la terre
Vorrei raggiungere la terra
Te réveiller
Svegliarti
Sans allumer la lumière
Senza accendere la luce
Je ne sais pas pourquoi
Non so perché
Je me fais du cinéma
Mi faccio del cinema
Je dirige la caméra
Dirigo la telecamera
D'un film où tu n'es pas là
Di un film in cui tu non ci sei
Je devine parfois
A volte indovino
Ton parfum sur nos draps
Il tuo profumo sui nostri lenzuoli
Le souvenir de ta voix
Il ricordo della tua voce
Mais je ne m'en souviens pas
Ma non me ne ricordo

Curiosités sur la chanson Attrape-rêve de Polo & Pan

Sur quels albums la chanson “Attrape-rêve” a-t-elle été lancée par Polo & Pan?
Polo & Pan a lancé la chanson sur les albums “Feel Good EP” en 2020 et “Cyclorama” en 2021.
Qui a composé la chanson “Attrape-rêve” de Polo & Pan?
La chanson “Attrape-rêve” de Polo & Pan a été composée par Alexandre Grynszpan, Antonin Bartherotte, Paul-Armand Delille.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Polo & Pan

Autres artistes de Electronica