Expresso da Meia-Noite

Adivaldo Pereira Alves

Paroles Traduction

Só quem é de lá
Sabe o que acontece
Só quem é de lá
Sabe o que acontece

'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
Acendo um cigarro, 'to inspirado
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
Delegacia 73, rebelião no pente
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar

Em frente um bar, 'tá lotado
Fim de carreira, vários tio embriagado
Talvez seja frustrado com a família
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
15 Anos de idade e já fez aborto
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Periferia, legião, mãos à obra
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
É dois minutos pra arrumar
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro

'Tá no limite ('tá), a flor da pele ('tá)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
A arma de fogo impõe respeito
No submundo da metrópole é desse jeito
Não pense, não pisque, não dê um passo
Quem se habilita (falô), é um abraço
A paz é dechavada e fumada na seda
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
A cortina de fumaça sobre o holofote
Onde a aliada maior é a sorte

Em cada lote, uma viela
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Igual aquele que no meio foi rasgado
Metralhado, vários tiros de automática
Pros covardes é a forma que é mais prática
Eliminar e deixar pra trás
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Famílias destroçadas pela maldade
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
A vida não é um conto de fadas (não)
Principalmente na calada (na quebrada)
Onde a gente vê, registra várias fitas
O que ser humano é capaz você não acredita

Só quem é de lá
Sabe o que acontece

Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Eu vejo guerra, morte, assalto
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Reflete a vida que a novela satiriza
"Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado"
A Zona Norte é grande e extensa
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
A violência, se iguala por enquanto aqui

Chacina, estupro, tráfico
A noite é foda, irmão, só dá lunático
Vida de louco, de inferno e sufoco
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
Mais uma pá de prego espera acontecer
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
Famílias vem, famílias vão
Fugindo da morte, fugindo da prisão
A vida do fundão é desequilibrada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada

Só quem é, só quem é de lá
Sabe o que acontece
Só quem é de lá
Sabe o que acontece

Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem (sei)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
Sendo refém de espíritos malignos
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
É sempre bom andar ligeiro na calada
A vida não é um conto de fadas

Só quem é de lá
Sabe o que acontece
Só quem é de lá
Sabe o que acontece

Só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
Só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
Je traîne dans le quartier, en Parati filmée
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
Il est 23 heures et la nuit est illuminée
Acendo um cigarro, 'to inspirado
J'allume une cigarette, je suis inspiré
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
Je marche seul, non, non, Dieu est à mes côtés
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
C'est samedi, la rue est pleine, beaucoup de monde
Delegacia 73, rebelião no pente
Commissariat 73, rébellion dans la prison
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
À São Luís, quelqu'un saigne dans la file d'attente
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Pendant qu'à un carrefour, on allume une bougie
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
À l'église, les croyants font une veillée pour se sauver
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Anxiété en attendant le retour de Jésus
Em frente um bar, 'tá lotado
Devant un bar, c'est bondé
Fim de carreira, vários tio embriagado
Fin de carrière, plusieurs oncles ivres
Talvez seja frustrado com a família
Peut-être frustré par la famille
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Ou ayant battu sa propre fille
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Qui brille dans cette méchanceté avec son propre corps
15 Anos de idade e já fez aborto
15 ans et déjà avorté
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Ce qui ne manque pas, c'est les fous et il y en a en surplus
Periferia, legião, mãos à obra
Périphérie, légion, au travail
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
Alcool et drogue sont là, courent ensemble
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
La Mort, la faux à la recherche d'un autre sujet
É dois minutos pra arrumar
Il faut deux minutes pour se préparer
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Ceux qui sont en deuil ici n'ont même pas le temps de respirer
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
Il faut penser plus vite, et appuyer sur la gâchette
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
Si tu n'es pas rapide, mon pote, tu te fais tirer dessus
'Tá no limite ('tá), a flor da pele ('tá)
C'est à la limite (oui), à fleur de peau (oui)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Celui qui est blessé avec le même fer blesse toujours
A arma de fogo impõe respeito
L'arme à feu impose le respect
No submundo da metrópole é desse jeito
Dans le monde souterrain de la métropole, c'est comme ça
Não pense, não pisque, não dê um passo
Ne pense pas, ne cligne pas des yeux, ne fais pas un pas
Quem se habilita (falô), é um abraço
Qui se propose (a dit), c'est un adieu
A paz é dechavada e fumada na seda
La paix est effritée et fumée dans le papier
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
Tranquillité tant que la braise est allumée
A cortina de fumaça sobre o holofote
Le rideau de fumée sur le projecteur
Onde a aliada maior é a sorte
Où l'alliée la plus grande est la chance
Em cada lote, uma viela
Dans chaque lot, une ruelle
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
Dans les courbes de Nova Galvão, une favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Qui témoigne à chaque heure de quelque malheureux
Igual aquele que no meio foi rasgado
Comme celui qui a été déchiré au milieu
Metralhado, vários tiros de automática
Mitraillé, plusieurs coups de feu automatiques
Pros covardes é a forma que é mais prática
Pour les lâches, c'est la façon la plus pratique
Eliminar e deixar pra trás
Éliminer et laisser derrière
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Une tache de sang qui ne s'efface jamais
Famílias destroçadas pela maldade
Familles détruites par la méchanceté
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
Un enfant sans père, que deviendra-t-il plus tard ?
A vida não é um conto de fadas (não)
La vie n'est pas un conte de fées (non)
Principalmente na calada (na quebrada)
Surtout dans le silence (dans le quartier)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Où on voit, on enregistre plusieurs scènes
O que ser humano é capaz você não acredita
Ce dont l'être humain est capable, tu n'y crois pas
Só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Je vois la terre (je vois), je vois l'asphalte
Eu vejo guerra, morte, assalto
Je vois la guerre, la mort, le vol
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Du sang sur le sol, l'espoir qui agonise
Reflete a vida que a novela satiriza
Reflet de la vie que la telenovela satirise
"Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
"Hé, sois vigilant, le coin est chaud
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado"
Le quartier est sinistre et l'ambiance est lourde"
A Zona Norte é grande e extensa
La Zona Norte est grande et étendue
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Chaque quartier, une situation, une sentence
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
Sans différence, je connais les quatre coins, j'ai vu
A violência, se iguala por enquanto aqui
La violence, pour l'instant, est la même ici
Chacina, estupro, tráfico
Massacre, viol, trafic
A noite é foda, irmão, só dá lunático
La nuit est dure, frère, il n'y a que des fous
Vida de louco, de inferno e sufoco
Vie de fou, d'enfer et d'étouffement
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
L'argent va et vient, mais c'est encore très peu
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Si tu as du courage, même quelques fous courent après
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
Si deux c'est bien, mon pote, trois ce n'est jamais trop
Mais uma pá de prego espera acontecer
Encore beaucoup de problèmes attendent de se produire
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Maintenant la fille est enceinte, qu'est-ce que tu vas faire ?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Vendre quelque chose au coin de la rue ou voler
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
Le gamin va bientôt naître, qui va le soutenir ?
Famílias vem, famílias vão
Les familles viennent, les familles partent
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Fuyant la mort, fuyant la prison
A vida do fundão é desequilibrada
La vie du fond est déséquilibrée
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Só quem é, só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
Só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Personne ne fait confiance à personne, c'est mieux ainsi (mieux)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Moi, je ne fais même pas confiance à mon ombre, et elle non plus en moi
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Aujourd'hui, n'importe quel gamin se promène armé
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Il suffit de tirer sans réfléchir pour être respecté
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem (sei)
Je suis au courant, je sais qui est qui (je sais)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
Le super-héros avec son chapeau va tuer quelqu'un
Sendo refém de espíritos malignos
Être l'otage d'esprits maléfiques
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Mal intentionné, cynique, léger, indigne
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
J'ai été obligé de vivre avec ça (oui)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
Avec une arme et un vieux crucifix (c'est sûr)
É sempre bom andar ligeiro na calada
Il est toujours bon de marcher vite dans le silence
A vida não é um conto de fadas
La vie n'est pas un conte de fées
Só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
Só quem é de lá
Seuls ceux qui sont de là-bas
Sabe o que acontece
Savent ce qui se passe
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
I'm hanging out in the hood, in a filmed Parati
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
It's 11pm and the night is lit
Acendo um cigarro, 'to inspirado
I light a cigarette, I'm inspired
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
I walk alone, no, no, God is by my side
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
It's Saturday, the street is full, a lot of people
Delegacia 73, rebelião no pente
Police station 73, rebellion in the comb
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
In São Luís someone is bleeding in the waiting line
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
While at some crossroads a candle is lit
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In the church the believers hold a vigil to save themselves
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Anxiety waiting for Jesus when he returns
Em frente um bar, 'tá lotado
In front of a bar, it's crowded
Fim de carreira, vários tio embriagado
End of the line, several drunk uncles
Talvez seja frustrado com a família
Maybe they're frustrated with their family
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Or they've beaten their own daughter
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Who shines in that evil with her own body
15 Anos de idade e já fez aborto
15 years old and already had an abortion
O que não falta é louco e louca tem de sobra
What is not lacking is crazy and there is plenty of crazy women
Periferia, legião, mãos à obra
Periphery, legion, hands to work
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
Alcohol and drugs are there, they run together
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
Death, the scythe looking for another subject
É dois minutos pra arrumar
It's two minutes to get ready
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Those who are in mourning here don't even get to breathe
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
You have to think faster, and pull the trigger
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
If you're not quick, partner, you get shot
'Tá no limite ('tá), a flor da pele ('tá)
It's on the edge (it is), on the skin (it is)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Whoever is wounded with the same iron always hurts
A arma de fogo impõe respeito
The firearm imposes respect
No submundo da metrópole é desse jeito
In the underworld of the metropolis it's like this
Não pense, não pisque, não dê um passo
Don't think, don't blink, don't take a step
Quem se habilita (falô), é um abraço
Who dares (said), it's a hug
A paz é dechavada e fumada na seda
Peace is crumbled and smoked in the silk
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
Tranquility while the ember is lit
A cortina de fumaça sobre o holofote
The smoke curtain over the spotlight
Onde a aliada maior é a sorte
Where the greatest ally is luck
Em cada lote, uma viela
In each lot, an alley
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
In the curves of Nova Galvão, a slum
Que testemunha toda hora algum coitado
That witnesses every hour some poor guy
Igual aquele que no meio foi rasgado
Like the one who was torn in the middle
Metralhado, vários tiros de automática
Machine-gunned, several automatic shots
Pros covardes é a forma que é mais prática
For the cowards it's the most practical way
Eliminar e deixar pra trás
To eliminate and leave behind
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
A blood stain that never fades
Famílias destroçadas pela maldade
Families torn apart by evil
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
Child without a father, what will he be later?
A vida não é um conto de fadas (não)
Life is not a fairy tale (no)
Principalmente na calada (na quebrada)
Especially in the silence (in the hood)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Where we see, record several tapes
O que ser humano é capaz você não acredita
What a human being is capable of you won't believe
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
I see land (I see), I see asphalt
Eu vejo guerra, morte, assalto
I see war, death, robbery
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Blood on the ground, the hope that agonizes
Reflete a vida que a novela satiriza
Reflects the life that the soap opera satirizes
"Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
"Hey, be quick, the corner is tough
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado"
The area is sinister and the atmosphere is heavy"
A Zona Norte é grande e extensa
The North Zone is large and extensive
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Each hood, a situation, a sentence
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
No difference, I know the four corners, I saw
A violência, se iguala por enquanto aqui
Violence, equals for now here
Chacina, estupro, tráfico
Massacre, rape, trafficking
A noite é foda, irmão, só dá lunático
The night is tough, brother, only lunatics
Vida de louco, de inferno e sufoco
Crazy life, hell and suffocation
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
Money comes and goes, but it's still very little
Se tem coragem até uns doido correm atrás
If you have courage even some crazy people chase
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
If two is good, buddy, three is never too much
Mais uma pá de prego espera acontecer
Another bunch of nails waiting to happen
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Now the girl is pregnant, what are you going to do?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Sell something on the corner or are you going to steal
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
The kid is about to be born, who's going to support?
Famílias vem, famílias vão
Families come, families go
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Running from death, running from prison
A vida do fundão é desequilibrada
The life of the back is unbalanced
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Só quem é, só quem é de lá
Only those who are, only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Nobody trusts anyone, it's better this way (better)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
I don't even trust my shadow, and neither does she trust me
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Today any kid is walking armed
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Pull the trigger without thinking to be respected
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem (sei)
I'm connected, I know who is who (I know)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
The superman with a bomb is going to kill someone
Sendo refém de espíritos malignos
Being a hostage of evil spirits
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Malicious, cynical, frivolous, unworthy
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
I was forced to live with this (yes)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
With a square and an old crucifix (you bet)
É sempre bom andar ligeiro na calada
It's always good to walk quickly in the silence
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Só quem é de lá
Solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
Só quem é de lá
Solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
Estoy de paseo en el barrio, en un Parati filmado
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
Son las 23 horas y la noche está iluminada
Acendo um cigarro, 'to inspirado
Enciendo un cigarrillo, estoy inspirado
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
Camino solo, no, no, Dios está a mi lado
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
Es sábado, la calle está llena, un montón de gente
Delegacia 73, rebelião no pente
Comisaría 73, rebelión en la cárcel
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
En São Luís alguien sangrando en la sala de espera
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Mientras en alguna encrucijada se enciende una vela
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
En la iglesia los creyentes hacen vigilia para salvarse
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Ansiedad esperando a Jesús cuando regrese
Em frente um bar, 'tá lotado
Frente a un bar, está lleno
Fim de carreira, vários tio embriagado
Fin de carrera, varios tíos borrachos
Talvez seja frustrado com a família
Quizás estén frustrados con la familia
Ou tenha espancado até a sua própria filha
O hayan golpeado hasta a su propia hija
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Que brilla en esa maldad con su propio cuerpo
15 Anos de idade e já fez aborto
15 años de edad y ya ha abortado
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Lo que no falta es loco y loca sobra
Periferia, legião, mãos à obra
Periferia, legión, manos a la obra
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
Alcohol y droga están allí, corren juntos
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
La Muerte, la guadaña detrás de otro asunto
É dois minutos pra arrumar
Son dos minutos para arreglar
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Quien está de luto aquí ni siquiera llega a respirar
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
Tienes que pensar más rápido, y apretar el gatillo
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
Si no eres rápido amigo, te disparan
'Tá no limite ('tá), a flor da pele ('tá)
Estás al límite (estás), a flor de piel (estás)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Quien es herido con el mismo hierro siempre hiere
A arma de fogo impõe respeito
El arma de fuego impone respeto
No submundo da metrópole é desse jeito
En el submundo de la metrópoli es así
Não pense, não pisque, não dê um passo
No pienses, no parpadees, no des un paso
Quem se habilita (falô), é um abraço
Quien se atreve (dijo), es un abrazo
A paz é dechavada e fumada na seda
La paz es desmenuzada y fumada en papel
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
Tranquilidad mientras la brasa está encendida
A cortina de fumaça sobre o holofote
La cortina de humo sobre el foco
Onde a aliada maior é a sorte
Donde la aliada mayor es la suerte
Em cada lote, uma viela
En cada lote, un callejón
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
En las curvas de Nova Galvão, una favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Que es testigo a cada hora de algún desgraciado
Igual aquele que no meio foi rasgado
Igual a aquel que fue desgarrado en medio
Metralhado, vários tiros de automática
Acribillado, varios tiros de automática
Pros covardes é a forma que é mais prática
Para los cobardes es la forma más práctica
Eliminar e deixar pra trás
Eliminar y dejar atrás
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Una mancha de sangre que nunca se borra
Famílias destroçadas pela maldade
Familias destrozadas por la maldad
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
¿Qué será más tarde un niño sin padre?
A vida não é um conto de fadas (não)
La vida no es un cuento de hadas (no)
Principalmente na calada (na quebrada)
Especialmente en la calma (en el barrio)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Donde vemos, registramos varias cintas
O que ser humano é capaz você não acredita
Lo que el ser humano es capaz no lo creerías
Só quem é de lá
Solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Veo tierra (veo), veo asfalto
Eu vejo guerra, morte, assalto
Veo guerra, muerte, asalto
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Sangre en el suelo, la esperanza que agoniza
Reflete a vida que a novela satiriza
Refleja la vida que la novela satiriza
"Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
"Oye, estate alerta que en la esquina está complicado
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado"
El área está siniestra y el ambiente está pesado"
A Zona Norte é grande e extensa
La Zona Norte es grande y extensa
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Cada barrio, una situación, una sentencia
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
Sin diferencia, conozco los cuatro rincones, lo vi
A violência, se iguala por enquanto aqui
La violencia, se iguala por ahora aquí
Chacina, estupro, tráfico
Masacre, violación, tráfico
A noite é foda, irmão, só dá lunático
La noche es jodida, hermano, solo hay lunáticos
Vida de louco, de inferno e sufoco
Vida de loco, de infierno y agobio
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
El dinero va y viene, pero aún es muy poco
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Si tienes coraje hasta algunos locos corren detrás
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
Si dos es bueno, amigo, tres nunca es demasiado
Mais uma pá de prego espera acontecer
Más un montón de clavos esperan suceder
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Ahora la chica está embarazada, ¿qué vas a hacer?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Vender algo en la esquina o vas a robar
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
El chico pronto nacerá, ¿quién va a mantenerlo?
Famílias vem, famílias vão
Las familias vienen, las familias van
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Huyendo de la muerte, huyendo de la prisión
A vida do fundão é desequilibrada
La vida del fondo es desequilibrada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Só quem é, só quem é de lá
Solo quien es, solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
Só quem é de lá
Solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Nadie confía en nadie, es mejor así (mejor)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Ni siquiera en mi sombra, y ella tampoco en mí
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Hoy cualquier chico anda armado
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Apretar el gatillo sin pensar para ser respetado
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem (sei)
Estoy al tanto, sé quién es quién (sé)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
El superhombre con sombrero va a matar a alguien
Sendo refém de espíritos malignos
Siendo rehén de espíritus malignos
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Malintencionado, cínico, frívolo, indigno
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
Fui obligado a convivir con esto (sí)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
Con una pistola y un viejo crucifijo (puedes creerlo)
É sempre bom andar ligeiro na calada
Siempre es bueno andar rápido en la calma
A vida não é um conto de fadas
La vida no es un cuento de hadas
Só quem é de lá
Solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
Só quem é de lá
Solo quien es de allí
Sabe o que acontece
Sabe lo que sucede
Só quem é de lá
Nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
Só quem é de lá
Nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
Ich bin auf Tour in der Gegend, mit einer gefilmten Parati
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
Es ist 23 Uhr und die Nacht ist erleuchtet
Acendo um cigarro, 'to inspirado
Ich zünde eine Zigarette an, ich bin inspiriert
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
Ich gehe alleine, nein, nein, Gott ist an meiner Seite
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
Es ist Samstag, die Straße ist voll, eine Menge Leute
Delegacia 73, rebelião no pente
Polizeistation 73, Rebellion im Kamm
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
Im São Luís blutet jemand in der Warteschlange
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Während an irgendeiner Kreuzung eine Kerze angezündet wird
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In der Kirche halten die Gläubigen eine Wache, um gerettet zu werden
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Angespanntes Warten auf die Rückkehr von Jesus
Em frente um bar, 'tá lotado
Vor einer Bar, sie ist voll
Fim de carreira, vários tio embriagado
Karriereende, viele betrunkene Onkel
Talvez seja frustrado com a família
Vielleicht sind sie frustriert mit der Familie
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Oder haben sogar ihre eigene Tochter geschlagen
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Die in dieser Bosheit mit ihrem eigenen Körper glänzt
15 Anos de idade e já fez aborto
15 Jahre alt und hat schon abgetrieben
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Was nicht fehlt, sind Verrückte und es gibt genug Verrückte
Periferia, legião, mãos à obra
Peripherie, Legion, Hände an die Arbeit
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
Alkohol und Drogen sind da, laufen zusammen
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
Der Tod, die Sense auf der Suche nach einem weiteren Thema
É dois minutos pra arrumar
Es sind zwei Minuten, um sich fertig zu machen
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Wer hier trauert, kommt kaum zum Atmen
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
Man muss schneller denken und den Abzug betätigen
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
Wenn du nicht schnell bist, Partner, wirst du erschossen
'Tá no limite ('tá), a flor da pele ('tá)
Es ist an der Grenze (es ist), auf der Haut (es ist)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Wer mit dem gleichen Eisen verletzt wird, verletzt immer
A arma de fogo impõe respeito
Die Schusswaffe gebietet Respekt
No submundo da metrópole é desse jeito
In der Unterwelt der Metropole ist es so
Não pense, não pisque, não dê um passo
Denk nicht, zwinkere nicht, mach keinen Schritt
Quem se habilita (falô), é um abraço
Wer sich traut (gesagt), ist umarmt
A paz é dechavada e fumada na seda
Der Frieden wird zerbröselt und in Seide geraucht
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
Ruhe, solange die Glut brennt
A cortina de fumaça sobre o holofote
Der Rauchvorhang über dem Scheinwerfer
Onde a aliada maior é a sorte
Wo der größte Verbündete das Glück ist
Em cada lote, uma viela
In jedem Grundstück, eine Gasse
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
In den Kurven der Nova Galvão, eine Favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Die ständig irgendeinen armen Teufel bezeugt
Igual aquele que no meio foi rasgado
Wie der, der in der Mitte zerrissen wurde
Metralhado, vários tiros de automática
Mit einer Maschinenpistole erschossen, viele Schüsse aus einer Automatik
Pros covardes é a forma que é mais prática
Für die Feiglinge ist das die praktischste Methode
Eliminar e deixar pra trás
Eliminieren und zurücklassen
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Einen Blutfleck, der nie mehr verschwindet
Famílias destroçadas pela maldade
Familien, die durch Bosheit zerstört wurden
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
Was wird ein Kind ohne Vater später sein?
A vida não é um conto de fadas (não)
Das Leben ist kein Märchen (nein)
Principalmente na calada (na quebrada)
Besonders in der Stille (in der Gegend)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Wo wir sehen, registrieren wir verschiedene Dinge
O que ser humano é capaz você não acredita
Was ein Mensch fähig ist, glaubst du nicht
Só quem é de lá
Nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Ich sehe Land (ich sehe), ich sehe Asphalt
Eu vejo guerra, morte, assalto
Ich sehe Krieg, Tod, Überfall
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Blut auf dem Boden, die Hoffnung, die stirbt
Reflete a vida que a novela satiriza
Spiegelt das Leben wider, das die Seifenoper satirisiert
"Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
"Hey, sei vorsichtig, die Ecke ist schwierig
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado"
Das Gebiet ist unheimlich und die Stimmung ist schwer"
A Zona Norte é grande e extensa
Der Norden ist groß und weitläufig
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Jede Gegend, eine Situation, ein Urteil
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
Ohne Unterschied, ich kenne alle vier Ecken, ich habe gesehen
A violência, se iguala por enquanto aqui
Die Gewalt, sie gleicht sich hier aus
Chacina, estupro, tráfico
Massaker, Vergewaltigung, Drogenhandel
A noite é foda, irmão, só dá lunático
Die Nacht ist hart, Bruder, es gibt nur Verrückte
Vida de louco, de inferno e sufoco
Ein verrücktes Leben, voller Hölle und Erstickungsgefahr
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
Geld kommt und geht, aber es ist immer noch sehr wenig
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Wenn sie mutig sind, laufen sogar einige Verrückte hinterher
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
Wenn zwei gut sind, Kumpel, sind drei nie zu viel
Mais uma pá de prego espera acontecer
Noch mehr Nägel warten darauf, geschehen zu werden
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Jetzt ist das Mädchen schwanger, was wirst du tun?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Etwas an der Ecke verkaufen oder stehlen
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
Das Kind wird bald geboren, wer wird es versorgen?
Famílias vem, famílias vão
Familien kommen, Familien gehen
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Fliehen vor dem Tod, fliehen vor dem Gefängnis
A vida do fundão é desequilibrada
Das Leben am Rande ist unausgeglichen
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Só quem é, só quem é de lá
Nur wer ist, nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
Só quem é de lá
Nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Niemand vertraut niemandem, es ist besser so (besser)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Ich vertraue nicht einmal meinem eigenen Schatten, und er vertraut mir nicht
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Heutzutage trägt jeder Junge eine Waffe
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Den Hahn ziehen, ohne nachzudenken, um respektiert zu werden
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem (sei)
Ich bin verbunden, ich weiß, wer wer ist (ich weiß)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
Der Superheld mit der Bombe wird jemanden töten
Sendo refém de espíritos malignos
Als Geisel von bösen Geistern
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Böswillig, zynisch, leichtfertig, unwürdig
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
Ich war gezwungen, damit zu leben (ja)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
Mit einer Pistole und einem alten Kreuz (kannst du glauben)
É sempre bom andar ligeiro na calada
Es ist immer gut, in der Stille vorsichtig zu sein
A vida não é um conto de fadas
Das Leben ist kein Märchen
Só quem é de lá
Nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
Só quem é de lá
Nur wer von dort ist
Sabe o que acontece
Weiß, was passiert
Só quem é de lá
Solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede
Só quem é de lá
Solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede
'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
Sto girando nel quartiere, con la mia Parati filmata
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
Sono le 23 e la notte è illuminata
Acendo um cigarro, 'to inspirado
Accendo una sigaretta, sono ispirato
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
Cammino da solo, no, no, Dio è al mio fianco
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
È sabato, la strada è piena, un sacco di gente
Delegacia 73, rebelião no pente
Stazione di polizia 73, rivolta in corso
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
A São Luís qualcuno sanguina in attesa
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Mentre in qualche incrocio si accende una candela
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In chiesa i credenti fanno veglia per salvarsi
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Ansia nell'attesa del ritorno di Gesù
Em frente um bar, 'tá lotado
Davanti a un bar, è pieno
Fim de carreira, vários tio embriagado
Fine carriera, molti zii ubriachi
Talvez seja frustrado com a família
Forse sono frustrati con la famiglia
Ou tenha espancado até a sua própria filha
O hanno picchiato anche la loro stessa figlia
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Che brilla in quella malvagità con il proprio corpo
15 Anos de idade e já fez aborto
15 anni e ha già fatto un aborto
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Non mancano i pazzi e ce ne sono in abbondanza
Periferia, legião, mãos à obra
Periferia, legione, mani all'opera
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
Alcol e droga sono lì, corrono insieme
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
La Morte, la falce in cerca di un altro argomento
É dois minutos pra arrumar
Ci vogliono due minuti per sistemare
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Chi è in lutto qui non riesce nemmeno a respirare
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
Devi pensare più velocemente, e premere il grilletto
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
Se non sei veloce amico, prendi un colpo
'Tá no limite ('tá), a flor da pele ('tá)
È al limite (è), a fior di pelle (è)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Chi è ferito con lo stesso ferro ferisce sempre
A arma de fogo impõe respeito
L'arma da fuoco impone rispetto
No submundo da metrópole é desse jeito
Nel sottobosco della metropoli è così
Não pense, não pisque, não dê um passo
Non pensare, non strizzare l'occhio, non fare un passo
Quem se habilita (falô), é um abraço
Chi si offre (ha detto), è un abbraccio
A paz é dechavada e fumada na seda
La pace è sminuzzata e fumata nella seta
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
Tranquillità finché la brace è accesa
A cortina de fumaça sobre o holofote
La cortina di fumo sopra il riflettore
Onde a aliada maior é a sorte
Dove l'alleata più grande è la fortuna
Em cada lote, uma viela
In ogni lotto, un vicolo
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
Nelle curve della Nova Galvão, una favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Che testimonia ogni ora qualche sfortunato
Igual aquele que no meio foi rasgado
Come quello che è stato squarciato nel mezzo
Metralhado, vários tiros de automática
Mitragliato, molti colpi di automatica
Pros covardes é a forma que é mais prática
Per i codardi è il modo più pratico
Eliminar e deixar pra trás
Eliminare e lasciare indietro
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Una macchia di sangue che non si cancella mai più
Famílias destroçadas pela maldade
Famiglie distrutte dalla malvagità
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
Un bambino senza padre, cosa diventerà più tardi?
A vida não é um conto de fadas (não)
La vita non è una favola (no)
Principalmente na calada (na quebrada)
Soprattutto nel silenzio (nel quartiere)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Dove vediamo, registriamo molte storie
O que ser humano é capaz você não acredita
Cosa l'essere umano è capace di fare, non ci crederesti
Só quem é de lá
Solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Vedo terra (vedo), vedo asfalto
Eu vejo guerra, morte, assalto
Vedo guerra, morte, rapina
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Sangue a terra, la speranza che agonizza
Reflete a vida que a novela satiriza
Riflette la vita che la telenovela satirizza
"Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
"Ehi, stai attento che all'angolo è difficile
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado"
L'area è sinistra e l'atmosfera è pesante"
A Zona Norte é grande e extensa
La Zona Nord è grande ed estesa
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Ogni quartiere, una situazione, una sentenza
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
Senza differenza, conosco i quattro angoli, ho visto
A violência, se iguala por enquanto aqui
La violenza, per ora qui è uguale
Chacina, estupro, tráfico
Strage, stupro, traffico
A noite é foda, irmão, só dá lunático
La notte è dura, fratello, ci sono solo pazzi
Vida de louco, de inferno e sufoco
Vita da pazzo, di inferno e soffocamento
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
Il denaro va e viene, ma è ancora molto poco
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Se hai coraggio, anche alcuni pazzi ci provano
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
Se due è bene, amico, tre non è mai troppo
Mais uma pá de prego espera acontecer
Un altro sacco di chiodi aspetta di succedere
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Ora la ragazza è incinta, cosa farai?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Vendere qualcosa all'angolo o rubare
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
Il ragazzino sta per nascere, chi lo sosterrà?
Famílias vem, famílias vão
Le famiglie vengono, le famiglie vanno
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Fuggendo dalla morte, fuggendo dalla prigione
A vida do fundão é desequilibrada
La vita nel quartiere è squilibrata
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Só quem é, só quem é de lá
Solo chi è, solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede
Só quem é de lá
Solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Nessuno si fida di nessuno, è meglio così (meglio)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Nemmeno io della mia ombra, e nemmeno lei di me
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Oggi qualsiasi ragazzino va in giro armato
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Premere il grilletto senza pensare per essere rispettato
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem (sei)
Lo so, so chi è chi (so)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
L'uomo super con il cappello sta per uccidere qualcuno
Sendo refém de espíritos malignos
Essendo ostaggio di spiriti maligni
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Malintenzionato, cinico, leggero, indegno
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
Sono stato costretto a convivere con questo (sì)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
Con una pistola e un vecchio crocifisso (puoi crederci)
É sempre bom andar ligeiro na calada
È sempre bene stare attenti nel silenzio
A vida não é um conto de fadas
La vita non è una favola
Só quem é de lá
Solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede
Só quem é de lá
Solo chi è di lì
Sabe o que acontece
Sa cosa succede

Curiosités sur la chanson Expresso da Meia-Noite de Racionais MC's

Quand la chanson “Expresso da Meia-Noite” a-t-elle été lancée par Racionais MC's?
La chanson Expresso da Meia-Noite a été lancée en 2006, sur l’album “1000 Trutas 1000 Tretas”.
Qui a composé la chanson “Expresso da Meia-Noite” de Racionais MC's?
La chanson “Expresso da Meia-Noite” de Racionais MC's a été composée par Adivaldo Pereira Alves.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Racionais MC's

Autres artistes de Hip Hop/Rap