Sprach der Nikolaus zum Weihnachtsmann:
„Es muss endlich was geschehen
Dass man uns so oft verwechselt
Das darf nicht so weitergehen
Überall legt man zur Weihnachtszeit
Uns're alten Kleider an
Und der rote Mantel, der gehört
Gewiss dem Weihnachtsmann
Weil ich auf dem Kopf meine Mitra trag
Und in meiner Hand den Bischofsstab
Frag' ich mich, wie man uns beide da
Überhaupt verwechseln kann“
Sprach der Weihnachtsmann zum Nikolaus
„Lieber Freund, es tut mir Leid
Dabei trägst du doch so würdevoll
Dein altes Bischofskleid
Dass wir beide nicht die Jüngsten sind
Daran kann kein Zweifel sein
Aber mehr als tausend Jahre alt
Ist der Nikolaus allein
Warst in größter Not für die Kinder da
Und sie lieben dich, na, du weißt es ja
Und noch heute legst du jedem Kind
Etwas in den Schuh hinein“
Da sang vom Himmel, hell und klar
Ein Weihnachtsengel, wunderbar
„Ihr beiden hört mir zu
Und dann gebt endlich Ruh
Was die Kinder in der Weihnachtszeit
In ihren Träumen sehen
Werden große Leute, so wie ihr
Wohl niemals ganz verstehen
Jedes Kind macht sich sein eig'nes Bild
Und es glaubt ganz fest daran
Darin gibt's gewiss den Nikolaus
Und auch den Weihnachtsmann
Doch es lässt nur den in sein Herz hinein
Der es größer macht und sich selber klein
Der bereit ist, selbst ein Kind zu sein
Darauf kommt es an
Nikolaus und Weihnachtsmann“
Sprach der Nikolaus zum Weihnachtsmann:
Dit le Père Noël au Saint Nicolas :
„Es muss endlich was geschehen
"Il faut enfin que quelque chose se passe
Dass man uns so oft verwechselt
On nous confond si souvent
Das darf nicht so weitergehen
Cela ne peut pas continuer ainsi
Überall legt man zur Weihnachtszeit
Partout pendant la période de Noël
Uns're alten Kleider an
On met nos vieux vêtements
Und der rote Mantel, der gehört
Et le manteau rouge, il appartient
Gewiss dem Weihnachtsmann
Certainement au Père Noël
Weil ich auf dem Kopf meine Mitra trag
Parce que je porte ma mitre sur la tête
Und in meiner Hand den Bischofsstab
Et dans ma main le bâton d'évêque
Frag' ich mich, wie man uns beide da
Je me demande comment on peut nous deux
Überhaupt verwechseln kann“
Nous confondre du tout"
Sprach der Weihnachtsmann zum Nikolaus
Dit le Père Noël au Saint Nicolas
„Lieber Freund, es tut mir Leid
"Cher ami, je suis désolé
Dabei trägst du doch so würdevoll
Pourtant tu portes si dignement
Dein altes Bischofskleid
Ton ancienne robe d'évêque
Dass wir beide nicht die Jüngsten sind
Que nous ne sommes pas les plus jeunes
Daran kann kein Zweifel sein
Il ne peut y avoir aucun doute
Aber mehr als tausend Jahre alt
Mais le Saint Nicolas est seul
Ist der Nikolaus allein
Plus de mille ans
Warst in größter Not für die Kinder da
Tu étais là pour les enfants dans le plus grand besoin
Und sie lieben dich, na, du weißt es ja
Et ils t'aiment, eh bien, tu le sais
Und noch heute legst du jedem Kind
Et encore aujourd'hui tu mets à chaque enfant
Etwas in den Schuh hinein“
Quelque chose dans la chaussure"
Da sang vom Himmel, hell und klar
Alors chanta du ciel, clair et net
Ein Weihnachtsengel, wunderbar
Un ange de Noël, merveilleux
„Ihr beiden hört mir zu
"Vous deux, écoutez-moi
Und dann gebt endlich Ruh
Et puis enfin donnez du repos
Was die Kinder in der Weihnachtszeit
Ce que les enfants pendant la période de Noël
In ihren Träumen sehen
Voient dans leurs rêves
Werden große Leute, so wie ihr
Les grandes personnes, comme vous
Wohl niemals ganz verstehen
Ne comprendront probablement jamais complètement
Jedes Kind macht sich sein eig'nes Bild
Chaque enfant se fait sa propre image
Und es glaubt ganz fest daran
Et il y croit fermement
Darin gibt's gewiss den Nikolaus
Il y a certainement le Saint Nicolas
Und auch den Weihnachtsmann
Et aussi le Père Noël
Doch es lässt nur den in sein Herz hinein
Mais il ne laisse entrer dans son cœur que celui
Der es größer macht und sich selber klein
Qui le rend plus grand et se fait petit
Der bereit ist, selbst ein Kind zu sein
Qui est prêt à être lui-même un enfant
Darauf kommt es an
C'est ce qui compte
Nikolaus und Weihnachtsmann“
Saint Nicolas et Père Noël"
Sprach der Nikolaus zum Weihnachtsmann:
Disse o São Nicolau ao Papai Noel:
„Es muss endlich was geschehen
"Algo finalmente precisa acontecer
Dass man uns so oft verwechselt
Estão sempre nos confundindo
Das darf nicht so weitergehen
Isso não pode continuar assim
Überall legt man zur Weihnachtszeit
Por toda parte, durante o Natal
Uns're alten Kleider an
Vestem nossas velhas roupas
Und der rote Mantel, der gehört
E o casaco vermelho, que pertence
Gewiss dem Weihnachtsmann
Certamente ao Papai Noel
Weil ich auf dem Kopf meine Mitra trag
Porque eu uso na cabeça minha mitra
Und in meiner Hand den Bischofsstab
E na minha mão o cajado do bispo
Frag' ich mich, wie man uns beide da
Eu me pergunto como podem nos confundir
Überhaupt verwechseln kann“
De qualquer maneira"
Sprach der Weihnachtsmann zum Nikolaus
Disse o Papai Noel ao São Nicolau
„Lieber Freund, es tut mir Leid
"Meu querido amigo, sinto muito
Dabei trägst du doch so würdevoll
Afinal, você veste tão dignamente
Dein altes Bischofskleid
Sua antiga roupa de bispo
Dass wir beide nicht die Jüngsten sind
Que nós dois não somos mais jovens
Daran kann kein Zweifel sein
Não há dúvida sobre isso
Aber mehr als tausend Jahre alt
Mas mais de mil anos de idade
Ist der Nikolaus allein
É só o São Nicolau
Warst in größter Not für die Kinder da
Você estava lá para as crianças em grande necessidade
Und sie lieben dich, na, du weißt es ja
E elas te amam, bem, você sabe disso
Und noch heute legst du jedem Kind
E ainda hoje você coloca algo
Etwas in den Schuh hinein“
Dentro do sapato de cada criança"
Da sang vom Himmel, hell und klar
Então cantou do céu, claro e alto
Ein Weihnachtsengel, wunderbar
Um anjo de Natal, maravilhoso
„Ihr beiden hört mir zu
"Vocês dois, me escutem
Und dann gebt endlich Ruh
E então finalmente se acalmem
Was die Kinder in der Weihnachtszeit
O que as crianças veem em seus sonhos
In ihren Träumen sehen
Durante o Natal
Werden große Leute, so wie ihr
Os adultos, como vocês
Wohl niemals ganz verstehen
Provavelmente nunca entenderão completamente
Jedes Kind macht sich sein eig'nes Bild
Cada criança cria sua própria imagem
Und es glaubt ganz fest daran
E acredita firmemente nela
Darin gibt's gewiss den Nikolaus
Nela certamente existe o São Nicolau
Und auch den Weihnachtsmann
E também o Papai Noel
Doch es lässt nur den in sein Herz hinein
Mas só deixa entrar em seu coração
Der es größer macht und sich selber klein
Aquele que o torna maior e se torna pequeno
Der bereit ist, selbst ein Kind zu sein
Aquele que está disposto a ser uma criança
Darauf kommt es an
Isso é o que importa
Nikolaus und Weihnachtsmann“
São Nicolau e Papai Noel"
Sprach der Nikolaus zum Weihnachtsmann:
Santa Claus said to Father Christmas:
„Es muss endlich was geschehen
"Something must finally happen
Dass man uns so oft verwechselt
That we are so often confused
Das darf nicht so weitergehen
This cannot continue
Überall legt man zur Weihnachtszeit
Everywhere at Christmas time
Uns're alten Kleider an
They put on our old clothes
Und der rote Mantel, der gehört
And the red coat, it belongs
Gewiss dem Weihnachtsmann
Certainly to Father Christmas
Weil ich auf dem Kopf meine Mitra trag
Because I wear my miter on my head
Und in meiner Hand den Bischofsstab
And in my hand the bishop's staff
Frag' ich mich, wie man uns beide da
I wonder how both of us can
Überhaupt verwechseln kann“
Be confused at all"
Sprach der Weihnachtsmann zum Nikolaus
Father Christmas said to Santa Claus
„Lieber Freund, es tut mir Leid
"Dear friend, I'm sorry
Dabei trägst du doch so würdevoll
After all, you wear so dignified
Dein altes Bischofskleid
Your old bishop's robe
Dass wir beide nicht die Jüngsten sind
That we both are not the youngest
Daran kann kein Zweifel sein
There can be no doubt
Aber mehr als tausend Jahre alt
But more than a thousand years old
Ist der Nikolaus allein
Is Santa Claus alone
Warst in größter Not für die Kinder da
You were there for the children in greatest need
Und sie lieben dich, na, du weißt es ja
And they love you, well, you know it
Und noch heute legst du jedem Kind
And even today you put something
Etwas in den Schuh hinein“
Into every child's shoe"
Da sang vom Himmel, hell und klar
Then sang from heaven, bright and clear
Ein Weihnachtsengel, wunderbar
A Christmas angel, wonderful
„Ihr beiden hört mir zu
"You both listen to me
Und dann gebt endlich Ruh
And then finally be quiet
Was die Kinder in der Weihnachtszeit
What the children at Christmas time
In ihren Träumen sehen
See in their dreams
Werden große Leute, so wie ihr
Will big people, like you
Wohl niemals ganz verstehen
Probably never fully understand
Jedes Kind macht sich sein eig'nes Bild
Every child makes his own picture
Und es glaubt ganz fest daran
And believes firmly in it
Darin gibt's gewiss den Nikolaus
In it there is certainly Santa Claus
Und auch den Weihnachtsmann
And also Father Christmas
Doch es lässt nur den in sein Herz hinein
But it only lets into its heart
Der es größer macht und sich selber klein
Who makes it bigger and himself smaller
Der bereit ist, selbst ein Kind zu sein
Who is ready to be a child himself
Darauf kommt es an
That's what matters
Nikolaus und Weihnachtsmann“
Santa Claus and Father Christmas"
Sprach der Nikolaus zum Weihnachtsmann:
Dijo San Nicolás a Santa Claus:
„Es muss endlich was geschehen
"Debe suceder algo finalmente
Dass man uns so oft verwechselt
Que nos confundan tan a menudo
Das darf nicht so weitergehen
No puede seguir así
Überall legt man zur Weihnachtszeit
En todas partes, durante la Navidad
Uns're alten Kleider an
Se ponen nuestras viejas ropas
Und der rote Mantel, der gehört
Y el abrigo rojo, pertenece
Gewiss dem Weihnachtsmann
Seguramente a Santa Claus
Weil ich auf dem Kopf meine Mitra trag
Porque llevo en la cabeza mi mitra
Und in meiner Hand den Bischofsstab
Y en mi mano el báculo del obispo
Frag' ich mich, wie man uns beide da
Me pregunto cómo pueden
Überhaupt verwechseln kann“
Confundirnos a ambos"
Sprach der Weihnachtsmann zum Nikolaus
Dijo Santa Claus a San Nicolás
„Lieber Freund, es tut mir Leid
"Querido amigo, lo siento
Dabei trägst du doch so würdevoll
A pesar de que llevas tan dignamente
Dein altes Bischofskleid
Tu antiguo traje de obispo
Dass wir beide nicht die Jüngsten sind
Que ambos no somos los más jóvenes
Daran kann kein Zweifel sein
No puede haber duda
Aber mehr als tausend Jahre alt
Pero más de mil años
Ist der Nikolaus allein
Es solo San Nicolás
Warst in größter Not für die Kinder da
Estuviste allí para los niños en la mayor necesidad
Und sie lieben dich, na, du weißt es ja
Y ellos te aman, bueno, ya lo sabes
Und noch heute legst du jedem Kind
Y aún hoy pones a cada niño
Etwas in den Schuh hinein“
Algo en el zapato"
Da sang vom Himmel, hell und klar
Entonces cantó desde el cielo, claro y brillante
Ein Weihnachtsengel, wunderbar
Un ángel de Navidad, maravilloso
„Ihr beiden hört mir zu
"Ambos, escuchadme
Und dann gebt endlich Ruh
Y luego dejad de discutir
Was die Kinder in der Weihnachtszeit
Lo que los niños en Navidad
In ihren Träumen sehen
Ven en sus sueños
Werden große Leute, so wie ihr
Los adultos, como vosotros
Wohl niemals ganz verstehen
Probablemente nunca lo entenderán completamente
Jedes Kind macht sich sein eig'nes Bild
Cada niño se hace su propia imagen
Und es glaubt ganz fest daran
Y cree firmemente en ella
Darin gibt's gewiss den Nikolaus
En ella, seguramente está San Nicolás
Und auch den Weihnachtsmann
Y también Santa Claus
Doch es lässt nur den in sein Herz hinein
Pero solo deja entrar en su corazón
Der es größer macht und sich selber klein
A aquel que lo hace más grande y se hace pequeño
Der bereit ist, selbst ein Kind zu sein
Aquel que está dispuesto a ser un niño
Darauf kommt es an
Eso es lo que importa
Nikolaus und Weihnachtsmann“
San Nicolás y Santa Claus"
Sprach der Nikolaus zum Weihnachtsmann:
Disse San Nicola a Babbo Natale:
„Es muss endlich was geschehen
"Deve finalmente succedere qualcosa
Dass man uns so oft verwechselt
Che ci confondano così spesso
Das darf nicht so weitergehen
Non può continuare così
Überall legt man zur Weihnachtszeit
Ovunque, durante il periodo natalizio,
Uns're alten Kleider an
Indossano i nostri vecchi vestiti
Und der rote Mantel, der gehört
E il mantello rosso, appartiene
Gewiss dem Weihnachtsmann
Certamente a Babbo Natale
Weil ich auf dem Kopf meine Mitra trag
Perché porto sulla testa la mia mitra
Und in meiner Hand den Bischofsstab
E nella mia mano il pastorale
Frag' ich mich, wie man uns beide da
Mi chiedo come possano confonderci
Überhaupt verwechseln kann“
In ogni caso"
Sprach der Weihnachtsmann zum Nikolaus
Disse Babbo Natale a San Nicola
„Lieber Freund, es tut mir Leid
"Caro amico, mi dispiace
Dabei trägst du doch so würdevoll
Eppure porti così dignitosamente
Dein altes Bischofskleid
Il tuo vecchio abito vescovile
Dass wir beide nicht die Jüngsten sind
Che entrambi non siamo più giovani
Daran kann kein Zweifel sein
Non c'è dubbio
Aber mehr als tausend Jahre alt
Ma più di mille anni
Ist der Nikolaus allein
È solo San Nicola
Warst in größter Not für die Kinder da
Eri lì per i bambini nei momenti di grande bisogno
Und sie lieben dich, na, du weißt es ja
E loro ti amano, beh, lo sai
Und noch heute legst du jedem Kind
E ancora oggi metti qualcosa
Etwas in den Schuh hinein“
Nella scarpa di ogni bambino"
Da sang vom Himmel, hell und klar
Poi cantò dal cielo, chiaro e luminoso
Ein Weihnachtsengel, wunderbar
Un angelo di Natale, meraviglioso
„Ihr beiden hört mir zu
"Voi due ascoltatemi
Und dann gebt endlich Ruh
E poi finalmente datevi pace
Was die Kinder in der Weihnachtszeit
Ciò che i bambini durante il periodo natalizio
In ihren Träumen sehen
Vedono nei loro sogni
Werden große Leute, so wie ihr
Gli adulti, come voi,
Wohl niemals ganz verstehen
Non lo capiranno mai del tutto
Jedes Kind macht sich sein eig'nes Bild
Ogni bambino si fa la sua immagine
Und es glaubt ganz fest daran
E ci crede fermamente
Darin gibt's gewiss den Nikolaus
In essa c'è certamente San Nicola
Und auch den Weihnachtsmann
E anche Babbo Natale
Doch es lässt nur den in sein Herz hinein
Ma lascia entrare nel suo cuore solo quello
Der es größer macht und sich selber klein
Che lo rende più grande e si fa piccolo
Der bereit ist, selbst ein Kind zu sein
Che è pronto a essere un bambino
Darauf kommt es an
Questo è ciò che conta
Nikolaus und Weihnachtsmann“
San Nicola e Babbo Natale"