Pleine lune

Captaine Roshi, Yvick Letexier

Paroles Traduction

Sa-sa-sa-sa-sora
Exi
Ce soir (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Sora, sora-ra-ra-ra

Cœur de rate-pi, en team ou solo, j'm'applique
J'suis dans la ville, le doré au bec, j'cogite (le doré au bec, j'cogite)
Tu connais ton dix, si c'est pour le fric (that's right)
Facile, moi j'rends les canines, mentalité jeune crapule (mentalité jeune crapule)
Loin des envieux dans la cabine, ma bulle (so-so-so)
Fais le bavon, pas l'abruti, ici ça part vite en vrille (ah, ah)
Ils n'ont pas vu tout c'que l'on vise, c'est leur mummy, mummy (ah, ah)
Oh, na, na, na (ah bon?) Dans les rues, la nuit, on y voit la salasse (sala-la-la-lasse)
Quand tu m'demandes si ça va (la, la, la)
J'réponds "bien" mais au fond j'suis triste à mort (triste à mort)

J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler (Yvick)

J'compte plus les gens qui m'appellent
Jack da' pour combler ma peine (poh, poh)
J'fais plus la fête, j'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser)
J'fais genre j'suis calme
Mais moi tous les jours, moi, j'suis pressé (j'suis pressé)
J'ai fait du chemin sans baisser ma garde
J'pars, j'pars, j'partirais pas sans avoir fait le toute la carte
Tard dans la nuit (dans la nuit)
Fucked up dans la ville (fucked up dans la ville)
J'finis chez une autre alors qu'elle m'aime à la folie (à la folie, ah, ah, ah, ah)
Devant la glace j'vois (la glace j'vois)
Toutes les blessures que l'temps n'efface pas (n'efface pas)
Quand on m'demande, j'dis "oui, ça va" (ça va)
Même si dans l'fond j'suis triste à mort (triste à mort)

J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune (ah bon?)
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler

Non faut pas m'parler
J'compte plus les gens qui m'appellent
Jack da' pour combler ma peine (koh, koh, koh, koh, ma peine, koh, koh, koh, koh)
J'fais, j'fais, j'fais plus la fête
J'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser, m'apaiser, koh, koh)

Sa-sa-sa-sa-sora
Sa-sa-sa-sa-sora
Exi
Exi
Ce soir (umh, umh, umh)
Esta noite (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Sora, sora-ra-ra-ra
Sora, sora-ra-ra-ra
Cœur de rate-pi, en team ou solo, j'm'applique
Coração de rato, em equipe ou solo, eu me esforço
J'suis dans la ville, le doré au bec, j'cogite (le doré au bec, j'cogite)
Estou na cidade, com ouro no bico, eu penso (com ouro no bico, eu penso)
Tu connais ton dix, si c'est pour le fric (that's right)
Você conhece o seu dez, se é pelo dinheiro (isso mesmo)
Facile, moi j'rends les canines, mentalité jeune crapule (mentalité jeune crapule)
Fácil, eu mostro os caninos, mentalidade de jovem criminoso (mentalidade de jovem criminoso)
Loin des envieux dans la cabine, ma bulle (so-so-so)
Longe dos invejosos na cabine, minha bolha (so-so-so)
Fais le bavon, pas l'abruti, ici ça part vite en vrille (ah, ah)
Faça o babão, não o idiota, aqui as coisas podem sair rapidamente do controle (ah, ah)
Ils n'ont pas vu tout c'que l'on vise, c'est leur mummy, mummy (ah, ah)
Eles não viram tudo o que estamos mirando, é a mãe deles, mãe (ah, ah)
Oh, na, na, na (ah bon?) Dans les rues, la nuit, on y voit la salasse (sala-la-la-lasse)
Oh, na, na, na (ah é?) Nas ruas, à noite, vemos a sujeira (sujeira)
Quand tu m'demandes si ça va (la, la, la)
Quando você me pergunta se está tudo bem (la, la, la)
J'réponds "bien" mais au fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Eu respondo "bem", mas no fundo estou muito triste (muito triste)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune
Eu me isolo, eu me isolo, estamos na lua cheia
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Preciso esquecer quando meu coração está em pedaços, não fale comigo
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Ela sabe de onde viemos, Paris, ela quer um beijo francês
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Mas eu não posso quando meu coração está em pedaços, não fale comigo
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Eu atiro primeiro, não deixo ninguém me machucar
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Eu evito golpes baixos, erros, meu coração está em pedaços, não fale comigo
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Eu atiro primeiro, não deixo ninguém me machucar
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler (Yvick)
Então não conte comigo, eu não vou à festa, meu coração está em pedaços, não fale comigo (Yvick)
J'compte plus les gens qui m'appellent
Eu não conto mais as pessoas que me ligam
Jack da' pour combler ma peine (poh, poh)
Jack da' para preencher minha dor (poh, poh)
J'fais plus la fête, j'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser)
Eu não festejo mais, eu fumo maconha para me acalmar (me acalmar)
J'fais genre j'suis calme
Eu finjo que estou calmo
Mais moi tous les jours, moi, j'suis pressé (j'suis pressé)
Mas todos os dias, eu estou com pressa (estou com pressa)
J'ai fait du chemin sans baisser ma garde
Eu fiz um longo caminho sem baixar a guarda
J'pars, j'pars, j'partirais pas sans avoir fait le toute la carte
Eu vou, eu vou, eu não vou embora sem ter feito tudo
Tard dans la nuit (dans la nuit)
Tarde da noite (à noite)
Fucked up dans la ville (fucked up dans la ville)
Ferrado na cidade (ferrado na cidade)
J'finis chez une autre alors qu'elle m'aime à la folie (à la folie, ah, ah, ah, ah)
Eu acabo com outra mesmo que ela me ame loucamente (loucamente, ah, ah, ah, ah)
Devant la glace j'vois (la glace j'vois)
Diante do espelho eu vejo (eu vejo no espelho)
Toutes les blessures que l'temps n'efface pas (n'efface pas)
Todas as feridas que o tempo não apaga (não apaga)
Quand on m'demande, j'dis "oui, ça va" (ça va)
Quando me perguntam, eu digo "sim, está tudo bem" (está tudo bem)
Même si dans l'fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Mesmo que no fundo eu esteja muito triste (muito triste)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune (ah bon?)
Eu me isolo, eu me isolo, estamos na lua cheia (ah é?)
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Preciso esquecer quando meu coração está em pedaços, não fale comigo
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Ela sabe de onde viemos, Paris, ela quer um beijo francês
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Mas eu não posso quando meu coração está em pedaços, não fale comigo
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Eu atiro primeiro, não deixo ninguém me machucar
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Eu evito golpes baixos, erros, meu coração está em pedaços, não fale comigo
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Eu atiro primeiro, não deixo ninguém me machucar
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Então não conte comigo, eu não vou à festa, meu coração está em pedaços, não fale comigo
Non faut pas m'parler
Não, não fale comigo
J'compte plus les gens qui m'appellent
Eu não conto mais as pessoas que me ligam
Jack da' pour combler ma peine (koh, koh, koh, koh, ma peine, koh, koh, koh, koh)
Jack da' para preencher minha dor (koh, koh, koh, koh, minha dor, koh, koh, koh, koh)
J'fais, j'fais, j'fais plus la fête
Eu, eu, eu não festejo mais
J'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser, m'apaiser, koh, koh)
Eu fumo maconha para me acalmar (me acalmar, me acalmar, koh, koh)
Sa-sa-sa-sa-sora
Sa-sa-sa-sa-sora
Exi
Exi
Ce soir (umh, umh, umh)
Tonight (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Sora, sora-ra-ra-ra
Sora, sora-ra-ra-ra
Cœur de rate-pi, en team ou solo, j'm'applique
Heart of rat-pi, in team or solo, I apply myself
J'suis dans la ville, le doré au bec, j'cogite (le doré au bec, j'cogite)
I'm in the city, the golden beak, I think (the golden beak, I think)
Tu connais ton dix, si c'est pour le fric (that's right)
You know your ten, if it's for the money (that's right)
Facile, moi j'rends les canines, mentalité jeune crapule (mentalité jeune crapule)
Easy, I show my canines, young thug mentality (young thug mentality)
Loin des envieux dans la cabine, ma bulle (so-so-so)
Away from the envious in the cabin, my bubble (so-so-so)
Fais le bavon, pas l'abruti, ici ça part vite en vrille (ah, ah)
Play the fool, not the idiot, here it quickly goes awry (ah, ah)
Ils n'ont pas vu tout c'que l'on vise, c'est leur mummy, mummy (ah, ah)
They haven't seen all that we aim for, it's their mummy, mummy (ah, ah)
Oh, na, na, na (ah bon?) Dans les rues, la nuit, on y voit la salasse (sala-la-la-lasse)
Oh, na, na, na (really?) In the streets, at night, we see the filth (sala-la-la-lasse)
Quand tu m'demandes si ça va (la, la, la)
When you ask me if I'm okay (la, la, la)
J'réponds "bien" mais au fond j'suis triste à mort (triste à mort)
I answer "fine" but deep down I'm very sad (very sad)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune
I set myself apart, I set myself apart, it's a full moon
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
I have to forget when my heart is in turmoil, don't talk to me
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
She knows where we come from, Paris, she wants a French kiss
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
But I can't when my heart is in turmoil, don't talk to me
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
I shoot first inside, I don't let anyone hurt me
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
I avoid low blows, clumsiness, my heart is in turmoil, don't talk to me
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
I shoot first inside, I don't let anyone hurt me
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler (Yvick)
So don't count on me, I won't be at the party, my heart is in turmoil, don't talk to me (Yvick)
J'compte plus les gens qui m'appellent
I no longer count the people who call me
Jack da' pour combler ma peine (poh, poh)
Jack da' to fill my sorrow (poh, poh)
J'fais plus la fête, j'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser)
I don't party anymore, I smoke ganja to soothe myself (soothe myself)
J'fais genre j'suis calme
I pretend I'm calm
Mais moi tous les jours, moi, j'suis pressé (j'suis pressé)
But every day, I'm in a hurry (I'm in a hurry)
J'ai fait du chemin sans baisser ma garde
I've come a long way without letting my guard down
J'pars, j'pars, j'partirais pas sans avoir fait le toute la carte
I leave, I leave, I won't leave without having done the whole map
Tard dans la nuit (dans la nuit)
Late at night (at night)
Fucked up dans la ville (fucked up dans la ville)
Fucked up in the city (fucked up in the city)
J'finis chez une autre alors qu'elle m'aime à la folie (à la folie, ah, ah, ah, ah)
I end up at another's even though she loves me madly (madly, ah, ah, ah, ah)
Devant la glace j'vois (la glace j'vois)
In front of the mirror I see (the mirror I see)
Toutes les blessures que l'temps n'efface pas (n'efface pas)
All the wounds that time doesn't erase (doesn't erase)
Quand on m'demande, j'dis "oui, ça va" (ça va)
When they ask me, I say "yes, I'm fine" (I'm fine)
Même si dans l'fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Even though deep down I'm very sad (very sad)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune (ah bon?)
I set myself apart, I set myself apart, it's a full moon (really?)
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
I have to forget when my heart is in turmoil, don't talk to me
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
She knows where we come from, Paris, she wants a French kiss
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
But I can't when my heart is in turmoil, don't talk to me
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
I shoot first inside, I don't let anyone hurt me
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
I avoid low blows, clumsiness, my heart is in turmoil, don't talk to me
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
I shoot first inside, I don't let anyone hurt me
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
So don't count on me, I won't be at the party, my heart is in turmoil, don't talk to me
Non faut pas m'parler
No, don't talk to me
J'compte plus les gens qui m'appellent
I no longer count the people who call me
Jack da' pour combler ma peine (koh, koh, koh, koh, ma peine, koh, koh, koh, koh)
Jack da' to fill my sorrow (koh, koh, koh, koh, my sorrow, koh, koh, koh, koh)
J'fais, j'fais, j'fais plus la fête
I don't, I don't, I don't party anymore
J'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser, m'apaiser, koh, koh)
I smoke ganja to soothe myself (soothe myself, soothe myself, koh, koh)
Sa-sa-sa-sa-sora
Sa-sa-sa-sa-sora
Exi
Exi
Ce soir (umh, umh, umh)
Esta noche (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Sora, sora-ra-ra-ra
Sora, sora-ra-ra-ra
Cœur de rate-pi, en team ou solo, j'm'applique
Corazón de rata-pi, en equipo o solo, me aplico
J'suis dans la ville, le doré au bec, j'cogite (le doré au bec, j'cogite)
Estoy en la ciudad, el dorado en el pico, reflexiono (el dorado en el pico, reflexiono)
Tu connais ton dix, si c'est pour le fric (that's right)
Conoces tu diez, si es por el dinero (eso es correcto)
Facile, moi j'rends les canines, mentalité jeune crapule (mentalité jeune crapule)
Fácil, yo muestro los colmillos, mentalidad de joven delincuente (mentalidad de joven delincuente)
Loin des envieux dans la cabine, ma bulle (so-so-so)
Lejos de los envidiosos en la cabina, mi burbuja (so-so-so)
Fais le bavon, pas l'abruti, ici ça part vite en vrille (ah, ah)
Haz el tonto, no el idiota, aquí las cosas se descontrolan rápido (ah, ah)
Ils n'ont pas vu tout c'que l'on vise, c'est leur mummy, mummy (ah, ah)
No han visto todo lo que apuntamos, es su mami, mami (ah, ah)
Oh, na, na, na (ah bon?) Dans les rues, la nuit, on y voit la salasse (sala-la-la-lasse)
Oh, na, na, na (¿ah sí?) En las calles, por la noche, se ve la suciedad (sucia-la-la-lasse)
Quand tu m'demandes si ça va (la, la, la)
Cuando me preguntas si estoy bien (la, la, la)
J'réponds "bien" mais au fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Respondo "bien" pero en el fondo estoy triste a muerte (triste a muerte)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune
Me aparto, me aparto, estamos en luna llena
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Necesito olvidar cuando mi corazón está en un lío, no me hables
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Ella sabe de dónde venimos, París, quiere un beso francés
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Pero no puedo cuando mi corazón está en un lío, no me hables
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Disparo primero, no dejo que nadie me lastime
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Evito los golpes bajos, los errores, mi corazón está en un lío, no me hables
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Disparo primero, no dejo que nadie me lastime
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler (Yvick)
Así que no cuentes conmigo, no estaré en la fiesta, mi corazón está en un lío, no me hables (Yvick)
J'compte plus les gens qui m'appellent
Ya no cuento a las personas que me llaman
Jack da' pour combler ma peine (poh, poh)
Jack da' para llenar mi dolor (poh, poh)
J'fais plus la fête, j'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser)
Ya no hago fiestas, fumo ganja para calmarme (calmarme)
J'fais genre j'suis calme
Pretendo estar tranquilo
Mais moi tous les jours, moi, j'suis pressé (j'suis pressé)
Pero todos los días, yo, estoy apurado (estoy apurado)
J'ai fait du chemin sans baisser ma garde
He recorrido un largo camino sin bajar la guardia
J'pars, j'pars, j'partirais pas sans avoir fait le toute la carte
Me voy, me voy, no me iré sin haber hecho todo el mapa
Tard dans la nuit (dans la nuit)
Tarde en la noche (en la noche)
Fucked up dans la ville (fucked up dans la ville)
Jodido en la ciudad (jodido en la ciudad)
J'finis chez une autre alors qu'elle m'aime à la folie (à la folie, ah, ah, ah, ah)
Termino en casa de otra aunque ella me ama locamente (locamente, ah, ah, ah, ah)
Devant la glace j'vois (la glace j'vois)
Frente al espejo veo (veo en el espejo)
Toutes les blessures que l'temps n'efface pas (n'efface pas)
Todas las heridas que el tiempo no borra (no borra)
Quand on m'demande, j'dis "oui, ça va" (ça va)
Cuando me preguntan, digo "sí, estoy bien" (estoy bien)
Même si dans l'fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Aunque en el fondo estoy triste a muerte (triste a muerte)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune (ah bon?)
Me aparto, me aparto, estamos en luna llena (¿ah sí?)
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Necesito olvidar cuando mi corazón está en un lío, no me hables
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Ella sabe de dónde venimos, París, quiere un beso francés
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Pero no puedo cuando mi corazón está en un lío, no me hables
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Disparo primero, no dejo que nadie me lastime
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Evito los golpes bajos, los errores, mi corazón está en un lío, no me hables
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Disparo primero, no dejo que nadie me lastime
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Así que no cuentes conmigo, no estaré en la fiesta, mi corazón está en un lío, no me hables
Non faut pas m'parler
No, no me hables
J'compte plus les gens qui m'appellent
Ya no cuento a las personas que me llaman
Jack da' pour combler ma peine (koh, koh, koh, koh, ma peine, koh, koh, koh, koh)
Jack da' para llenar mi dolor (koh, koh, koh, koh, mi dolor, koh, koh, koh, koh)
J'fais, j'fais, j'fais plus la fête
No, no, no hago más fiestas
J'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser, m'apaiser, koh, koh)
Fumo ganja para calmarme (calmarme, calmarme, koh, koh)
Sa-sa-sa-sa-sora
Sa-sa-sa-sa-sora
Exi
Exi
Ce soir (umh, umh, umh)
Heute Abend (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Sora, sora-ra-ra-ra
Sora, sora-ra-ra-ra
Cœur de rate-pi, en team ou solo, j'm'applique
Herz von Rate-pi, im Team oder solo, ich gebe mein Bestes
J'suis dans la ville, le doré au bec, j'cogite (le doré au bec, j'cogite)
Ich bin in der Stadt, der Goldene am Schnabel, ich denke nach (der Goldene am Schnabel, ich denke nach)
Tu connais ton dix, si c'est pour le fric (that's right)
Du kennst deine zehn, wenn es um Geld geht (das ist richtig)
Facile, moi j'rends les canines, mentalité jeune crapule (mentalité jeune crapule)
Einfach, ich zeige die Eckzähne, Mentalität junger Gauner (Mentalität junger Gauner)
Loin des envieux dans la cabine, ma bulle (so-so-so)
Weit weg von den Neidern in der Kabine, meine Blase (so-so-so)
Fais le bavon, pas l'abruti, ici ça part vite en vrille (ah, ah)
Sei der Trottel, nicht der Dummkopf, hier geht es schnell schief (ah, ah)
Ils n'ont pas vu tout c'que l'on vise, c'est leur mummy, mummy (ah, ah)
Sie haben nicht gesehen, was wir anstreben, es ist ihre Mummy, Mummy (ah, ah)
Oh, na, na, na (ah bon?) Dans les rues, la nuit, on y voit la salasse (sala-la-la-lasse)
Oh, na, na, na (ah wirklich?) In den Straßen, nachts, sieht man den Dreck (Dreck-dreck-dreck)
Quand tu m'demandes si ça va (la, la, la)
Wenn du mich fragst, wie es mir geht (la, la, la)
J'réponds "bien" mais au fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Ich antworte „gut“, aber im Grunde bin ich todtraurig (todtraurig)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune
Ich halte mich abseits, ich halte mich abseits, es ist Vollmond
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Ich muss vergessen, wenn mein Herz durcheinander ist, sprich mich nicht an
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Sie weiß, woher wir kommen, Paris, sie will einen French Kiss
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Aber ich kann nicht, wenn mein Herz durcheinander ist, sprich mich nicht an
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Ich schieße zuerst hinein, ich lasse niemanden mich verletzen
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Ich vermeide Tiefschläge, Ungeschicklichkeiten, mein Herz ist durcheinander, sprich mich nicht an
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Ich schieße zuerst hinein, ich lasse niemanden mich verletzen
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler (Yvick)
Also zähle nicht auf mich, ich werde nicht bei der Party sein, mein Herz ist durcheinander, sprich mich nicht an (Yvick)
J'compte plus les gens qui m'appellent
Ich zähle nicht mehr die Leute, die mich anrufen
Jack da' pour combler ma peine (poh, poh)
Jack da' um meinen Schmerz zu lindern (poh, poh)
J'fais plus la fête, j'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser)
Ich feiere nicht mehr, ich rauche Ganja um mich zu beruhigen (mich zu beruhigen)
J'fais genre j'suis calme
Ich tue so, als ob ich ruhig bin
Mais moi tous les jours, moi, j'suis pressé (j'suis pressé)
Aber ich bin jeden Tag in Eile (ich bin in Eile)
J'ai fait du chemin sans baisser ma garde
Ich habe einen langen Weg ohne meine Wache zu senken
J'pars, j'pars, j'partirais pas sans avoir fait le toute la carte
Ich gehe, ich gehe, ich werde nicht gehen, ohne die ganze Karte gemacht zu haben
Tard dans la nuit (dans la nuit)
Spät in der Nacht (in der Nacht)
Fucked up dans la ville (fucked up dans la ville)
Fucked up in der Stadt (fucked up in der Stadt)
J'finis chez une autre alors qu'elle m'aime à la folie (à la folie, ah, ah, ah, ah)
Ich lande bei einer anderen, obwohl sie mich verrückt liebt (verrückt liebt, ah, ah, ah, ah)
Devant la glace j'vois (la glace j'vois)
Vor dem Spiegel sehe ich (ich sehe im Spiegel)
Toutes les blessures que l'temps n'efface pas (n'efface pas)
Alle Wunden, die die Zeit nicht auslöscht (nicht auslöscht)
Quand on m'demande, j'dis "oui, ça va" (ça va)
Wenn man mich fragt, sage ich „ja, es geht mir gut“ (es geht mir gut)
Même si dans l'fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Auch wenn ich im Grunde todtraurig bin (todtraurig)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune (ah bon?)
Ich halte mich abseits, ich halte mich abseits, es ist Vollmond (ah wirklich?)
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Ich muss vergessen, wenn mein Herz durcheinander ist, sprich mich nicht an
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Sie weiß, woher wir kommen, Paris, sie will einen French Kiss
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Aber ich kann nicht, wenn mein Herz durcheinander ist, sprich mich nicht an
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Ich schieße zuerst hinein, ich lasse niemanden mich verletzen
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Ich vermeide Tiefschläge, Ungeschicklichkeiten, mein Herz ist durcheinander, sprich mich nicht an
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Ich schieße zuerst hinein, ich lasse niemanden mich verletzen
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Also zähle nicht auf mich, ich werde nicht bei der Party sein, mein Herz ist durcheinander, sprich mich nicht an
Non faut pas m'parler
Nein, sprich mich nicht an
J'compte plus les gens qui m'appellent
Ich zähle nicht mehr die Leute, die mich anrufen
Jack da' pour combler ma peine (koh, koh, koh, koh, ma peine, koh, koh, koh, koh)
Jack da' um meinen Schmerz zu lindern (koh, koh, koh, koh, mein Schmerz, koh, koh, koh, koh)
J'fais, j'fais, j'fais plus la fête
Ich mache, ich mache, ich feiere nicht mehr
J'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser, m'apaiser, koh, koh)
Ich rauche Ganja um mich zu beruhigen (mich zu beruhigen, mich zu beruhigen, koh, koh)
Sa-sa-sa-sa-sora
Sa-sa-sa-sa-sora
Exi
Exi
Ce soir (umh, umh, umh)
Stasera (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Oh, ah, ah, ah, ah, ah (umh, umh, umh)
Sora, sora-ra-ra-ra
Sora, sora-ra-ra-ra
Cœur de rate-pi, en team ou solo, j'm'applique
Cuore di ratto-pi, in squadra o da solo, mi applico
J'suis dans la ville, le doré au bec, j'cogite (le doré au bec, j'cogite)
Sono in città, l'oro al becco, sto pensando (l'oro al becco, sto pensando)
Tu connais ton dix, si c'est pour le fric (that's right)
Conosci il tuo dieci, se è per i soldi (giusto)
Facile, moi j'rends les canines, mentalité jeune crapule (mentalité jeune crapule)
Facile, io rendo i canini, mentalità di giovane delinquente (mentalità di giovane delinquente)
Loin des envieux dans la cabine, ma bulle (so-so-so)
Lontano dagli invidiosi nella cabina, la mia bolla (so-so-so)
Fais le bavon, pas l'abruti, ici ça part vite en vrille (ah, ah)
Fai il bavon, non l'idiota, qui va tutto in tilt velocemente (ah, ah)
Ils n'ont pas vu tout c'que l'on vise, c'est leur mummy, mummy (ah, ah)
Non hanno visto tutto quello che puntiamo, è la loro mamma, mamma (ah, ah)
Oh, na, na, na (ah bon?) Dans les rues, la nuit, on y voit la salasse (sala-la-la-lasse)
Oh, na, na, na (davvero?) Nelle strade, di notte, si vede la sporcizia (spor-spor-sporcizia)
Quand tu m'demandes si ça va (la, la, la)
Quando mi chiedi se sto bene (la, la, la)
J'réponds "bien" mais au fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Rispondo "bene" ma in fondo sono triste a morte (triste a morte)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune
Mi metto da parte, mi metto da parte, è luna piena
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Devo dimenticare quando ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Lei sa da dove veniamo, Parigi, vuole un bacio alla francese
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Ma non posso quando ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Sparo per primo dentro, non lascio che nessuno mi ferisca
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Evito i colpi bassi, le gaffe, ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Sparo per primo dentro, non lascio che nessuno mi ferisca
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler (Yvick)
Quindi non contare su di me, non sarò della festa, ho il cuore in subbuglio, non parlarmi (Yvick)
J'compte plus les gens qui m'appellent
Non conto più le persone che mi chiamano
Jack da' pour combler ma peine (poh, poh)
Jack da' per colmare il mio dolore (poh, poh)
J'fais plus la fête, j'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser)
Non faccio più festa, fumo la ganja per calmarmi (calmarmi)
J'fais genre j'suis calme
Faccio finta di essere calmo
Mais moi tous les jours, moi, j'suis pressé (j'suis pressé)
Ma io tutti i giorni, io, sono di fretta (sono di fretta)
J'ai fait du chemin sans baisser ma garde
Ho fatto strada senza abbassare la guardia
J'pars, j'pars, j'partirais pas sans avoir fait le toute la carte
Vado, vado, non andrò via senza aver fatto tutto il giro
Tard dans la nuit (dans la nuit)
Tardi nella notte (nella notte)
Fucked up dans la ville (fucked up dans la ville)
Fucked up in città (fucked up in città)
J'finis chez une autre alors qu'elle m'aime à la folie (à la folie, ah, ah, ah, ah)
Finisco da un'altra anche se lei mi ama alla follia (alla follia, ah, ah, ah, ah)
Devant la glace j'vois (la glace j'vois)
Davanti allo specchio vedo (vedo nello specchio)
Toutes les blessures que l'temps n'efface pas (n'efface pas)
Tutte le ferite che il tempo non cancella (non cancella)
Quand on m'demande, j'dis "oui, ça va" (ça va)
Quando mi chiedono, dico "sì, sto bene" (sto bene)
Même si dans l'fond j'suis triste à mort (triste à mort)
Anche se in fondo sono triste a morte (triste a morte)
J'me mets à part, j'me mets à part, on est à la pleine lune (ah bon?)
Mi metto da parte, mi metto da parte, è luna piena (davvero?)
Faut qu'j'oublie quand j'ai le cœur en vrille, faut pas m'parler
Devo dimenticare quando ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
Elle sait d'où l'on vient, Paris, elle veut un french kiss
Lei sa da dove veniamo, Parigi, vuole un bacio alla francese
Mais j'peux pas quand j'ai le cœur en vrille faut pas m'parler
Ma non posso quando ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Sparo per primo dentro, non lascio che nessuno mi ferisca
J'évite les coups bas, les maladresses, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Evito i colpi bassi, le gaffe, ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
J'tire en premier dedans, j'laisse personne me blesser
Sparo per primo dentro, non lascio che nessuno mi ferisca
Donc compte pas sur moi, j'serai pas d'la fête, j'ai l'cœur en vrille, faut pas m'parler
Quindi non contare su di me, non sarò della festa, ho il cuore in subbuglio, non parlarmi
Non faut pas m'parler
No, non parlarmi
J'compte plus les gens qui m'appellent
Non conto più le persone che mi chiamano
Jack da' pour combler ma peine (koh, koh, koh, koh, ma peine, koh, koh, koh, koh)
Jack da' per colmare il mio dolore (koh, koh, koh, koh, il mio dolore, koh, koh, koh, koh)
J'fais, j'fais, j'fais plus la fête
Non faccio, non faccio, non faccio più festa
J'fume la ganja pour m'apaiser (m'apaiser, m'apaiser, koh, koh)
Fumo la ganja per calmarmi (calmarmi, calmarmi, koh, koh)

Curiosités sur la chanson Pleine lune de Roshi

Sur quels albums la chanson “Pleine lune” a-t-elle été lancée par Roshi?
Roshi a lancé la chanson sur les albums “Larosh” en 2022 et “Larosh 1er” en 2023.
Qui a composé la chanson “Pleine lune” de Roshi?
La chanson “Pleine lune” de Roshi a été composée par Captaine Roshi, Yvick Letexier.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Roshi

Autres artistes de Trap