Olhar 43
Seu corpo é fruto proibido
É a chave de todo pecado e da libido
E pra um garoto introvertido como eu
É a pura perdição
É um lago negro o seu olhar
É água turva de beber, se envenenar
Nas suas curvas derrapar, sair da estrada
E morrer no mar, no mar
É perigoso o seu sorriso
É um sorriso, assim, jocoso, impreciso
Diria misterioso, indecifrável
Riso de mulher
Não sei se é caça ou caçadora
Se é Diana ou Afrodite ou se é Brigitte
Stephanie de Mônaco, aqui estou
Inteiro ao seu dispor (princesa)
Princesa
Pobre de mim
Invento rimas assim pra você
E um outro em em cima
E você nem pra me escutar
Pois acabou, não vou rimar coisa nenhuma
Agora vai como sair
Que eu já não quero nem saber
Se vai caber ou vão me censurar (será?)
E pra você eu deixo apenas
Meu olhar 43
Aquele assim, meio de lado
Já saindo, indo embora
Louco por vocês (pequena)
Que desperdício
(Tesão)
Ton corps est un fruit défendu
C'est la clé de tous les péchés et de la libido
Et pour un garçon introverti comme moi
C'est la pure perdition
Ton regard est un lac noir
C'est de l'eau trouble à boire, à s'empoisonner
Glisser sur tes courbes, sortir de la route
Et mourir en mer (en mer uh)
Ton sourire est dangereux
C'est un sourire, ainsi, moqueur, imprécis
Je dirais mystérieux, indéchiffrable
Rire de femme
Je ne sais pas si tu es chasseuse ou proie
Si tu es Diane ou Aphrodite ou si tu es Brigitte
Stéphanie de Monaco, je suis ici
Entièrement à ta disposition (princesse)
Pauvre de moi
J'invente des rimes comme ça pour toi
Et un autre arrive
Et tu ne prends même pas la peine de m'écouter
Eh bien c'est fini, je ne vais plus rimer du tout
Maintenant, fais comme tu veux
Je ne veux même plus savoir
S'ils vont me censurer (sera-ce le cas?)
Et pour toi, je laisse seulement
Mon regard 43
Celui qui est un peu de côté
Déjà en train de partir, de m'en aller
Fou de vous (Brésil)
Quel gâchis
(Désir)
Your body is forbidden fruit
It's the key to all sin and libido
And for an introverted boy like me
It's pure damnation
Your gaze is a black lake
It's murky water to drink, to poison oneself
To skid on your curves, to leave the road
And die in the sea (in the sea uh)
Your smile is dangerous
It's a smile, like that, mocking, imprecise
I would say mysterious, indecipherable
A woman's laughter
I don't know if it's prey or hunter
If it's Diana or Aphrodite or if it's Brigitte
Stéphanie of Monaco, here I am
Entirely at your disposal (princess)
Poor me
I invent rhymes like this for you
And another one comes on top
And you don't even listen to me
Well it's over, I'm not going to rhyme a damn thing
Now it's going to go as it comes out
Because I don't even want to know
If it's going to fit or if they're going to censor me (really?)
And for you I only leave
My 43 gaze
That one, kind of sideways
Already leaving, going away
Crazy for you (Brazil)
What a waste
(Lust)
Tu cuerpo es fruto prohibido
Es la llave de todo pecado y de la libido
Y para un chico introvertido como yo
Es la pura perdición
Es un lago negro tu mirada
Es agua turbia para beber, para envenenarse
En tus curvas derrapar, salir de la carretera
Y morir en el mar (en el mar uh)
Es peligrosa tu sonrisa
Es una sonrisa, así, burlona, imprecisa
Diría misteriosa, indescifrable
Risa de mujer
No sé si es presa o cazadora
Si es Diana o Afrodita o si es Brigitte
Stéphanie de Mónaco, aquí estoy
Entero a tu disposición (princesa)
Pobre de mí
Invento rimas así para ti
Y otro viene encima
Y tú ni siquiera para escucharme
Pues se acabó, no voy a rimar nada
Ahora ve como quieras
Que ya no quiero ni saber
Si va a caber o me van a censurar (¿será?)
Y para ti solo dejo
Mi mirada 43
Esa así, medio de lado
Ya saliendo, yéndome
Loco por vosotros (Brasil)
Qué desperdicio
(Tesón)
Dein Körper ist verbotene Frucht
Er ist der Schlüssel zu jeder Sünde und zur Libido
Und für einen introvertierten Jungen wie mich
Ist er die pure Versuchung
Dein Blick ist ein schwarzer See
Es ist trübes Wasser zum Trinken, sich zu vergiften
In deinen Kurven ins Schleudern geraten, von der Straße abkommen
Und im Meer sterben (im Meer uh)
Dein Lächeln ist gefährlich
Es ist ein Lächeln, so scherzhaft, ungenau
Ich würde sagen geheimnisvoll, unergründlich
Ein Frauenlachen
Ich weiß nicht, ob sie Jägerin oder Beute ist
Ob sie Diana oder Aphrodite oder Brigitte ist
Stéphanie von Monaco, hier bin ich
Ganz zu deiner Verfügung (Prinzessin)
Armer ich
Ich erfinde solche Reime für dich
Und ein anderer kommt dazu
Und du hörst mir nicht mal zu
Denn es ist vorbei, ich werde keinen Mist mehr reimen
Jetzt geh wie du willst
Denn ich will nicht mehr wissen
Ob es passen wird oder ob sie mich zensieren werden (wird es?)
Und für dich lasse ich nur
Meinen 43er Blick
Der so, ein bisschen zur Seite
Schon gehend, gehend
Verrückt nach euch (Brasilien)
Was für eine Verschwendung
(Lust)
Il tuo corpo è un frutto proibito
È la chiave di ogni peccato e della libido
E per un ragazzo introverso come me
È la pura perdizione
Il tuo sguardo è un lago nero
È acqua torbida da bere, da avvelenarsi
Nelle tue curve scivolare, uscire dalla strada
E morire in mare (in mare uh)
Il tuo sorriso è pericoloso
È un sorriso, così, giocoso, impreciso
Direi misterioso, indecifrabile
Risata di donna
Non so se sei preda o cacciatrice
Se sei Diana o Afrodite o se sei Brigitte
Stéphanie di Monaco, eccomi qui
Completamente a tua disposizione (principessa)
Povero di me
Invento rime così per te
E un altro arriva sopra
E tu nemmeno per ascoltarmi
Perché è finita, non rimerò un cazzo
Ora vai come uscire
Che non voglio nemmeno sapere
Se si adatterà o mi censureranno (sarà?)
E per te lascio solo
Il mio sguardo 43
Quello così, un po' di lato
Già uscendo, andando via
Pazzo per voi (Brasile)
Che spreco
(Tesão)
Tubuhmu adalah buah terlarang
Itu adalah kunci dari semua dosa dan libido
Dan untuk seorang anak introvert seperti saya
Itu adalah kehancuran murni
Mata mu adalah danau hitam
Itu adalah air keruh untuk diminum, meracuni diri sendiri
Meluncur di lekukan tubuhmu, keluar dari jalur
Dan mati di laut (di laut uh)
Senyumanmu berbahaya
Itu adalah senyuman, seperti itu, jenaka, tidak jelas
Aku akan bilang misterius, tidak terpecahkan
Tawa seorang wanita
Aku tidak tahu apakah dia adalah pemburu atau yang diburu
Apakah dia Diana atau Afrodite atau apakah dia Brigitte
Stéphanie de Monaco, di sini aku berada
Seluruhnya untukmu (putri)
Kasihan aku
Aku menciptakan rimas seperti ini untukmu
Dan orang lain datang di atas
Dan kamu bahkan tidak mendengarkanku
Karena sudah berakhir, aku tidak akan merima sialan apa pun
Sekarang pergi seperti yang kamu mau
Karena aku tidak peduli lagi
Apakah itu akan cocok atau mereka akan menyensor saya (mungkin?)
Dan untukmu aku hanya meninggalkan
Pandanganku yang 43
Itu seperti, sedikit miring
Sudah pergi, pergi
Gila karena kamu (Brasil)
Apa pemborosan
(Gairah)
ร่างกายของคุณคือผลไม้ที่ต้องห้าม
เป็นกุญแจของบาปทั้งหมดและความใคร่
และสำหรับเด็กขี้อายอย่างฉัน
เป็นความล่มสลายอย่างแท้จริง
สายตาของคุณเหมือนทะเลสาบสีดำ
เป็นน้ำที่ขุ่นเจือจาง, ดื่มแล้วเป็นพิษ
สไลด์บนเส้นโค้งของคุณ, ออกจากถนน
และตายในทะเล (ในทะเล uh)
รอยยิ้มของคุณน่ากลัว
เป็นรอยยิ้ม, แบบนั้น, หยาบคาย, ไม่ชัดเจน
ฉันจะบอกว่ามันลึกลับ, ไม่สามารถถอดรหัสได้
รอยยิ้มของผู้หญิง
ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นเหยื่อหรือนักล่า
คุณเป็นไดอาน่าหรืออัฟโรไดตี้หรือคุณเป็นบริจิต
สเตฟานี แห่งโมนาโก, ฉันอยู่ที่นี่
ทั้งหมดเพื่อคุณ (เจ้าหญิง)
น่าสงสารฉัน
ฉันสร้างคำว่าวจังเยี่ยงนี้สำหรับคุณ
และคนอื่นมาทับ
และคุณไม่ยังไม่ได้ฟังฉัน
เพราะมันจบแล้ว, ฉันจะไม่สร้างคำว่าวจังเยี่ยงอะไรอีก
ตอนนี้จะไปอย่างไร
ฉันไม่อยากรู้อีกต่อไป
ว่าจะพอดีหรือพวกเขาจะเซ็นเซอร์ฉัน (จะเป็นไปได้หรือ?)
และสำหรับคุณฉันเพียงแค่ทิ้ง
สายตา 43 ของฉัน
ที่แบบนั้น, มองอย่างเฉียง
กำลังจะออกไป, กำลังจะไป
หลงใหลในคุณ (บราซิล)
เสียดายจริงๆ
(ความใคร่)
你的身体是禁果
是所有罪恶和欲望的钥匙
对于像我这样的内向男孩
这是纯粹的毁灭
你的眼神就像黑湖
喝下去就像浑水,会中毒
在你的曲线上打滑,偏离道路
然后在海里死去(在海里 uh)
你的微笑很危险
这是一个嘲笑的,模糊的微笑
我会说它神秘,难以解读
女人的笑容
我不知道你是猎物还是猎人
你是黛安娜还是阿芙洛狄蒂,还是布丽吉特
摩纳哥的斯蒂芬妮,我在这里
完全为你服务(公主)
可怜的我
为你编造这样的韵脚
然后另一个人接上
你甚至不听我说
因为结束了,我不会再押韵了
现在就像要离开一样
我已经不想知道
他们会接受还是会审查我(会吗?)
对你,我只留下
我的43号眼神
那种斜着看的
已经离开,正在离开
为你们疯狂(巴西)
多么的浪费
(欲望)