Ciel mauve

Gilles Alpen

Paroles Traduction

Putain que la vie est belle
J'ai trois magnifiques enfants
Le cœur d'une femme sublime et une foutue belle maison
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu'on est ensemble
Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
Putain que la vie est belle
Peut-être un petit peu trop même
J'ai l'impression de devenir un peu lâche pour être honnête
D'avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
En 42min je vais leur annoncer l'Olympia
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d'Azkaban
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu'avant
Besoin d'être bien quand les murs tremblent, besoin d'avoir faim
Besoin de réécrire dans l'urgence, besoin de partir loin
Donc ce soir j'ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j'y vais
Je sais rien faire d'autre
21h30 je suis sur l'autoroute du nord presque à hauteur de Paris
J'accélère et face à moi se dresse un ciel mauve

Putain de ciel mauve, yeah
Putain de ciel mauve y'a une heure il était tragique
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
Je sais même pas où je vais mais c'est sans me retourner qu'je suis parti
Je sais même pas où je vais et c'est peut-être ce qui me fascine
J'ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
Toutes ces promesses qu'on m'a trop faite et le bourdonnement du nombre
On prétend que tout va exploser
Donc je vais faire comme si cette chose
C'était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Tout autour de moi quand j'écris je vois danser mes démons
L'un d'eux vient de lécher mon crayon
Je tente de rester concentré
Je veux créer l'album auquel je puisse enfin donner mon prénom
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Et qu'il épuise ces craintes des risques qui m'étranglent
Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
Il est temps de faire l'album qui synthétise comme dirait Franck
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l'incarner
Cette fois je ramène les montagnes d'or
Le trésor de l'enfant qui c'était fait emporter par la mer
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
À se demander ce qui les possibles de faire
Comme dirait Sensei "Quand on n'a que l'amour
On peut rêver un impossible rêve"
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
Qu'entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
Quelque chose de sacré
Un jour un sage m'a dit "Crois en ta musique mais vise l'excellence
Il faut que ton cœur entier tombe
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique
Soit tu deviens un saint du diable
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde"
Putain de ciel mauve

Putain que la vie est belle
Puta que a vida é linda
J'ai trois magnifiques enfants
Tenho três filhos maravilhosos
Le cœur d'une femme sublime et une foutue belle maison
O coração de uma mulher sublime e uma casa incrivelmente bonita
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu'on est ensemble
Eu a pedi em casamento no palco, estamos juntos há 15 anos
Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
E eu queria que meu público visse toda a sua perfeição como eu vejo
Putain que la vie est belle
Puta que a vida é linda
Peut-être un petit peu trop même
Talvez um pouco demais até
J'ai l'impression de devenir un peu lâche pour être honnête
Tenho a impressão de estar me tornando um pouco covarde, para ser honesto
D'avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
De ter encontrado o sono em uma foto do Insta
En 42min je vais leur annoncer l'Olympia
Em 42 minutos vou anunciar a eles o Olympia
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d'Azkaban
A vida é linda, mas começa a ter o gosto da pedra de Azkaban
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu'avant
Preciso esvaziar a mente, preciso recuperar a mesma raiva de antes
Besoin d'être bien quand les murs tremblent, besoin d'avoir faim
Preciso estar bem quando as paredes tremem, preciso ter fome
Besoin de réécrire dans l'urgence, besoin de partir loin
Preciso reescrever com urgência, preciso ir longe
Donc ce soir j'ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j'y vais
Então, esta noite peguei o Sportage, não sei para onde vou, mas estou indo
Je sais rien faire d'autre
Não sei fazer mais nada
21h30 je suis sur l'autoroute du nord presque à hauteur de Paris
21h30 estou na autoestrada do norte, quase na altura de Paris
J'accélère et face à moi se dresse un ciel mauve
Acelero e à minha frente surge um céu roxo
Putain de ciel mauve, yeah
Puta céu roxo, yeah
Putain de ciel mauve y'a une heure il était tragique
Puta céu roxo, uma hora atrás era trágico
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
O retrovisor mostra um horizonte antracito
Je sais même pas où je vais mais c'est sans me retourner qu'je suis parti
Nem sei para onde vou, mas foi sem olhar para trás que parti
Je sais même pas où je vais et c'est peut-être ce qui me fascine
Nem sei para onde vou e talvez seja isso que me fascina
J'ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
Deixei para trás todas essas perguntas que me fazia
Toutes ces promesses qu'on m'a trop faite et le bourdonnement du nombre
Todas essas promessas que me fizeram demais e o zumbido do número
On prétend que tout va exploser
Pretendem que tudo vai explodir
Donc je vais faire comme si cette chose
Então vou agir como se isso
C'était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Fosse meu último testemunho antes do mundo virar de cabeça para baixo
Tout autour de moi quand j'écris je vois danser mes démons
Ao meu redor, quando escrevo, vejo meus demônios dançando
L'un d'eux vient de lécher mon crayon
Um deles acabou de lamber meu lápis
Je tente de rester concentré
Tento manter o foco
Je veux créer l'album auquel je puisse enfin donner mon prénom
Quero criar o álbum que finalmente posso dar o meu nome
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Foda-se, a vida é linda, então Deus abençoe meus centros energéticos
Et qu'il épuise ces craintes des risques qui m'étranglent
E que ele esgote esses medos de riscos que me sufocam
Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
Não é mais uma questão de rimar, de declamar, ou de cantar
Il est temps de faire l'album qui synthétise comme dirait Franck
É hora de fazer o álbum que sintetiza, como diria Franck
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l'incarner
Não quero mais falar sobre minha liberdade, quero encarná-la
Cette fois je ramène les montagnes d'or
Desta vez trago montanhas de ouro
Le trésor de l'enfant qui c'était fait emporter par la mer
O tesouro da criança que foi levada pelo mar
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
Não quero mais deixar essa criança na multidão
À se demander ce qui les possibles de faire
Perguntando-se o que é possível fazer
Comme dirait Sensei "Quand on n'a que l'amour
Como diria Sensei "Quando só temos amor
On peut rêver un impossible rêve"
Podemos sonhar um sonho impossível"
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
Deus abençoe meu público, que abençoe cada cena
Qu'entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
Que entre nós sempre exista algo sagrado
Quelque chose de sacré
Algo sagrado
Un jour un sage m'a dit "Crois en ta musique mais vise l'excellence
Um dia um sábio me disse "Acredite na sua música, mas busque a excelência
Il faut que ton cœur entier tombe
Seu coração inteiro tem que cair
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique
Mas você tem que fazer uma escolha, porque com essa música
Soit tu deviens un saint du diable
Ou você se torna um santo do diabo
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde"
Ou você brilha tentando reencantar o mundo"
Putain de ciel mauve
Puta céu roxo
Putain que la vie est belle
Damn, life is beautiful
J'ai trois magnifiques enfants
I have three beautiful children
Le cœur d'une femme sublime et une foutue belle maison
The heart of a sublime woman and a damn beautiful house
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu'on est ensemble
I proposed to her on stage, we've been together for 15 years
Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
And I wanted my audience to see all her perfection like I do
Putain que la vie est belle
Damn, life is beautiful
Peut-être un petit peu trop même
Maybe a little too much even
J'ai l'impression de devenir un peu lâche pour être honnête
I feel like I'm becoming a bit of a coward to be honest
D'avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
Having found sleep in an Insta photo
En 42min je vais leur annoncer l'Olympia
In 42 minutes I'm going to announce the Olympia to them
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d'Azkaban
Life is beautiful but it starts to taste like the stone of Azkaban
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu'avant
Need to clear my mind, need to find the same rage as before
Besoin d'être bien quand les murs tremblent, besoin d'avoir faim
Need to be well when the walls shake, need to be hungry
Besoin de réécrire dans l'urgence, besoin de partir loin
Need to rewrite urgently, need to go far away
Donc ce soir j'ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j'y vais
So tonight I took the Sportage, I don't know where I'm going but I'm going
Je sais rien faire d'autre
I can't do anything else
21h30 je suis sur l'autoroute du nord presque à hauteur de Paris
At 9:30 pm I'm on the north highway almost at the height of Paris
J'accélère et face à moi se dresse un ciel mauve
I accelerate and in front of me stands a mauve sky
Putain de ciel mauve, yeah
Damn mauve sky, yeah
Putain de ciel mauve y'a une heure il était tragique
Damn mauve sky an hour ago it was tragic
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
The rearview mirror displays an anthracite horizon
Je sais même pas où je vais mais c'est sans me retourner qu'je suis parti
I don't even know where I'm going but I left without looking back
Je sais même pas où je vais et c'est peut-être ce qui me fascine
I don't even know where I'm going and maybe that's what fascinates me
J'ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
I left behind all these questions I was asking myself
Toutes ces promesses qu'on m'a trop faite et le bourdonnement du nombre
All these promises that were made to me too much and the buzzing of the number
On prétend que tout va exploser
We pretend that everything is going to explode
Donc je vais faire comme si cette chose
So I'm going to act as if this thing
C'était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Was my last testimony before the world turns upside down
Tout autour de moi quand j'écris je vois danser mes démons
All around me when I write I see my demons dancing
L'un d'eux vient de lécher mon crayon
One of them just licked my pencil
Je tente de rester concentré
I try to stay focused
Je veux créer l'album auquel je puisse enfin donner mon prénom
I want to create the album that I can finally give my first name
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Fuck life is beautiful so God bless my energy centers
Et qu'il épuise ces craintes des risques qui m'étranglent
And may he exhaust these fears of risks that strangle me
Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
It's no longer about rapping, slamming, or fucking singing
Il est temps de faire l'album qui synthétise comme dirait Franck
It's time to make the album that synthesizes as Franck would say
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l'incarner
I don't want to talk about my freedom anymore, I want to embody it
Cette fois je ramène les montagnes d'or
This time I'm bringing back the mountains of gold
Le trésor de l'enfant qui c'était fait emporter par la mer
The treasure of the child who was taken away by the sea
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
I don't want to leave this child in the crowd
À se demander ce qui les possibles de faire
Wondering what the possibilities are to do
Comme dirait Sensei "Quand on n'a que l'amour
As Sensei would say "When we only have love
On peut rêver un impossible rêve"
We can dream an impossible dream"
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
God bless my audience, bless every scene
Qu'entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
May there always be something sacred between us
Quelque chose de sacré
Something sacred
Un jour un sage m'a dit "Crois en ta musique mais vise l'excellence
One day a wise man told me "Believe in your music but aim for excellence
Il faut que ton cœur entier tombe
Your whole heart has to fall
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique
But you have to make a choice because with this music
Soit tu deviens un saint du diable
Either you become a saint of the devil
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde"
Or you shine trying to re-enchant the world"
Putain de ciel mauve
Damn mauve sky
Putain que la vie est belle
Joder, la vida es hermosa
J'ai trois magnifiques enfants
Tengo tres hijos magníficos
Le cœur d'une femme sublime et une foutue belle maison
El corazón de una mujer sublime y una jodida casa hermosa
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu'on est ensemble
Le propuse matrimonio en el escenario, llevamos 15 años juntos
Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
Y quería que mi público viera toda su perfección como yo
Putain que la vie est belle
Joder, la vida es hermosa
Peut-être un petit peu trop même
Quizás un poco demasiado incluso
J'ai l'impression de devenir un peu lâche pour être honnête
Tengo la impresión de volverse un poco cobarde para ser honesto
D'avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
De haber encontrado el sueño en una foto de Insta
En 42min je vais leur annoncer l'Olympia
En 42 minutos les voy a anunciar el Olympia
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d'Azkaban
La vida es hermosa pero empieza a saborear la piedra de Azkaban
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu'avant
Necesito vaciar mi mente, necesito recuperar la misma rabia que antes
Besoin d'être bien quand les murs tremblent, besoin d'avoir faim
Necesito estar bien cuando las paredes tiemblan, necesito tener hambre
Besoin de réécrire dans l'urgence, besoin de partir loin
Necesito reescribir con urgencia, necesito irme lejos
Donc ce soir j'ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j'y vais
Así que esta noche cogí el Sportage, no sé a dónde voy pero voy
Je sais rien faire d'autre
No sé hacer nada más
21h30 je suis sur l'autoroute du nord presque à hauteur de Paris
A las 21:30 estoy en la autopista del norte casi a la altura de París
J'accélère et face à moi se dresse un ciel mauve
Acelero y frente a mí se alza un cielo malva
Putain de ciel mauve, yeah
Joder, cielo malva, sí
Putain de ciel mauve y'a une heure il était tragique
Joder, cielo malva, hace una hora era trágico
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
El retrovisor muestra un horizonte antracita
Je sais même pas où je vais mais c'est sans me retourner qu'je suis parti
Ni siquiera sé a dónde voy pero me fui sin mirar atrás
Je sais même pas où je vais et c'est peut-être ce qui me fascine
Ni siquiera sé a dónde voy y quizás eso es lo que me fascina
J'ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
Dejé atrás todas esas preguntas que me hacía
Toutes ces promesses qu'on m'a trop faite et le bourdonnement du nombre
Todas esas promesas que me hicieron demasiado y el zumbido del número
On prétend que tout va exploser
Pretenden que todo va a explotar
Donc je vais faire comme si cette chose
Así que voy a hacer como si esto
C'était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Fuera mi último testimonio antes del cambio del mundo
Tout autour de moi quand j'écris je vois danser mes démons
Todo a mi alrededor cuando escribo veo bailar a mis demonios
L'un d'eux vient de lécher mon crayon
Uno de ellos acaba de lamer mi lápiz
Je tente de rester concentré
Intento mantenerme concentrado
Je veux créer l'album auquel je puisse enfin donner mon prénom
Quiero crear el álbum al que finalmente pueda dar mi nombre
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Joder, la vida es hermosa así que Dios bendiga mis centros energéticos
Et qu'il épuise ces craintes des risques qui m'étranglent
Y que agote estos miedos a los riesgos que me estrangulan
Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
Ya no se trata de rapear, de declamar, o de joder cantar
Il est temps de faire l'album qui synthétise comme dirait Franck
Es hora de hacer el álbum que sintetiza como diría Franck
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l'incarner
Ya no quiero hablar de mi libertad, quiero encarnarla
Cette fois je ramène les montagnes d'or
Esta vez traigo las montañas de oro
Le trésor de l'enfant qui c'était fait emporter par la mer
El tesoro del niño que fue arrastrado por el mar
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
Ya no quiero dejar a este niño en la multitud
À se demander ce qui les possibles de faire
Preguntándose qué es lo posible de hacer
Comme dirait Sensei "Quand on n'a que l'amour
Como diría Sensei "Cuando solo tienes amor
On peut rêver un impossible rêve"
Puedes soñar un sueño imposible"
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
Dios bendiga a mi público, que bendiga cada escena
Qu'entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
Que entre nosotros siempre subsista algo sagrado
Quelque chose de sacré
Algo sagrado
Un jour un sage m'a dit "Crois en ta musique mais vise l'excellence
Un día un sabio me dijo "Cree en tu música pero apunta a la excelencia
Il faut que ton cœur entier tombe
Tiene que caer todo tu corazón
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique
Pero tienes que hacer una elección porque con esta música
Soit tu deviens un saint du diable
O te conviertes en un santo del diablo
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde"
O brillas intentando reencantar el mundo"
Putain de ciel mauve
Joder, cielo malva
Putain que la vie est belle
Verdammt, das Leben ist schön
J'ai trois magnifiques enfants
Ich habe drei wundervolle Kinder
Le cœur d'une femme sublime et une foutue belle maison
Das Herz einer erhabenen Frau und ein verdammtes schönes Haus
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu'on est ensemble
Ich habe ihr auf der Bühne einen Antrag gemacht, wir sind seit 15 Jahren zusammen
Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
Und ich wollte, dass mein Publikum ihre Perfektion so sieht wie ich
Putain que la vie est belle
Verdammt, das Leben ist schön
Peut-être un petit peu trop même
Vielleicht sogar ein bisschen zu schön
J'ai l'impression de devenir un peu lâche pour être honnête
Ich habe das Gefühl, ein bisschen feige zu werden, um ehrlich zu sein
D'avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
Den Schlaf in einem Instagram-Foto gefunden zu haben
En 42min je vais leur annoncer l'Olympia
In 42 Minuten werde ich ihnen die Olympia ankündigen
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d'Azkaban
Das Leben ist schön, aber es beginnt, den Geschmack des Azkaban-Steins zu haben
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu'avant
Brauche eine Auszeit, brauche die gleiche Wut wie früher
Besoin d'être bien quand les murs tremblent, besoin d'avoir faim
Brauche es, gut zu sein, wenn die Wände wackeln, brauche Hunger
Besoin de réécrire dans l'urgence, besoin de partir loin
Brauche es, in Eile neu zu schreiben, brauche es, weit weg zu gehen
Donc ce soir j'ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j'y vais
Also habe ich heute Abend den Sportage genommen, ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber ich gehe
Je sais rien faire d'autre
Ich kann nichts anderes tun
21h30 je suis sur l'autoroute du nord presque à hauteur de Paris
21:30 Uhr, ich bin fast auf der Nordautobahn in der Nähe von Paris
J'accélère et face à moi se dresse un ciel mauve
Ich beschleunige und vor mir erhebt sich ein lila Himmel
Putain de ciel mauve, yeah
Verdammter lila Himmel, yeah
Putain de ciel mauve y'a une heure il était tragique
Verdammter lila Himmel, vor einer Stunde war er tragisch
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
Der Rückspiegel zeigt einen anthrazitfarbenen Horizont
Je sais même pas où je vais mais c'est sans me retourner qu'je suis parti
Ich weiß nicht einmal, wohin ich gehe, aber ich bin ohne zurückzublicken gegangen
Je sais même pas où je vais et c'est peut-être ce qui me fascine
Ich weiß nicht einmal, wohin ich gehe, und vielleicht ist das, was mich fasziniert
J'ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
Ich habe all diese Fragen, die ich mir gestellt habe, hinter mir gelassen
Toutes ces promesses qu'on m'a trop faite et le bourdonnement du nombre
All diese Versprechen, die mir zu oft gemacht wurden, und das Summen der Zahl
On prétend que tout va exploser
Man behauptet, alles wird explodieren
Donc je vais faire comme si cette chose
Also werde ich so tun, als ob diese Sache
C'était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Mein letztes Zeugnis vor der Umkehrung der Welt ist
Tout autour de moi quand j'écris je vois danser mes démons
Überall um mich herum, wenn ich schreibe, sehe ich meine Dämonen tanzen
L'un d'eux vient de lécher mon crayon
Einer von ihnen hat gerade meinen Stift geleckt
Je tente de rester concentré
Ich versuche, mich zu konzentrieren
Je veux créer l'album auquel je puisse enfin donner mon prénom
Ich möchte das Album erstellen, dem ich endlich meinen Namen geben kann
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Scheiß drauf, das Leben ist schön, also Gott segne meine Energiezentren
Et qu'il épuise ces craintes des risques qui m'étranglent
Und möge er diese Ängste vor Risiken, die mich erdrücken, erschöpfen
Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
Es geht nicht mehr darum zu rappen, zu slammen oder verdammt noch mal zu singen
Il est temps de faire l'album qui synthétise comme dirait Franck
Es ist Zeit, das Album zu machen, das synthetisiert, wie Franck sagen würde
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l'incarner
Ich will nicht mehr über meine Freiheit reden, ich will sie verkörpern
Cette fois je ramène les montagnes d'or
Dieses Mal bringe ich die Goldberge mit
Le trésor de l'enfant qui c'était fait emporter par la mer
Der Schatz des Kindes, das vom Meer mitgenommen wurde
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
Ich will dieses Kind nicht mehr in der Menge lassen
À se demander ce qui les possibles de faire
Sich fragen, was die Möglichkeiten zu tun sind
Comme dirait Sensei "Quand on n'a que l'amour
Wie Sensei sagen würde "Wenn man nur die Liebe hat
On peut rêver un impossible rêve"
Kann man einen unmöglichen Traum träumen"
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
Gott segne mein Publikum, segne jede Szene
Qu'entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
Möge zwischen uns immer etwas Heiliges bestehen bleiben
Quelque chose de sacré
Etwas Heiliges
Un jour un sage m'a dit "Crois en ta musique mais vise l'excellence
Eines Tages sagte mir ein Weiser "Glaube an deine Musik, aber strebe nach Exzellenz
Il faut que ton cœur entier tombe
Dein ganzes Herz muss fallen
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique
Aber man muss eine Wahl treffen, denn mit dieser Musik
Soit tu deviens un saint du diable
Entweder wirst du ein Heiliger des Teufels
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde"
Oder du strahlst, indem du versuchst, die Welt neu zu verzaubern"
Putain de ciel mauve
Verdammter lila Himmel
Putain que la vie est belle
Cazzo, la vita è bella
J'ai trois magnifiques enfants
Ho tre bellissimi bambini
Le cœur d'une femme sublime et une foutue belle maison
Il cuore di una donna sublime e una dannata bella casa
Je lui ai fait ma demande sur scène, ça fait 15 ans qu'on est ensemble
Le ho fatto la mia proposta sul palco, siamo insieme da 15 anni
Et je voulais que mon public voit comme moi toute sa perfection
E volevo che il mio pubblico vedesse tutta la sua perfezione come me
Putain que la vie est belle
Cazzo, la vita è bella
Peut-être un petit peu trop même
Forse un po' troppo anche
J'ai l'impression de devenir un peu lâche pour être honnête
Ho l'impressione di diventare un po' codardo per essere onesto
D'avoir trouvé le sommeil dans une photo Insta
Di aver trovato il sonno in una foto di Insta
En 42min je vais leur annoncer l'Olympia
In 42 minuti annuncerò loro l'Olympia
La vie est belle mais elle se met à gouter la pierre d'Azkaban
La vita è bella ma inizia a gustare la pietra di Azkaban
Besoin de faire le vide, besoin de retrouver la même rage qu'avant
Ho bisogno di svuotare la mente, ho bisogno di ritrovare la stessa rabbia di prima
Besoin d'être bien quand les murs tremblent, besoin d'avoir faim
Ho bisogno di stare bene quando i muri tremano, ho bisogno di avere fame
Besoin de réécrire dans l'urgence, besoin de partir loin
Ho bisogno di riscrivere in fretta, ho bisogno di andare lontano
Donc ce soir j'ai pris la sportage, je sais pas où je vais mais j'y vais
Quindi stasera ho preso la sportage, non so dove sto andando ma ci vado
Je sais rien faire d'autre
Non so fare altro
21h30 je suis sur l'autoroute du nord presque à hauteur de Paris
Alle 21:30 sono sull'autostrada del nord quasi all'altezza di Parigi
J'accélère et face à moi se dresse un ciel mauve
Accelerando e di fronte a me si erge un cielo viola
Putain de ciel mauve, yeah
Cazzo di cielo viola, yeah
Putain de ciel mauve y'a une heure il était tragique
Cazzo di cielo viola un'ora fa era tragico
Les rétroviseur affiche un horizon anthracite
Lo specchietto retrovisore mostra un orizzonte antracite
Je sais même pas où je vais mais c'est sans me retourner qu'je suis parti
Non so nemmeno dove sto andando ma è senza voltarmi che sono partito
Je sais même pas où je vais et c'est peut-être ce qui me fascine
Non so nemmeno dove sto andando e forse è quello che mi affascina
J'ai laissé derrière moi toute ces question que je me posais
Ho lasciato dietro di me tutte queste domande che mi ponevo
Toutes ces promesses qu'on m'a trop faite et le bourdonnement du nombre
Tutte queste promesse che mi hanno fatto troppo spesso e il ronzio del numero
On prétend que tout va exploser
Si pretende che tutto esploderà
Donc je vais faire comme si cette chose
Quindi farò come se questa cosa
C'était mon dernier témoignage avant le retournement du monde
Fosse la mia ultima testimonianza prima del rovesciamento del mondo
Tout autour de moi quand j'écris je vois danser mes démons
Tutto intorno a me quando scrivo vedo danzare i miei demoni
L'un d'eux vient de lécher mon crayon
Uno di loro ha appena leccato la mia matita
Je tente de rester concentré
Cerco di rimanere concentrato
Je veux créer l'album auquel je puisse enfin donner mon prénom
Voglio creare l'album a cui posso finalmente dare il mio nome
Fuck la vie est belle donc Dieu bénisse mes centres énergétiques
Cazzo, la vita è bella quindi Dio benedica i miei centri energetici
Et qu'il épuise ces craintes des risques qui m'étranglent
E che esaurisca queste paure dei rischi che mi soffocano
Il est plus question de rapper, de slamer, ou de putain chanter
Non si tratta più di rappare, di declamare, o di cazzo cantare
Il est temps de faire l'album qui synthétise comme dirait Franck
È tempo di fare l'album che sintetizza come direbbe Franck
Je ne veux plus parler de ma liberté, je veux l'incarner
Non voglio più parlare della mia libertà, voglio incarnarla
Cette fois je ramène les montagnes d'or
Questa volta riporto le montagne d'oro
Le trésor de l'enfant qui c'était fait emporter par la mer
Il tesoro del bambino che era stato portato via dal mare
Je ne veux plus laisser cette enfant dans la foule
Non voglio più lasciare questo bambino nella folla
À se demander ce qui les possibles de faire
A chiedersi cosa sia possibile fare
Comme dirait Sensei "Quand on n'a que l'amour
Come direbbe Sensei "Quando si ha solo l'amore
On peut rêver un impossible rêve"
Si può sognare un sogno impossibile"
Dieu bénisse mon public, qui bénisse chaque scène
Dio benedica il mio pubblico, che benedica ogni scena
Qu'entre nous ils subsistent toujours ce quelque chose de sacré
Che tra noi persista sempre qualcosa di sacro
Quelque chose de sacré
Qualcosa di sacro
Un jour un sage m'a dit "Crois en ta musique mais vise l'excellence
Un giorno un saggio mi ha detto "Credi nella tua musica ma mira all'eccellenza
Il faut que ton cœur entier tombe
Deve cadere tutto il tuo cuore
Mais il faut faire un choix parce que avec cette musique
Ma devi fare una scelta perché con questa musica
Soit tu deviens un saint du diable
O diventi un santo del diavolo
Soit tu brilles en essayant de réenchanter le monde"
O brilli cercando di ri-incantare il mondo"
Putain de ciel mauve
Cazzo di cielo viola

Curiosités sur la chanson Ciel mauve de Scylla

Quand la chanson “Ciel mauve” a-t-elle été lancée par Scylla?
La chanson Ciel mauve a été lancée en 2022, sur l’album “ÉTERNEL”.
Qui a composé la chanson “Ciel mauve” de Scylla?
La chanson “Ciel mauve” de Scylla a été composée par Gilles Alpen.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Scylla

Autres artistes de Old school hip hop