L'enfant et la mer

Gilles Alpen

Paroles Traduction

Son premier souvenir était déjà cette maudite falaise
Plongeant dans la mer, emportant avec elle l'avenir
Assis sur le bord avec ses jambes dans le vide
Il a passé toute sa vie à guetter le retour des navires
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Et il rêve lui aussi de se faire emporter par la mer

Mais sa mère lui a dit "reste! Tu es bien trop jeune!"
Souviens-toi seulement d'la façon dont la mer a pris ton père"
Il sait parfaitement que l'océan éteindra son cœur
Mais pour lui chaque jour sur terre est synonyme de prison ferme
Il veut lever l'ancre, être libre, car sa vie lui semble plutôt tiède
Il veut brûler vif et voir les vagues le monter jusqu'au ciel
Il veut répondre à l'appel que chante l'aube
Quitte à revenir chez lui capitaine d'un vaisseau fantôme
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Bientôt lui aussi sera emporté par la mer

Et il hurle, espère, rôde comme un esprit damné
Chaque minute il se répète "c'est bientôt l'moment d'y aller"
Posté sur la plage, il ne veut pas rentrer
Il s'amuse dans les entrailles de vieux navires éventrés
Il est trop occupé, chaque seconde, il cherche à recruter son équipage
Mais le vent ne lui renvoie que d'insipides compliments
À qui le suivra, il promet l'Univers en héritage
D'inestimables trésors venus d'invisibles continents
Ensemble, ils hisseront les voiles, très loin de ce pays sombre
Ensuite ils suivront l'étoile, mais jamais ne vieilliront
Guidés par le son des astres, aux sirènes obéiront
Veulent affronter Léviathan puis défier Poséidon
Chanter dans les pires tempêtes
Aller là ou personne n'a plus peur du temps
Partir à tout jamais devenir sans terre
Et accepter que l'eau ait la couleur du sang
Il a pris la mer
Comme il le rêvait
Il a pris la mer
Comme son père et ses frères
Il a pris la mer
Oui, qui l'en a empêché? Il a pris la mer
Il a pris la mer
Qui l'en a empêché?
Hein?
Vous?
Qui êtes toujours lâchement restés sur la terre?
Il rêvait d'être emporté par la mer
Il rêvait d'être emporté par la mer

Son premier souvenir était déjà cette maudite falaise
Sua primeira lembrança já era aquela maldita falésia
Plongeant dans la mer, emportant avec elle l'avenir
Mergulhando no mar, levando consigo o futuro
Assis sur le bord avec ses jambes dans le vide
Sentado na borda com as pernas no vazio
Il a passé toute sa vie à guetter le retour des navires
Ele passou toda a sua vida à espera do retorno dos navios
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Em breve, ele também será levado pelo mar
Et il rêve lui aussi de se faire emporter par la mer
E ele também sonha em ser levado pelo mar
Mais sa mère lui a dit "reste! Tu es bien trop jeune!"
Mas sua mãe lhe disse "fique! Você é muito jovem!"
Souviens-toi seulement d'la façon dont la mer a pris ton père"
Lembre-se apenas de como o mar levou seu pai"
Il sait parfaitement que l'océan éteindra son cœur
Ele sabe perfeitamente que o oceano apagará seu coração
Mais pour lui chaque jour sur terre est synonyme de prison ferme
Mas para ele, cada dia na terra é sinônimo de prisão perpétua
Il veut lever l'ancre, être libre, car sa vie lui semble plutôt tiède
Ele quer levantar âncora, ser livre, pois sua vida parece bastante morna
Il veut brûler vif et voir les vagues le monter jusqu'au ciel
Ele quer queimar vivo e ver as ondas o levarem até o céu
Il veut répondre à l'appel que chante l'aube
Ele quer responder ao chamado que canta a alvorada
Quitte à revenir chez lui capitaine d'un vaisseau fantôme
Mesmo que tenha que voltar para casa como capitão de um navio fantasma
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Em breve, ele também será levado pelo mar
Bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Em breve, ele também será levado pelo mar
Et il hurle, espère, rôde comme un esprit damné
E ele grita, espera, vagueia como um espírito condenado
Chaque minute il se répète "c'est bientôt l'moment d'y aller"
A cada minuto ele repete "é quase hora de ir"
Posté sur la plage, il ne veut pas rentrer
Postado na praia, ele não quer voltar
Il s'amuse dans les entrailles de vieux navires éventrés
Ele se diverte nas entranhas de velhos navios eviscerados
Il est trop occupé, chaque seconde, il cherche à recruter son équipage
Ele está muito ocupado, a cada segundo, ele tenta recrutar sua tripulação
Mais le vent ne lui renvoie que d'insipides compliments
Mas o vento só lhe traz elogios insípidos
À qui le suivra, il promet l'Univers en héritage
A quem o seguir, ele promete o Universo como herança
D'inestimables trésors venus d'invisibles continents
Inestimáveis tesouros vindos de continentes invisíveis
Ensemble, ils hisseront les voiles, très loin de ce pays sombre
Juntos, eles içarão as velas, muito longe deste país sombrio
Ensuite ils suivront l'étoile, mais jamais ne vieilliront
Depois seguirão a estrela, mas nunca envelhecerão
Guidés par le son des astres, aux sirènes obéiront
Guiados pelo som dos astros, obedecerão às sereias
Veulent affronter Léviathan puis défier Poséidon
Querem enfrentar Leviatã e depois desafiar Poseidon
Chanter dans les pires tempêtes
Cantar nas piores tempestades
Aller là ou personne n'a plus peur du temps
Ir onde ninguém mais tem medo do tempo
Partir à tout jamais devenir sans terre
Partir para sempre, tornar-se sem terra
Et accepter que l'eau ait la couleur du sang
E aceitar que a água tenha a cor do sangue
Il a pris la mer
Ele pegou o mar
Comme il le rêvait
Como ele sonhava
Il a pris la mer
Ele pegou o mar
Comme son père et ses frères
Como seu pai e seus irmãos
Il a pris la mer
Ele pegou o mar
Oui, qui l'en a empêché? Il a pris la mer
Sim, quem o impediu? Ele pegou o mar
Il a pris la mer
Ele pegou o mar
Qui l'en a empêché?
Quem o impediu?
Hein?
Hein?
Vous?
Você?
Qui êtes toujours lâchement restés sur la terre?
Que sempre covardemente ficaram na terra?
Il rêvait d'être emporté par la mer
Ele sonhava em ser levado pelo mar
Il rêvait d'être emporté par la mer
Ele sonhava em ser levado pelo mar
Son premier souvenir était déjà cette maudite falaise
His first memory was already that cursed cliff
Plongeant dans la mer, emportant avec elle l'avenir
Plunging into the sea, taking the future with it
Assis sur le bord avec ses jambes dans le vide
Sitting on the edge with his legs hanging in the void
Il a passé toute sa vie à guetter le retour des navires
He spent his whole life watching for the return of the ships
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
In turn, soon he too will be swept away by the sea
Et il rêve lui aussi de se faire emporter par la mer
And he too dreams of being swept away by the sea
Mais sa mère lui a dit "reste! Tu es bien trop jeune!"
But his mother told him "stay! You are far too young!
Souviens-toi seulement d'la façon dont la mer a pris ton père"
Just remember how the sea took your father"
Il sait parfaitement que l'océan éteindra son cœur
He knows perfectly well that the ocean will extinguish his heart
Mais pour lui chaque jour sur terre est synonyme de prison ferme
But for him every day on earth is synonymous with a prison sentence
Il veut lever l'ancre, être libre, car sa vie lui semble plutôt tiède
He wants to weigh anchor, to be free, because his life seems rather tepid
Il veut brûler vif et voir les vagues le monter jusqu'au ciel
He wants to burn alive and see the waves lift him up to the sky
Il veut répondre à l'appel que chante l'aube
He wants to answer the call that the dawn sings
Quitte à revenir chez lui capitaine d'un vaisseau fantôme
Even if it means returning home as the captain of a ghost ship
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
In turn, soon he too will be swept away by the sea
Bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Soon he too will be swept away by the sea
Et il hurle, espère, rôde comme un esprit damné
And he screams, hopes, prowls like a damned spirit
Chaque minute il se répète "c'est bientôt l'moment d'y aller"
Every minute he repeats to himself "it's almost time to go"
Posté sur la plage, il ne veut pas rentrer
Posted on the beach, he doesn't want to go home
Il s'amuse dans les entrailles de vieux navires éventrés
He plays in the bowels of old gutted ships
Il est trop occupé, chaque seconde, il cherche à recruter son équipage
He is too busy, every second, he is trying to recruit his crew
Mais le vent ne lui renvoie que d'insipides compliments
But the wind only returns insipid compliments to him
À qui le suivra, il promet l'Univers en héritage
To those who will follow him, he promises the Universe as an inheritance
D'inestimables trésors venus d'invisibles continents
Invaluable treasures from invisible continents
Ensemble, ils hisseront les voiles, très loin de ce pays sombre
Together, they will hoist the sails, far away from this dark country
Ensuite ils suivront l'étoile, mais jamais ne vieilliront
Then they will follow the star, but they will never grow old
Guidés par le son des astres, aux sirènes obéiront
Guided by the sound of the stars, they will obey the sirens
Veulent affronter Léviathan puis défier Poséidon
Want to confront Leviathan then challenge Poseidon
Chanter dans les pires tempêtes
Sing in the worst storms
Aller là ou personne n'a plus peur du temps
Go where no one is afraid of time anymore
Partir à tout jamais devenir sans terre
Leave forever to become landless
Et accepter que l'eau ait la couleur du sang
And accept that the water has the color of blood
Il a pris la mer
He took to the sea
Comme il le rêvait
As he dreamed
Il a pris la mer
He took to the sea
Comme son père et ses frères
Like his father and his brothers
Il a pris la mer
He took to the sea
Oui, qui l'en a empêché? Il a pris la mer
Yes, who stopped him? He took to the sea
Il a pris la mer
He took to the sea
Qui l'en a empêché?
Who stopped him?
Hein?
Huh?
Vous?
You?
Qui êtes toujours lâchement restés sur la terre?
Who always cowardly stayed on land?
Il rêvait d'être emporté par la mer
He dreamed of being swept away by the sea
Il rêvait d'être emporté par la mer
He dreamed of being swept away by the sea
Son premier souvenir était déjà cette maudite falaise
Su primer recuerdo era ya ese maldito acantilado
Plongeant dans la mer, emportant avec elle l'avenir
Sumergiéndose en el mar, llevándose consigo el futuro
Assis sur le bord avec ses jambes dans le vide
Sentado en el borde con sus piernas en el vacío
Il a passé toute sa vie à guetter le retour des navires
Pasó toda su vida esperando el regreso de los barcos
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
A su vez, pronto él también será llevado por el mar
Et il rêve lui aussi de se faire emporter par la mer
Y él también sueña con ser llevado por el mar
Mais sa mère lui a dit "reste! Tu es bien trop jeune!"
Pero su madre le dijo "¡quédate! ¡Eres demasiado joven!"
Souviens-toi seulement d'la façon dont la mer a pris ton père"
Recuerda solo cómo el mar se llevó a tu padre"
Il sait parfaitement que l'océan éteindra son cœur
Sabe perfectamente que el océano apagará su corazón
Mais pour lui chaque jour sur terre est synonyme de prison ferme
Pero para él cada día en la tierra es sinónimo de prisión perpetua
Il veut lever l'ancre, être libre, car sa vie lui semble plutôt tiède
Quiere levar anclas, ser libre, porque su vida le parece bastante tibia
Il veut brûler vif et voir les vagues le monter jusqu'au ciel
Quiere arder vivo y ver las olas llevarlo hasta el cielo
Il veut répondre à l'appel que chante l'aube
Quiere responder a la llamada que canta el amanecer
Quitte à revenir chez lui capitaine d'un vaisseau fantôme
Aunque tenga que volver a casa como capitán de un barco fantasma
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
A su vez, pronto él también será llevado por el mar
Bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Pronto él también será llevado por el mar
Et il hurle, espère, rôde comme un esprit damné
Y él grita, espera, merodea como un espíritu condenado
Chaque minute il se répète "c'est bientôt l'moment d'y aller"
Cada minuto se repite "es casi el momento de ir"
Posté sur la plage, il ne veut pas rentrer
Parado en la playa, no quiere volver
Il s'amuse dans les entrailles de vieux navires éventrés
Se divierte en las entrañas de viejos barcos destripados
Il est trop occupé, chaque seconde, il cherche à recruter son équipage
Está demasiado ocupado, cada segundo, buscando reclutar a su tripulación
Mais le vent ne lui renvoie que d'insipides compliments
Pero el viento solo le devuelve insípidos cumplidos
À qui le suivra, il promet l'Univers en héritage
A quien lo siga, promete el Universo como herencia
D'inestimables trésors venus d'invisibles continents
Inestimables tesoros de continentes invisibles
Ensemble, ils hisseront les voiles, très loin de ce pays sombre
Juntos, izarán las velas, muy lejos de este oscuro país
Ensuite ils suivront l'étoile, mais jamais ne vieilliront
Luego seguirán la estrella, pero nunca envejecerán
Guidés par le son des astres, aux sirènes obéiront
Guiados por el sonido de los astros, obedecerán a las sirenas
Veulent affronter Léviathan puis défier Poséidon
Quieren enfrentarse a Leviatán y luego desafiar a Poseidón
Chanter dans les pires tempêtes
Cantar en las peores tormentas
Aller là ou personne n'a plus peur du temps
Ir donde nadie más teme al tiempo
Partir à tout jamais devenir sans terre
Partir para siempre, convertirse en sin tierra
Et accepter que l'eau ait la couleur du sang
Y aceptar que el agua tiene el color de la sangre
Il a pris la mer
Tomó el mar
Comme il le rêvait
Como soñaba
Il a pris la mer
Tomó el mar
Comme son père et ses frères
Como su padre y sus hermanos
Il a pris la mer
Tomó el mar
Oui, qui l'en a empêché? Il a pris la mer
Sí, ¿quién se lo impidió? Tomó el mar
Il a pris la mer
Tomó el mar
Qui l'en a empêché?
¿Quién se lo impidió?
Hein?
¿Eh?
Vous?
¿Ustedes?
Qui êtes toujours lâchement restés sur la terre?
¿Quiénes siempre se quedaron cobardemente en la tierra?
Il rêvait d'être emporté par la mer
Soñaba con ser llevado por el mar
Il rêvait d'être emporté par la mer
Soñaba con ser llevado por el mar
Son premier souvenir était déjà cette maudite falaise
Seine erste Erinnerung war schon diese verfluchte Klippe
Plongeant dans la mer, emportant avec elle l'avenir
Stürzend ins Meer, die Zukunft mit sich reißend
Assis sur le bord avec ses jambes dans le vide
Sitzend am Rand mit seinen Beinen im Leeren
Il a passé toute sa vie à guetter le retour des navires
Er verbrachte sein ganzes Leben damit, auf die Rückkehr der Schiffe zu warten
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Auch er wird bald vom Meer mitgerissen werden
Et il rêve lui aussi de se faire emporter par la mer
Und auch er träumt davon, vom Meer mitgerissen zu werden
Mais sa mère lui a dit "reste! Tu es bien trop jeune!"
Aber seine Mutter sagte ihm "Bleib! Du bist viel zu jung!
Souviens-toi seulement d'la façon dont la mer a pris ton père"
Erinnere dich nur daran, wie das Meer deinen Vater genommen hat"
Il sait parfaitement que l'océan éteindra son cœur
Er weiß genau, dass das Meer sein Herz auslöschen wird
Mais pour lui chaque jour sur terre est synonyme de prison ferme
Aber für ihn ist jeder Tag auf der Erde gleichbedeutend mit Gefängnis
Il veut lever l'ancre, être libre, car sa vie lui semble plutôt tiède
Er will den Anker lichten, frei sein, denn sein Leben scheint ihm eher lauwarm
Il veut brûler vif et voir les vagues le monter jusqu'au ciel
Er will lebendig verbrennen und die Wellen ihn bis zum Himmel tragen sehen
Il veut répondre à l'appel que chante l'aube
Er will dem Ruf antworten, den die Morgendämmerung singt
Quitte à revenir chez lui capitaine d'un vaisseau fantôme
Selbst wenn er als Kapitän eines Geisterschiffs nach Hause zurückkehren muss
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Auch er wird bald vom Meer mitgerissen werden
Bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Auch er wird bald vom Meer mitgerissen werden
Et il hurle, espère, rôde comme un esprit damné
Und er schreit, hofft, streift umher wie ein verdammter Geist
Chaque minute il se répète "c'est bientôt l'moment d'y aller"
Jede Minute wiederholt er sich "es ist bald Zeit zu gehen"
Posté sur la plage, il ne veut pas rentrer
Am Strand postiert, will er nicht nach Hause gehen
Il s'amuse dans les entrailles de vieux navires éventrés
Er amüsiert sich in den Eingeweiden von alten aufgeschlitzten Schiffen
Il est trop occupé, chaque seconde, il cherche à recruter son équipage
Er ist zu beschäftigt, jede Sekunde versucht er, seine Crew zu rekrutieren
Mais le vent ne lui renvoie que d'insipides compliments
Aber der Wind gibt ihm nur fade Komplimente zurück
À qui le suivra, il promet l'Univers en héritage
Wer ihm folgen wird, dem verspricht er das Universum als Erbe
D'inestimables trésors venus d'invisibles continents
Unschätzbare Schätze aus unsichtbaren Kontinenten
Ensemble, ils hisseront les voiles, très loin de ce pays sombre
Zusammen werden sie die Segel hissen, weit weg von diesem dunklen Land
Ensuite ils suivront l'étoile, mais jamais ne vieilliront
Dann werden sie dem Stern folgen, aber sie werden nie alt werden
Guidés par le son des astres, aux sirènes obéiront
Geführt vom Klang der Sterne, werden sie den Sirenen gehorchen
Veulent affronter Léviathan puis défier Poséidon
Sie wollen den Leviathan herausfordern und dann Poseidon herausfordern
Chanter dans les pires tempêtes
In den schlimmsten Stürmen singen
Aller là ou personne n'a plus peur du temps
Dorthin gehen, wo niemand mehr Angst vor der Zeit hat
Partir à tout jamais devenir sans terre
Für immer weggehen, heimatlos werden
Et accepter que l'eau ait la couleur du sang
Und akzeptieren, dass das Wasser die Farbe von Blut hat
Il a pris la mer
Er hat das Meer genommen
Comme il le rêvait
Wie er es geträumt hat
Il a pris la mer
Er hat das Meer genommen
Comme son père et ses frères
Wie sein Vater und seine Brüder
Il a pris la mer
Er hat das Meer genommen
Oui, qui l'en a empêché? Il a pris la mer
Ja, wer hat ihn daran gehindert? Er hat das Meer genommen
Il a pris la mer
Er hat das Meer genommen
Qui l'en a empêché?
Wer hat ihn daran gehindert?
Hein?
Hä?
Vous?
Sie?
Qui êtes toujours lâchement restés sur la terre?
Die immer feige auf dem Land geblieben sind?
Il rêvait d'être emporté par la mer
Er träumte davon, vom Meer mitgerissen zu werden
Il rêvait d'être emporté par la mer
Er träumte davon, vom Meer mitgerissen zu werden
Son premier souvenir était déjà cette maudite falaise
Il suo primo ricordo era già quella maledetta scogliera
Plongeant dans la mer, emportant avec elle l'avenir
Che si tuffava nel mare, portando con sé il futuro
Assis sur le bord avec ses jambes dans le vide
Seduto sul bordo con le gambe a penzoloni
Il a passé toute sa vie à guetter le retour des navires
Ha passato tutta la sua vita ad aspettare il ritorno delle navi
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
A sua volta, presto anche lui sarà portato via dal mare
Et il rêve lui aussi de se faire emporter par la mer
E anche lui sogna di essere portato via dal mare
Mais sa mère lui a dit "reste! Tu es bien trop jeune!"
Ma sua madre gli ha detto "resta! Sei troppo giovane!"
Souviens-toi seulement d'la façon dont la mer a pris ton père"
Ricorda solo come il mare ha preso tuo padre"
Il sait parfaitement que l'océan éteindra son cœur
Sa perfettamente che l'oceano spegnerà il suo cuore
Mais pour lui chaque jour sur terre est synonyme de prison ferme
Ma per lui ogni giorno sulla terra è sinonimo di prigione
Il veut lever l'ancre, être libre, car sa vie lui semble plutôt tiède
Vuole alzare l'ancora, essere libero, perché la sua vita gli sembra piuttosto tiepida
Il veut brûler vif et voir les vagues le monter jusqu'au ciel
Vuole bruciare vivo e vedere le onde portarlo fino al cielo
Il veut répondre à l'appel que chante l'aube
Vuole rispondere alla chiamata che canta l'alba
Quitte à revenir chez lui capitaine d'un vaisseau fantôme
Anche se dovrà tornare a casa capitano di una nave fantasma
À son tour, bientôt lui aussi sera emporté par la mer
A sua volta, presto anche lui sarà portato via dal mare
Bientôt lui aussi sera emporté par la mer
Presto anche lui sarà portato via dal mare
Et il hurle, espère, rôde comme un esprit damné
E lui urla, spera, vaga come uno spirito dannato
Chaque minute il se répète "c'est bientôt l'moment d'y aller"
Ogni minuto si ripete "è quasi il momento di andare"
Posté sur la plage, il ne veut pas rentrer
Appostato sulla spiaggia, non vuole tornare
Il s'amuse dans les entrailles de vieux navires éventrés
Si diverte nelle viscere di vecchie navi squarciate
Il est trop occupé, chaque seconde, il cherche à recruter son équipage
È troppo occupato, ogni secondo, cerca di reclutare il suo equipaggio
Mais le vent ne lui renvoie que d'insipides compliments
Ma il vento non gli restituisce che insipidi complimenti
À qui le suivra, il promet l'Univers en héritage
A chi lo seguirà, promette l'Universo in eredità
D'inestimables trésors venus d'invisibles continents
Inestimabili tesori provenienti da continenti invisibili
Ensemble, ils hisseront les voiles, très loin de ce pays sombre
Insieme, isserranno le vele, lontano da questo paese oscuro
Ensuite ils suivront l'étoile, mais jamais ne vieilliront
Poi seguiranno la stella, ma non invecchieranno mai
Guidés par le son des astres, aux sirènes obéiront
Guidati dal suono delle stelle, obbediranno alle sirene
Veulent affronter Léviathan puis défier Poséidon
Vogliono affrontare Leviatano e poi sfidare Poseidone
Chanter dans les pires tempêtes
Cantare nelle peggiori tempeste
Aller là ou personne n'a plus peur du temps
Andare dove nessuno ha più paura del tempo
Partir à tout jamais devenir sans terre
Partire per sempre, diventare senza terra
Et accepter que l'eau ait la couleur du sang
E accettare che l'acqua abbia il colore del sangue
Il a pris la mer
Ha preso il mare
Comme il le rêvait
Come sognava
Il a pris la mer
Ha preso il mare
Comme son père et ses frères
Come suo padre e suoi fratelli
Il a pris la mer
Ha preso il mare
Oui, qui l'en a empêché? Il a pris la mer
Sì, chi lo ha impedito? Ha preso il mare
Il a pris la mer
Ha preso il mare
Qui l'en a empêché?
Chi lo ha impedito?
Hein?
Eh?
Vous?
Voi?
Qui êtes toujours lâchement restés sur la terre?
Che siete sempre rimasti codardamente sulla terra?
Il rêvait d'être emporté par la mer
Sognava di essere portato via dal mare
Il rêvait d'être emporté par la mer
Sognava di essere portato via dal mare

Curiosités sur la chanson L'enfant et la mer de Scylla

Quand la chanson “L'enfant et la mer” a-t-elle été lancée par Scylla?
La chanson L'enfant et la mer a été lancée en 2018, sur l’album “Pleine Lune”.
Qui a composé la chanson “L'enfant et la mer” de Scylla?
La chanson “L'enfant et la mer” de Scylla a été composée par Gilles Alpen.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Scylla

Autres artistes de Old school hip hop