Der Anfang anzufangen

Vincent Stein, Dag-Alexis Kopplin

Paroles Traduction

Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Beweg' deinen Arsch!

Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Beweg' deinen Arsch!

Egal ob Autoschieber, Autovermieter
Putze in der Kita, chronischer Verlierer
Multimillionär, armer Schlucker
Radiohörer, Fernsehgucker
Jedem Menschen fällt das Anfangen schwer
Jeder schiebt die Scheiße vor sich her
Ich hab' ein ganzen Semester zum Lernen Zeit
Doch fühl' mich erst in der letzten Woche dazu bereit
Zu viele Verwandte von mir verdienen einen Brief
Aber irgendwie schaff' ich das mit dem Schreiben nie
Und ich schwöre, Mannn
Ich habe es nicht verplant
Nur der Anfang, anzufangen ist so hart

Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Beweg' deinen Arsch!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!

Du sitzt alleine aufn Sofa und starrst ins Leere
Träumst davon, whoa, wie es wohl wäre?
Mit 'ner schicken Karre vor 'nem dicken Haus
Umschwärmt von Frauen, alle sind ein Augenschmaus
Doch dann wachst du auf und wieder ist alles trist
Da hörst du eine Stimme, die aus der Stille zu dir spricht

„Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
Ohne Ängste, Bang und zu zaudern
Dann wirst du Tankwart mit 'm Blaumann an
Und nie Blaubart King Of Frauenschwarm
Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
Dann wirst du handzahm ohne Kanzlercharme
Verschlossen, wie ein Pflanzensamen
Und Kopf durch die Wand wie beim Panzer fahren
Du wirst Bausparen, Bauplan im Gepäck
Und wirst laut sagen: ,Dein Kran steckt im Dreck!‘
Also fang' an und wander' jetzt vom Fleck
Alter, alternier' mal sobald du checkst, das
Was du tust tut dir nicht langen
Also hättest du besser gestern angefangen
Du Bauer wachst auf und fühlst dich mies
Denn du ahnst, dass da noch Arbeit liegt
Von gestern Abend und letzter Nacht
Aber schade, du hast nichts gemacht“

Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Beweg' deinen Arsch!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!

Meine Mutter sagt: „Fang mal an, tu dir keinen Zwang an
Dag, komm mal klar, Lan, tu dir keinen Zwang an
Dag, komm mal klar, Lan, fang doch mal an, Mann
Anfang anzufangen, Dag!“
Das ist bekannt, dass man anfängt anzufangen
Weil man denkt, man muss langsam anfangen
So wie Kampfsport, Wandern und Gesang
Oder Fangsport, Spannern, Kinderkram
Man muss langsam anfangen, anfangen aufzuhören
Wenn Raucherzwang und der Gestank dich stören
Aber fang mal erstmal an am Anfang anzufangen
Von ganz unten und steigere dich dann
Also mach' das genauso und lass' nichts liegen
Besser heute erledigt als ihm morgen erliegen
Wir sind alle verschieden, finden's alle schwierig
Richtig anfangen anzufangen, Mann!

Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!

Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Je sais, commencer, c'est dur
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Parce que parfois on n'arrive pas à démarrer
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou plutôt on n'arrive tout simplement pas à prendre de l'élan
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mais si ce n'est pas maintenant, alors quand ?
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Je sais, commencer, c'est dur
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Parce que parfois on n'arrive pas à démarrer
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou plutôt on n'arrive tout simplement pas à prendre de l'élan
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mais si ce n'est pas maintenant, alors quand ?
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Egal ob Autoschieber, Autovermieter
Que tu sois voleur de voitures, loueur de voitures
Putze in der Kita, chronischer Verlierer
Femme de ménage dans une crèche, perdant chronique
Multimillionär, armer Schlucker
Multimillionnaire, pauvre diable
Radiohörer, Fernsehgucker
Auditeur de radio, téléspectateur
Jedem Menschen fällt das Anfangen schwer
Chaque personne a du mal à commencer
Jeder schiebt die Scheiße vor sich her
Chacun repousse les choses
Ich hab' ein ganzen Semester zum Lernen Zeit
J'ai un semestre entier pour étudier
Doch fühl' mich erst in der letzten Woche dazu bereit
Mais je ne me sens prêt que la dernière semaine
Zu viele Verwandte von mir verdienen einen Brief
Trop de mes proches méritent une lettre
Aber irgendwie schaff' ich das mit dem Schreiben nie
Mais je n'arrive jamais à écrire
Und ich schwöre, Mannn
Et je jure, mec
Ich habe es nicht verplant
Je ne l'ai pas oublié
Nur der Anfang, anzufangen ist so hart
C'est juste que commencer est si dur
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Je sais, commencer, c'est dur
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Parce que parfois on n'arrive pas à démarrer
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou plutôt on n'arrive tout simplement pas à prendre de l'élan
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mais si ce n'est pas maintenant, alors quand ?
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Oh!
Oh !
Oh!
Oh !
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Du sitzt alleine aufn Sofa und starrst ins Leere
Tu es assis seul sur le canapé et tu fixes le vide
Träumst davon, whoa, wie es wohl wäre?
Tu rêves de, whoa, comment ce serait ?
Mit 'ner schicken Karre vor 'nem dicken Haus
Avec une belle voiture devant une grande maison
Umschwärmt von Frauen, alle sind ein Augenschmaus
Entouré de femmes, toutes un régal pour les yeux
Doch dann wachst du auf und wieder ist alles trist
Mais ensuite tu te réveilles et tout est à nouveau triste
Da hörst du eine Stimme, die aus der Stille zu dir spricht
Tu entends une voix qui te parle depuis le silence
„Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
"Si tu ne commences pas lentement à commencer
Ohne Ängste, Bang und zu zaudern
Sans peurs, sans hésitations
Dann wirst du Tankwart mit 'm Blaumann an
Alors tu seras pompiste avec une combinaison bleue
Und nie Blaubart King Of Frauenschwarm
Et jamais Barbe Bleue, le roi des femmes
Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
Si tu ne commences pas lentement à commencer
Dann wirst du handzahm ohne Kanzlercharme
Alors tu seras docile sans charme de chancelier
Verschlossen, wie ein Pflanzensamen
Fermé, comme une graine de plante
Und Kopf durch die Wand wie beim Panzer fahren
Et tête baissée comme en conduisant un tank
Du wirst Bausparen, Bauplan im Gepäck
Tu économiseras pour la construction, plan de construction dans ton sac
Und wirst laut sagen: ,Dein Kran steckt im Dreck!‘
Et tu diras haut et fort : "Ta grue est coincée dans la boue !"
Also fang' an und wander' jetzt vom Fleck
Alors commence et bouge-toi maintenant
Alter, alternier' mal sobald du checkst, das
Vieil homme, change dès que tu comprends que
Was du tust tut dir nicht langen
Ce que tu fais ne te suffit pas
Also hättest du besser gestern angefangen
Donc tu aurais mieux fait de commencer hier
Du Bauer wachst auf und fühlst dich mies
Tu te réveilles et tu te sens mal
Denn du ahnst, dass da noch Arbeit liegt
Car tu sens qu'il y a encore du travail à faire
Von gestern Abend und letzter Nacht
Depuis hier soir et la nuit dernière
Aber schade, du hast nichts gemacht“
Mais dommage, tu n'as rien fait"
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Je sais, commencer, c'est dur
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Parce que parfois on n'arrive pas à démarrer
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou plutôt on n'arrive tout simplement pas à prendre de l'élan
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mais si ce n'est pas maintenant, alors quand ?
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Oh!
Oh !
Oh!
Oh !
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Meine Mutter sagt: „Fang mal an, tu dir keinen Zwang an
Ma mère dit : "Commence, ne te force pas
Dag, komm mal klar, Lan, tu dir keinen Zwang an
Dag, reprends-toi, Lan, ne te force pas
Dag, komm mal klar, Lan, fang doch mal an, Mann
Dag, reprends-toi, Lan, commence donc, homme
Anfang anzufangen, Dag!“
Commencer à commencer, Dag !"
Das ist bekannt, dass man anfängt anzufangen
C'est connu, on commence à commencer
Weil man denkt, man muss langsam anfangen
Parce qu'on pense qu'il faut commencer lentement
So wie Kampfsport, Wandern und Gesang
Comme les arts martiaux, la randonnée et le chant
Oder Fangsport, Spannern, Kinderkram
Ou la pêche, l'espionnage, les jeux d'enfants
Man muss langsam anfangen, anfangen aufzuhören
Il faut commencer lentement à arrêter
Wenn Raucherzwang und der Gestank dich stören
Si l'envie de fumer et l'odeur te dérangent
Aber fang mal erstmal an am Anfang anzufangen
Mais commence d'abord à commencer par le début
Von ganz unten und steigere dich dann
Depuis le bas et ensuite tu t'améliores
Also mach' das genauso und lass' nichts liegen
Alors fais pareil et ne laisse rien traîner
Besser heute erledigt als ihm morgen erliegen
Mieux vaut le faire aujourd'hui que d'y succomber demain
Wir sind alle verschieden, finden's alle schwierig
Nous sommes tous différents, nous trouvons tous cela difficile
Richtig anfangen anzufangen, Mann!
Vraiment commencer à commencer, mec !
Oh!
Oh !
Oh!
Oh !
Beweg' deinen Arsch!
Bouge ton cul !
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Eu sei, começar é difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque às vezes não conseguimos começar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou simplesmente não conseguimos pegar o ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mas se não for agora, quando será?
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Eu sei, começar é difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque às vezes não conseguimos começar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou simplesmente não conseguimos pegar o ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mas se não for agora, quando será?
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Egal ob Autoschieber, Autovermieter
Não importa se você é um ladrão de carros, locador de carros
Putze in der Kita, chronischer Verlierer
Faxineiro em uma creche, perdedor crônico
Multimillionär, armer Schlucker
Multimilionário, pobre coitado
Radiohörer, Fernsehgucker
Ouvinte de rádio, telespectador
Jedem Menschen fällt das Anfangen schwer
Todo mundo acha difícil começar
Jeder schiebt die Scheiße vor sich her
Todo mundo adia as coisas
Ich hab' ein ganzen Semester zum Lernen Zeit
Eu tenho um semestre inteiro para estudar
Doch fühl' mich erst in der letzten Woche dazu bereit
Mas só me sinto pronto na última semana
Zu viele Verwandte von mir verdienen einen Brief
Muitos dos meus parentes merecem uma carta
Aber irgendwie schaff' ich das mit dem Schreiben nie
Mas de alguma forma nunca consigo escrever
Und ich schwöre, Mannn
E eu juro, cara
Ich habe es nicht verplant
Eu não planejei isso
Nur der Anfang, anzufangen ist so hart
Só que começar é tão difícil
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Eu sei, começar é difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque às vezes não conseguimos começar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou simplesmente não conseguimos pegar o ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mas se não for agora, quando será?
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Du sitzt alleine aufn Sofa und starrst ins Leere
Você está sentado sozinho no sofá, olhando para o nada
Träumst davon, whoa, wie es wohl wäre?
Sonhando, uau, como seria?
Mit 'ner schicken Karre vor 'nem dicken Haus
Com um carro chique na frente de uma casa grande
Umschwärmt von Frauen, alle sind ein Augenschmaus
Cercado por mulheres, todas são um colírio para os olhos
Doch dann wachst du auf und wieder ist alles trist
Mas então você acorda e tudo está triste novamente
Da hörst du eine Stimme, die aus der Stille zu dir spricht
Então você ouve uma voz que fala com você do silêncio
„Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
"Se você não começar a começar devagar
Ohne Ängste, Bang und zu zaudern
Sem medos, sem hesitação
Dann wirst du Tankwart mit 'm Blaumann an
Então você será um frentista com um macacão azul
Und nie Blaubart King Of Frauenschwarm
E nunca o Barba Azul, Rei das Mulheres
Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
Se você não começar a começar devagar
Dann wirst du handzahm ohne Kanzlercharme
Então você será manso, sem o charme de um chanceler
Verschlossen, wie ein Pflanzensamen
Fechado, como uma semente de planta
Und Kopf durch die Wand wie beim Panzer fahren
E cabeça dura como dirigindo um tanque
Du wirst Bausparen, Bauplan im Gepäck
Você vai economizar para a construção, plano de construção na mão
Und wirst laut sagen: ,Dein Kran steckt im Dreck!‘
E vai dizer em voz alta: 'Seu guindaste está preso na lama!'
Also fang' an und wander' jetzt vom Fleck
Então comece e saia do lugar agora
Alter, alternier' mal sobald du checkst, das
Cara, mude assim que perceber que
Was du tust tut dir nicht langen
O que você está fazendo não é suficiente
Also hättest du besser gestern angefangen
Então você deveria ter começado ontem
Du Bauer wachst auf und fühlst dich mies
Você acorda e se sente mal
Denn du ahnst, dass da noch Arbeit liegt
Porque você suspeita que ainda há trabalho a fazer
Von gestern Abend und letzter Nacht
Da noite passada e da última noite
Aber schade, du hast nichts gemacht“
Mas que pena, você não fez nada"
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Eu sei, começar é difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque às vezes não conseguimos começar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Ou simplesmente não conseguimos pegar o ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Mas se não for agora, quando será?
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Meine Mutter sagt: „Fang mal an, tu dir keinen Zwang an
Minha mãe diz: "Comece, não se force
Dag, komm mal klar, Lan, tu dir keinen Zwang an
Ei, se acerte, não se force
Dag, komm mal klar, Lan, fang doch mal an, Mann
Ei, se acerte, comece, cara
Anfang anzufangen, Dag!“
Comece a começar, ei!"
Das ist bekannt, dass man anfängt anzufangen
É conhecido que começamos a começar
Weil man denkt, man muss langsam anfangen
Porque pensamos que devemos começar devagar
So wie Kampfsport, Wandern und Gesang
Como artes marciais, caminhadas e canto
Oder Fangsport, Spannern, Kinderkram
Ou pesca, espreitando, coisas de criança
Man muss langsam anfangen, anfangen aufzuhören
Você tem que começar devagar, começar a parar
Wenn Raucherzwang und der Gestank dich stören
Se o vício em fumar e o cheiro te incomodam
Aber fang mal erstmal an am Anfang anzufangen
Mas comece primeiro a começar do começo
Von ganz unten und steigere dich dann
Do fundo do poço e então suba
Also mach' das genauso und lass' nichts liegen
Então faça isso e não deixe nada para trás
Besser heute erledigt als ihm morgen erliegen
Melhor terminar hoje do que sucumbir amanhã
Wir sind alle verschieden, finden's alle schwierig
Todos nós somos diferentes, todos achamos difícil
Richtig anfangen anzufangen, Mann!
Realmente começar a começar, cara!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Mexa a sua bunda!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
I know, the beginning, starting is hard
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Because sometimes you can't get started
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Or rather, you just can't get going
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
But if not now, then when?
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
I know, the beginning, starting is hard
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Because sometimes you can't get started
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Or rather, you just can't get going
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
But if not now, then when?
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Egal ob Autoschieber, Autovermieter
Whether you're a car thief, car renter
Putze in der Kita, chronischer Verlierer
Cleaner in the daycare, chronic loser
Multimillionär, armer Schlucker
Multimillionaire, poor sucker
Radiohörer, Fernsehgucker
Radio listener, TV watcher
Jedem Menschen fällt das Anfangen schwer
Starting is hard for everyone
Jeder schiebt die Scheiße vor sich her
Everyone pushes the shit in front of them
Ich hab' ein ganzen Semester zum Lernen Zeit
I have a whole semester to study
Doch fühl' mich erst in der letzten Woche dazu bereit
But only feel ready in the last week
Zu viele Verwandte von mir verdienen einen Brief
Too many relatives of mine deserve a letter
Aber irgendwie schaff' ich das mit dem Schreiben nie
But somehow I never manage to write
Und ich schwöre, Mannn
And I swear, man
Ich habe es nicht verplant
I didn't forget
Nur der Anfang, anzufangen ist so hart
Just the beginning, starting is so hard
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
I know, the beginning, starting is hard
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Because sometimes you can't get started
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Or rather, you just can't get going
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
But if not now, then when?
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Du sitzt alleine aufn Sofa und starrst ins Leere
You sit alone on the sofa and stare into space
Träumst davon, whoa, wie es wohl wäre?
Dreaming of, whoa, what it would be like?
Mit 'ner schicken Karre vor 'nem dicken Haus
With a fancy car in front of a big house
Umschwärmt von Frauen, alle sind ein Augenschmaus
Surrounded by women, all are a feast for the eyes
Doch dann wachst du auf und wieder ist alles trist
But then you wake up and everything is bleak again
Da hörst du eine Stimme, die aus der Stille zu dir spricht
Then you hear a voice speaking to you from the silence
„Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
"If you don't start slowly starting
Ohne Ängste, Bang und zu zaudern
Without fears, dread and hesitation
Dann wirst du Tankwart mit 'm Blaumann an
Then you'll be a gas station attendant in a blue suit
Und nie Blaubart King Of Frauenschwarm
And never Bluebeard King Of Women's Charm
Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
If you don't start slowly starting
Dann wirst du handzahm ohne Kanzlercharme
Then you'll be tame without chancellor charm
Verschlossen, wie ein Pflanzensamen
Closed off, like a plant seed
Und Kopf durch die Wand wie beim Panzer fahren
And head through the wall like driving a tank
Du wirst Bausparen, Bauplan im Gepäck
You'll save for construction, construction plan in your bag
Und wirst laut sagen: ,Dein Kran steckt im Dreck!‘
And you'll say loudly: 'Your crane is stuck in the mud!'
Also fang' an und wander' jetzt vom Fleck
So start and move from the spot now
Alter, alternier' mal sobald du checkst, das
Dude, alternate as soon as you realize that
Was du tust tut dir nicht langen
What you're doing is not enough
Also hättest du besser gestern angefangen
So you should have started yesterday
Du Bauer wachst auf und fühlst dich mies
You farmer wake up and feel miserable
Denn du ahnst, dass da noch Arbeit liegt
Because you suspect there's still work to do
Von gestern Abend und letzter Nacht
From last night and last night
Aber schade, du hast nichts gemacht“
But too bad, you didn't do anything"
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
I know, the beginning, starting is hard
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Because sometimes you can't get started
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
Or rather, you just can't get going
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
But if not now, then when?
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Meine Mutter sagt: „Fang mal an, tu dir keinen Zwang an
My mother says: "Start, don't force yourself
Dag, komm mal klar, Lan, tu dir keinen Zwang an
Dag, get it together, Lan, don't force yourself
Dag, komm mal klar, Lan, fang doch mal an, Mann
Dag, get it together, Lan, start, man
Anfang anzufangen, Dag!“
Start starting, Dag!"
Das ist bekannt, dass man anfängt anzufangen
It's known that you start starting
Weil man denkt, man muss langsam anfangen
Because you think you have to start slowly
So wie Kampfsport, Wandern und Gesang
Like martial arts, hiking and singing
Oder Fangsport, Spannern, Kinderkram
Or catching sports, stalking, child's play
Man muss langsam anfangen, anfangen aufzuhören
You have to start slowly, start stopping
Wenn Raucherzwang und der Gestank dich stören
If smoker's compulsion and the stench bother you
Aber fang mal erstmal an am Anfang anzufangen
But first start at the beginning
Von ganz unten und steigere dich dann
From the very bottom and then work your way up
Also mach' das genauso und lass' nichts liegen
So do it just like that and don't leave anything lying around
Besser heute erledigt als ihm morgen erliegen
Better done today than succumbing to it tomorrow
Wir sind alle verschieden, finden's alle schwierig
We are all different, we all find it difficult
Richtig anfangen anzufangen, Mann!
To really start starting, man!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Move your ass!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Sé que empezar es difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque a veces no se puede empezar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O simplemente no se puede poner en marcha
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Pero si no es ahora, ¿cuándo?
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Sé que empezar es difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque a veces no se puede empezar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O simplemente no se puede poner en marcha
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Pero si no es ahora, ¿cuándo?
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Egal ob Autoschieber, Autovermieter
No importa si eres un ladrón de coches, un alquilador de coches
Putze in der Kita, chronischer Verlierer
Limpiador en la guardería, perdedor crónico
Multimillionär, armer Schlucker
Multimillonario, pobre diablo
Radiohörer, Fernsehgucker
Oyente de radio, espectador de televisión
Jedem Menschen fällt das Anfangen schwer
A todo el mundo le cuesta empezar
Jeder schiebt die Scheiße vor sich her
Todo el mundo pospone las cosas
Ich hab' ein ganzen Semester zum Lernen Zeit
Tengo un semestre entero para estudiar
Doch fühl' mich erst in der letzten Woche dazu bereit
Pero solo me siento listo en la última semana
Zu viele Verwandte von mir verdienen einen Brief
Muchos de mis familiares merecen una carta
Aber irgendwie schaff' ich das mit dem Schreiben nie
Pero de alguna manera nunca consigo escribirla
Und ich schwöre, Mannn
Y juro, hombre
Ich habe es nicht verplant
No lo he olvidado
Nur der Anfang, anzufangen ist so hart
Solo que empezar es tan difícil
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Sé que empezar es difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque a veces no se puede empezar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O simplemente no se puede poner en marcha
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Pero si no es ahora, ¿cuándo?
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Oh!
¡Oh!
Oh!
¡Oh!
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Du sitzt alleine aufn Sofa und starrst ins Leere
Estás sentado solo en el sofá mirando al vacío
Träumst davon, whoa, wie es wohl wäre?
Soñando con, whoa, ¿cómo sería?
Mit 'ner schicken Karre vor 'nem dicken Haus
Con un coche elegante frente a una gran casa
Umschwärmt von Frauen, alle sind ein Augenschmaus
Rodeado de mujeres, todas son un festín para los ojos
Doch dann wachst du auf und wieder ist alles trist
Pero luego te despiertas y todo vuelve a ser triste
Da hörst du eine Stimme, die aus der Stille zu dir spricht
Entonces oyes una voz que te habla desde el silencio
„Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
"Si no empiezas a empezar lentamente
Ohne Ängste, Bang und zu zaudern
Sin miedos, temores y dudas
Dann wirst du Tankwart mit 'm Blaumann an
Entonces serás un gasolinero con un mono azul
Und nie Blaubart King Of Frauenschwarm
Y nunca el rey Barbazul de las mujeres
Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
Si no empiezas a empezar lentamente
Dann wirst du handzahm ohne Kanzlercharme
Entonces serás manso sin el encanto de un canciller
Verschlossen, wie ein Pflanzensamen
Cerrado, como una semilla de planta
Und Kopf durch die Wand wie beim Panzer fahren
Y cabeza a través de la pared como al conducir un tanque
Du wirst Bausparen, Bauplan im Gepäck
Ahorrarás para construir, plan de construcción en la mochila
Und wirst laut sagen: ,Dein Kran steckt im Dreck!‘
Y dirás en voz alta: '¡Tu grúa está atascada!'
Also fang' an und wander' jetzt vom Fleck
Así que empieza y muévete ahora
Alter, alternier' mal sobald du checkst, das
Viejo, alterna tan pronto como te des cuenta, que
Was du tust tut dir nicht langen
Lo que haces no te satisface
Also hättest du besser gestern angefangen
Así que deberías haber empezado ayer
Du Bauer wachst auf und fühlst dich mies
Te despiertas y te sientes mal
Denn du ahnst, dass da noch Arbeit liegt
Porque sospechas que hay trabajo por hacer
Von gestern Abend und letzter Nacht
Desde anoche y la noche anterior
Aber schade, du hast nichts gemacht“
Pero qué lástima, no has hecho nada"
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
Sé que empezar es difícil
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Porque a veces no se puede empezar
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O simplemente no se puede poner en marcha
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Pero si no es ahora, ¿cuándo?
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Oh!
¡Oh!
Oh!
¡Oh!
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Meine Mutter sagt: „Fang mal an, tu dir keinen Zwang an
Mi madre dice: "Empieza, no te obligues
Dag, komm mal klar, Lan, tu dir keinen Zwang an
Dag, aclárate, Lan, no te obligues
Dag, komm mal klar, Lan, fang doch mal an, Mann
Dag, aclárate, Lan, empieza ya, hombre
Anfang anzufangen, Dag!“
¡Empezar a empezar, Dag!"
Das ist bekannt, dass man anfängt anzufangen
Es conocido que se empieza a empezar
Weil man denkt, man muss langsam anfangen
Porque se piensa que hay que empezar lentamente
So wie Kampfsport, Wandern und Gesang
Como las artes marciales, el senderismo y el canto
Oder Fangsport, Spannern, Kinderkram
O la pesca, el acecho, las cosas de niños
Man muss langsam anfangen, anfangen aufzuhören
Hay que empezar lentamente a dejar de hacerlo
Wenn Raucherzwang und der Gestank dich stören
Si el hábito de fumar y el mal olor te molestan
Aber fang mal erstmal an am Anfang anzufangen
Pero primero empieza a empezar desde el principio
Von ganz unten und steigere dich dann
Desde el fondo y luego sube
Also mach' das genauso und lass' nichts liegen
Así que hazlo de la misma manera y no dejes nada sin hacer
Besser heute erledigt als ihm morgen erliegen
Mejor terminarlo hoy que sucumbir a él mañana
Wir sind alle verschieden, finden's alle schwierig
Todos somos diferentes, todos lo encontramos difícil
Richtig anfangen anzufangen, Mann!
¡Empezar a empezar, hombre!
Oh!
¡Oh!
Oh!
¡Oh!
Beweg' deinen Arsch!
¡Muévete!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
So che iniziare è difficile
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Perché a volte non si riesce a partire
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O meglio, non si riesce a prendere il ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Ma se non ora, quando?
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
So che iniziare è difficile
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Perché a volte non si riesce a partire
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O meglio, non si riesce a prendere il ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Ma se non ora, quando?
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!
Egal ob Autoschieber, Autovermieter
Che tu sia un ladro di auto, un noleggiatore di auto
Putze in der Kita, chronischer Verlierer
Una pulitrice in un asilo, un perdente cronico
Multimillionär, armer Schlucker
Un multimilionario, un poveraccio
Radiohörer, Fernsehgucker
Un ascoltatore di radio, un guardone della TV
Jedem Menschen fällt das Anfangen schwer
A tutti fa fatica iniziare
Jeder schiebt die Scheiße vor sich her
Tutti rimandano le cose
Ich hab' ein ganzen Semester zum Lernen Zeit
Ho un semestre intero per studiare
Doch fühl' mich erst in der letzten Woche dazu bereit
Ma mi sento pronto solo nell'ultima settimana
Zu viele Verwandte von mir verdienen einen Brief
Troppi miei parenti meritano una lettera
Aber irgendwie schaff' ich das mit dem Schreiben nie
Ma non riesco mai a scrivere
Und ich schwöre, Mannn
E giuro, uomo
Ich habe es nicht verplant
Non l'ho dimenticato
Nur der Anfang, anzufangen ist so hart
Solo che iniziare è così difficile
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
So che iniziare è difficile
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Perché a volte non si riesce a partire
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O meglio, non si riesce a prendere il ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Ma se non ora, quando?
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!
Du sitzt alleine aufn Sofa und starrst ins Leere
Siedi da solo sul divano e guardi nel vuoto
Träumst davon, whoa, wie es wohl wäre?
Sogni di, whoa, come sarebbe?
Mit 'ner schicken Karre vor 'nem dicken Haus
Con una bella macchina davanti a una grande casa
Umschwärmt von Frauen, alle sind ein Augenschmaus
Circondato da donne, tutte una delizia per gli occhi
Doch dann wachst du auf und wieder ist alles trist
Ma poi ti svegli e tutto è di nuovo triste
Da hörst du eine Stimme, die aus der Stille zu dir spricht
Allora senti una voce che ti parla dal silenzio
„Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
"Se non inizi a iniziare lentamente
Ohne Ängste, Bang und zu zaudern
Senza paura, senza esitazione
Dann wirst du Tankwart mit 'm Blaumann an
Allora diventerai un benzinaio con una tuta blu
Und nie Blaubart King Of Frauenschwarm
E mai Barba Blu, il re dei donnaioli
Wenn du nicht anfängst langsam anzufangen
Se non inizi a iniziare lentamente
Dann wirst du handzahm ohne Kanzlercharme
Allora diventerai mansueto senza il fascino di un cancelliere
Verschlossen, wie ein Pflanzensamen
Chiuso, come un seme di pianta
Und Kopf durch die Wand wie beim Panzer fahren
E testa contro il muro come quando guidi un carro armato
Du wirst Bausparen, Bauplan im Gepäck
Risparmierai per costruire, con il piano di costruzione in tasca
Und wirst laut sagen: ,Dein Kran steckt im Dreck!‘
E dirai ad alta voce: 'La tua gru è bloccata nel fango!'
Also fang' an und wander' jetzt vom Fleck
Quindi inizia e muoviti ora
Alter, alternier' mal sobald du checkst, das
Cambia, appena capisci che
Was du tust tut dir nicht langen
Quello che fai non ti basta
Also hättest du besser gestern angefangen
Quindi avresti dovuto iniziare ieri
Du Bauer wachst auf und fühlst dich mies
Ti svegli e ti senti male
Denn du ahnst, dass da noch Arbeit liegt
Perché sospetti che ci sia ancora lavoro da fare
Von gestern Abend und letzter Nacht
Da ieri sera e la notte scorsa
Aber schade, du hast nichts gemacht“
Ma peccato, non hai fatto nulla"
Ich weiß, der Anfang, anzufangen ist hart
So che iniziare è difficile
Denn manchmal kommt man nicht an Start
Perché a volte non si riesce a partire
Beziehungsweise einfach nicht in Fahrt
O meglio, non si riesce a prendere il ritmo
Aber wenn nicht jetzt, wann denn dann?
Ma se non ora, quando?
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!
Meine Mutter sagt: „Fang mal an, tu dir keinen Zwang an
Mia madre dice: "Inizia, non ti costringere
Dag, komm mal klar, Lan, tu dir keinen Zwang an
Dai, mettiti in riga, non ti costringere
Dag, komm mal klar, Lan, fang doch mal an, Mann
Dai, mettiti in riga, inizia, uomo
Anfang anzufangen, Dag!“
Inizia a iniziare, Dai!"
Das ist bekannt, dass man anfängt anzufangen
È noto che si inizia a iniziare
Weil man denkt, man muss langsam anfangen
Perché si pensa che si debba iniziare lentamente
So wie Kampfsport, Wandern und Gesang
Come le arti marziali, l'escursionismo e il canto
Oder Fangsport, Spannern, Kinderkram
O la pesca, lo spionaggio, le cose da bambini
Man muss langsam anfangen, anfangen aufzuhören
Bisogna iniziare lentamente, iniziare a smettere
Wenn Raucherzwang und der Gestank dich stören
Se il vizio del fumo e l'odore ti disturbano
Aber fang mal erstmal an am Anfang anzufangen
Ma inizia prima di tutto a iniziare dall'inizio
Von ganz unten und steigere dich dann
Dal basso e poi migliorati
Also mach' das genauso und lass' nichts liegen
Quindi fai lo stesso e non lasciare nulla in sospeso
Besser heute erledigt als ihm morgen erliegen
Meglio finire oggi che soccombere domani
Wir sind alle verschieden, finden's alle schwierig
Siamo tutti diversi, tutti lo troviamo difficile
Richtig anfangen anzufangen, Mann!
Iniziare davvero a iniziare, uomo!
Oh!
Oh!
Oh!
Oh!
Beweg' deinen Arsch!
Muovi il tuo culo!

Curiosités sur la chanson Der Anfang anzufangen de SDP

Sur quels albums la chanson “Der Anfang anzufangen” a-t-elle été lancée par SDP?
SDP a lancé la chanson sur les albums “... Nur Musik Ist Schöner” en 2006 et “20 Jahre SDP - Die einmalige Jubiläums-Show” en 2020.
Qui a composé la chanson “Der Anfang anzufangen” de SDP?
La chanson “Der Anfang anzufangen” de SDP a été composée par Vincent Stein, Dag-Alexis Kopplin.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] SDP

Autres artistes de Pop rock