Mémoire

Geoffroy Mussard, Karim Haddouche

Paroles Traduction

Zoom arrière, plongée sur un gamin de huit ans
Sac à dos, je pars à l'école, rejoins par un groupe d'enfants
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Trop occupés à parler, de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
On a pas entendu l'engin débouler
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
Changement de décor, plus le même âge
Le break fait son entrée
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
On se rencontre, on danse ensemble
Les liens se créent, une amitié nait
C'est comme ça qu'un groupe est formé
Quelques années, après une dispute, deux coups de schlass
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
Et me la font apprécier doublement depuis

En somme nous sommes tous comme de simples additions
L'accumulation de choix à des intersections
Sans rémission, faut assumer
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Qui font de moi ce que je suis
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir

T'es jeune, teigneux
T'as peur de rien, le monde t'appartient
Bagarre à chaque coin de rue
La suivante, je me frotte les mains
Le lycée, n'était qu'une aire de combat
Où j'attendais le week-end
Et la, comme un phoenix, je renaissais
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à côté
Tigre fou est indomptable
Ça finissait en castagne, femmes en cavale
Coup de bouteille, chaises volantes
Ça t'étale, de tous les côtés
Voilà comment on se retrouvait
Coincés, armés d'un cran d'arrêt
Dans le tas, j'ai frappé
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
En apprenant ce soir-la, 2 mecs sont restés sur le parvis
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Qui ne cessa, que lorsqu'un autre a du subir la sentence
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
Mère faisait ce qu'elle pouvait j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Je réalise combien peut être bête et merdeux
À chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Les sacrifices qu'ils ont fait, pour ne pas qu'on devienne clochard
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
Je sais à présent qu'au même instant, un enfant naissait au Cachemire
Ma première caisse d'occase cassait pas des briques
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs
Quand on sortait avec ma clique

Les concours de danses, les flash breakeurs
Dans les boîtes, y'avait toujours
Des nazes à remettre à l'heure
Je garde en mémoire toutes ces choses
Dont je suis la somme
C'est son vécu qui fait d'un homme un homme
Et si j'en suis où j'en suis aujourd'hui
C'est qu'à certains croisements
Ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
Maman n'aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
Son fils sait ce qu'il sera demain

En somme nous sommes tous comme de simples additions
L'accumulation de choix à des intersections
Sans rémission, faut assumer
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Qui font de moi ce que je suis
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir

En somme nous sommes tous comme de simples additions
L'accumulation de choix à des intersections
Sans rémission, faut assumer
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Qui font de moi ce que je suis
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir

Non, impossible de trahir
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
C'est Sat et Shurik'n, c'est d'bonne augure
On représente les nôtres

Zoom arrière, plongée sur un gamin de huit ans
Zoom para trás, mergulho num garoto de oito anos
Sac à dos, je pars à l'école, rejoins par un groupe d'enfants
Mochila nas costas, vou para a escola, acompanhado por um grupo de crianças
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
Os bancos estalaram, a sala de aula era de contraplacado
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Asfalto fresco, a cidade ainda não estava terminada
Trop occupés à parler, de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
Muito ocupados a falar, das nossas bolas e dos soldados com quem íamos brincar
On a pas entendu l'engin débouler
Não ouvimos a máquina a chegar
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
Para uma criança, podemos imaginar o choque
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
Quando vemos um camião passar por cima do corpo do seu amigo
Changement de décor, plus le même âge
Mudança de cenário, não a mesma idade
Le break fait son entrée
O breakdance faz a sua entrada
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
Fujo das aulas como um pássaro foge da sua gaiola
On se rencontre, on danse ensemble
Encontramo-nos, dançamos juntos
Les liens se créent, une amitié nait
Laços são criados, uma amizade nasce
C'est comme ça qu'un groupe est formé
É assim que um grupo é formado
Quelques années, après une dispute, deux coups de schlass
Alguns anos depois, após uma discussão, dois golpes de faca
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
A tua liberdade voa como uma perdiz na época de caça
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
Guardo na memória todos estes momentos que marcaram a minha vida
Et me la font apprécier doublement depuis
E que me fazem apreciá-la duplamente desde então
En somme nous sommes tous comme de simples additions
Em suma, somos todos como simples adições
L'accumulation de choix à des intersections
A acumulação de escolhas em intersecções
Sans rémission, faut assumer
Sem remissão, temos que assumir
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
O menor erro pode rapidamente mergulhar na fatalidade
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Em suma, somos todos como simples adições
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
No microfone, nós atordoamos, um rap do coração, a nossa direção
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Guardo na memória todas estas memórias
Qui font de moi ce que je suis
Que fazem de mim o que eu sou
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
São como os meus, não posso traí-los
T'es jeune, teigneux
És jovem, teimoso
T'as peur de rien, le monde t'appartient
Não tens medo de nada, o mundo é teu
Bagarre à chaque coin de rue
Luta em cada esquina
La suivante, je me frotte les mains
A próxima, esfrego as mãos
Le lycée, n'était qu'une aire de combat
O liceu, era apenas uma arena de combate
Où j'attendais le week-end
Onde eu esperava pelo fim de semana
Et la, comme un phoenix, je renaissais
E aí, como uma fénix, renascia
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Bebido toda a noite, sentindo-me mal, vomitando
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à côté
Que horas são? Onze horas, vamos passear na aldeia ao lado
Tigre fou est indomptable
Tigre louco é indomável
Ça finissait en castagne, femmes en cavale
Acabava em briga, mulheres em fuga
Coup de bouteille, chaises volantes
Golpe de garrafa, cadeiras voando
Ça t'étale, de tous les côtés
Espalha-te, de todos os lados
Voilà comment on se retrouvait
Foi assim que acabamos
Coincés, armés d'un cran d'arrêt
Presos, armados com uma faca
Dans le tas, j'ai frappé
No meio, eu bati
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
Perdi o sono durante dez dias, dez noites
En apprenant ce soir-la, 2 mecs sont restés sur le parvis
Ao saber naquela noite, 2 caras ficaram no pátio
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Foram embora, desencadeando o medo mais intenso
Qui ne cessa, que lorsqu'un autre a du subir la sentence
Que só parou, quando outro teve que sofrer a sentença
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
A minha infância passou-se em parte sem o meu pai
Mère faisait ce qu'elle pouvait j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Mãe fazia o que podia, admito que para ela, era o inferno
Je réalise combien peut être bête et merdeux
Percebo o quão estúpido e merdoso posso ser
À chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
A cada uma das suas partidas, como um idiota, eu estava feliz
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Mais velho, mais maduro, percebi mais tarde
Les sacrifices qu'ils ont fait, pour ne pas qu'on devienne clochard
Os sacrifícios que eles fizeram, para não nos tornarmos mendigos
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
A minha avó desapareceu sem avisar
Je sais à présent qu'au même instant, un enfant naissait au Cachemire
Sei agora que ao mesmo tempo, uma criança nascia no Caxemira
Ma première caisse d'occase cassait pas des briques
O meu primeiro carro usado não era grande coisa
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs
Mas o que podíamos fazer para parecermos bacanas
Quand on sortait avec ma clique
Quando saíamos com a minha turma
Les concours de danses, les flash breakeurs
Os concursos de dança, os breakdancers
Dans les boîtes, y'avait toujours
Nas discotecas, havia sempre
Des nazes à remettre à l'heure
Idiotas para pôr em seu lugar
Je garde en mémoire toutes ces choses
Guardo na memória todas estas coisas
Dont je suis la somme
Das quais sou a soma
C'est son vécu qui fait d'un homme un homme
É a sua experiência de vida que faz de um homem um homem
Et si j'en suis où j'en suis aujourd'hui
E se estou onde estou hoje
C'est qu'à certains croisements
É porque em certos cruzamentos
Ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
Foram as boas decisões que tomei
Maman n'aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
A minha mãe não passou aquela noite debaixo das pontes em vão
Son fils sait ce qu'il sera demain
O seu filho sabe o que será amanhã
En somme nous sommes tous comme de simples additions
Em suma, somos todos como simples adições
L'accumulation de choix à des intersections
A acumulação de escolhas em intersecções
Sans rémission, faut assumer
Sem remissão, temos que assumir
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
O menor erro pode rapidamente mergulhar na fatalidade
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Em suma, somos todos como simples adições
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
No microfone, nós atordoamos, um rap do coração, a nossa direção
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Guardo na memória todas estas memórias
Qui font de moi ce que je suis
Que fazem de mim o que eu sou
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
São como os meus, não posso traí-los
En somme nous sommes tous comme de simples additions
Em suma, somos todos como simples adições
L'accumulation de choix à des intersections
A acumulação de escolhas em intersecções
Sans rémission, faut assumer
Sem remissão, temos que assumir
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
O menor erro pode rapidamente mergulhar na fatalidade
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Em suma, somos todos como simples adições
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
No microfone, nós atordoamos, um rap do coração, a nossa direção
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Guardo na memória todas estas memórias
Qui font de moi ce que je suis
Que fazem de mim o que eu sou
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
São como os meus, não posso traí-los
Non, impossible de trahir
Não, impossível de trair
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
Marte, abrimos o baile, inauguramos
C'est Sat et Shurik'n, c'est d'bonne augure
É Sat e Shurik'n, é um bom presságio
On représente les nôtres
Representamos os nossos
Zoom arrière, plongée sur un gamin de huit ans
Zoom out, dive into an eight-year-old kid
Sac à dos, je pars à l'école, rejoins par un groupe d'enfants
Backpack, I'm off to school, joined by a group of kids
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
The benches cracked, the class was made of plywood
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Fresh tar, the city wasn't even finished
Trop occupés à parler, de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
Too busy talking, about our marbles and the soldiers we were going to play
On a pas entendu l'engin débouler
We didn't hear the machine coming
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
For a kid, you can imagine the shock
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
When you see a truck run over your friend's body
Changement de décor, plus le même âge
Change of scenery, not the same age
Le break fait son entrée
The break makes its entrance
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
I flee the classes like a bird flees its cage
On se rencontre, on danse ensemble
We meet, we dance together
Les liens se créent, une amitié nait
Bonds are created, a friendship is born
C'est comme ça qu'un groupe est formé
That's how a group is formed
Quelques années, après une dispute, deux coups de schlass
A few years later, after a fight, two knife blows
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
Your freedom flies away like a partridge in hunting season
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
I keep in memory all these moments that marked my life
Et me la font apprécier doublement depuis
And make me appreciate it doubly since
En somme nous sommes tous comme de simples additions
In short, we are all like simple additions
L'accumulation de choix à des intersections
The accumulation of choices at intersections
Sans rémission, faut assumer
Without remission, you have to assume
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
The slightest mistake can so quickly plunge into fatality
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
In short, we are all just like simple additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
On the mic we knock out, a heart rap, our direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
I keep in memory all these memories
Qui font de moi ce que je suis
That make me who I am
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
It's like mine, I can't betray them
T'es jeune, teigneux
You're young, feisty
T'as peur de rien, le monde t'appartient
You're not afraid of anything, the world belongs to you
Bagarre à chaque coin de rue
Fight at every street corner
La suivante, je me frotte les mains
The next one, I'm rubbing my hands
Le lycée, n'était qu'une aire de combat
High school, was just a battleground
Où j'attendais le week-end
Where I was waiting for the weekend
Et la, comme un phoenix, je renaissais
And there, like a phoenix, I was reborn
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Torched all evening, felt bad, vomited
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à côté
What time? Eleven o'clock, let's hang out in the next village
Tigre fou est indomptable
Wild tiger is untamable
Ça finissait en castagne, femmes en cavale
It ended in a brawl, women on the run
Coup de bouteille, chaises volantes
Bottle hit, flying chairs
Ça t'étale, de tous les côtés
It spreads you out, from all sides
Voilà comment on se retrouvait
That's how we ended up
Coincés, armés d'un cran d'arrêt
Stuck, armed with a switchblade
Dans le tas, j'ai frappé
In the pile, I hit
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
Lost sleep for ten days, ten nights
En apprenant ce soir-la, 2 mecs sont restés sur le parvis
Learning that night, 2 guys stayed on the square
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Gone, triggering the most intense fear
Qui ne cessa, que lorsqu'un autre a du subir la sentence
Which only stopped, when another had to suffer the sentence
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
My childhood was partly without my father
Mère faisait ce qu'elle pouvait j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Mother did what she could I admit for her, it was hell
Je réalise combien peut être bête et merdeux
I realize how stupid and shitty
À chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
At each of his departures, like a fool, I was happy
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Older, more mature, I understood later
Les sacrifices qu'ils ont fait, pour ne pas qu'on devienne clochard
The sacrifices they made, so we wouldn't become tramps
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
My grandmother disappeared without warning
Je sais à présent qu'au même instant, un enfant naissait au Cachemire
I now know that at the same time, a child was born in Kashmir
Ma première caisse d'occase cassait pas des briques
My first second-hand car wasn't breaking any bricks
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs
But what could we do the macs
Quand on sortait avec ma clique
When we went out with my clique
Les concours de danses, les flash breakeurs
The dance contests, the flash breakers
Dans les boîtes, y'avait toujours
In the clubs, there were always
Des nazes à remettre à l'heure
Losers to set straight
Je garde en mémoire toutes ces choses
I keep in memory all these things
Dont je suis la somme
Of which I am the sum
C'est son vécu qui fait d'un homme un homme
It's his experience that makes a man a man
Et si j'en suis où j'en suis aujourd'hui
And if I am where I am today
C'est qu'à certains croisements
It's because at certain crossroads
Ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
These are the right decisions I made
Maman n'aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
Mom won't have spent this night under the bridges for nothing
Son fils sait ce qu'il sera demain
Her son knows what he will be tomorrow
En somme nous sommes tous comme de simples additions
In short, we are all like simple additions
L'accumulation de choix à des intersections
The accumulation of choices at intersections
Sans rémission, faut assumer
Without remission, you have to assume
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
The slightest mistake can so quickly plunge into fatality
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
In short, we are all just like simple additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
On the mic we knock out, a heart rap, our direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
I keep in memory all these memories
Qui font de moi ce que je suis
That make me who I am
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
It's like mine, I can't betray them
En somme nous sommes tous comme de simples additions
In short, we are all like simple additions
L'accumulation de choix à des intersections
The accumulation of choices at intersections
Sans rémission, faut assumer
Without remission, you have to assume
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
The slightest mistake can so quickly plunge into fatality
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
In short, we are all just like simple additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
On the mic we knock out, a heart rap, our direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
I keep in memory all these memories
Qui font de moi ce que je suis
That make me who I am
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
It's like mine, I can't betray them
Non, impossible de trahir
No, impossible to betray
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
Mars, we open the ball, we inaugurate
C'est Sat et Shurik'n, c'est d'bonne augure
It's Sat and Shurik'n, it's a good omen
On représente les nôtres
We represent ours
Zoom arrière, plongée sur un gamin de huit ans
Zoom atrás, se enfoca en un niño de ocho años
Sac à dos, je pars à l'école, rejoins par un groupe d'enfants
Mochila al hombro, me voy a la escuela, me uno a un grupo de niños
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
Los bancos crujieron, la clase era de contrachapado
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Asfalto fresco, la ciudad aún no estaba terminada
Trop occupés à parler, de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
Demasiado ocupados hablando, de nuestras canicas y los soldados con los que íbamos a jugar
On a pas entendu l'engin débouler
No escuchamos la máquina acercarse
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
Para un niño, uno puede imaginar el impacto
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
Cuando ves un camión pasar sobre el cuerpo de tu amigo
Changement de décor, plus le même âge
Cambio de escenario, ya no es la misma edad
Le break fait son entrée
El breakdance hace su entrada
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
Huyo de las clases como un pájaro huye de su jaula
On se rencontre, on danse ensemble
Nos encontramos, bailamos juntos
Les liens se créent, une amitié nait
Se crean lazos, nace una amistad
C'est comme ça qu'un groupe est formé
Así es como se forma un grupo
Quelques années, après une dispute, deux coups de schlass
Unos años después, tras una pelea, dos golpes de navaja
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
Tu libertad vuela como una perdiz en temporada de caza
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
Guardo en mi memoria todos esos momentos que han marcado mi vida
Et me la font apprécier doublement depuis
Y me hacen apreciarla el doble desde entonces
En somme nous sommes tous comme de simples additions
En resumen, todos somos como simples sumas
L'accumulation de choix à des intersections
La acumulación de elecciones en intersecciones
Sans rémission, faut assumer
Sin remisión, hay que asumir
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
El menor error puede sumergirte rápidamente en la fatalidad
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
En resumen, todos somos como simples sumas
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
En el micrófono golpeamos, un rap del corazón, nuestra dirección
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Guardo en mi memoria todos estos recuerdos
Qui font de moi ce que je suis
Que hacen de mí lo que soy
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Son como los míos, no puedo traicionarlos
T'es jeune, teigneux
Eres joven, peleón
T'as peur de rien, le monde t'appartient
No tienes miedo de nada, el mundo te pertenece
Bagarre à chaque coin de rue
Peleas en cada esquina
La suivante, je me frotte les mains
La siguiente, me froto las manos
Le lycée, n'était qu'une aire de combat
El instituto, no era más que un campo de batalla
Où j'attendais le week-end
Donde esperaba el fin de semana
Et la, comme un phoenix, je renaissais
Y ahí, como un fénix, renacía
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Borracho toda la noche, sintiéndome mal, vomitando
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à côté
¿Qué hora es? Once, vamos a pasear al pueblo de al lado
Tigre fou est indomptable
El tigre loco es indomable
Ça finissait en castagne, femmes en cavale
Terminaba en pelea, mujeres en fuga
Coup de bouteille, chaises volantes
Golpe de botella, sillas volando
Ça t'étale, de tous les côtés
Te tumba, por todos lados
Voilà comment on se retrouvait
Así es como nos encontrábamos
Coincés, armés d'un cran d'arrêt
Atrapados, armados con una navaja
Dans le tas, j'ai frappé
En el tumulto, golpeé
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
Perdí el sueño durante diez días, diez noches
En apprenant ce soir-la, 2 mecs sont restés sur le parvis
Al enterarme esa noche, 2 chicos se quedaron en el atrio
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Se fueron, desencadenando el miedo más intenso
Qui ne cessa, que lorsqu'un autre a du subir la sentence
Que no cesó, hasta que otro tuvo que sufrir la sentencia
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
Mi infancia transcurrió en parte sin mi padre
Mère faisait ce qu'elle pouvait j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Mi madre hacía lo que podía, admito que para ella era el infierno
Je réalise combien peut être bête et merdeux
Me doy cuenta de lo estúpido y malcriado que puedo ser
À chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
Cada vez que se iba, como un tonto, estaba feliz
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Más viejo, más maduro, lo entendí más tarde
Les sacrifices qu'ils ont fait, pour ne pas qu'on devienne clochard
Los sacrificios que hicieron, para que no nos convirtiéramos en vagabundos
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
Mi abuela desapareció sin previo aviso
Je sais à présent qu'au même instant, un enfant naissait au Cachemire
Ahora sé que en ese mismo instante, un niño nacía en Cachemira
Ma première caisse d'occase cassait pas des briques
Mi primer coche de segunda mano no era gran cosa
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs
Pero qué podíamos hacer los macarras
Quand on sortait avec ma clique
Cuando salíamos con mi pandilla
Les concours de danses, les flash breakeurs
Los concursos de baile, los breakdancers
Dans les boîtes, y'avait toujours
En los clubes, siempre había
Des nazes à remettre à l'heure
Tontos a los que poner en su lugar
Je garde en mémoire toutes ces choses
Guardo en mi memoria todas estas cosas
Dont je suis la somme
De las que soy la suma
C'est son vécu qui fait d'un homme un homme
Es su experiencia la que hace a un hombre un hombre
Et si j'en suis où j'en suis aujourd'hui
Y si estoy donde estoy hoy
C'est qu'à certains croisements
Es porque en ciertos cruces
Ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
Tomé las decisiones correctas
Maman n'aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
Mi madre no habrá pasado esa noche bajo los puentes en vano
Son fils sait ce qu'il sera demain
Su hijo sabe lo que será mañana
En somme nous sommes tous comme de simples additions
En resumen, todos somos como simples sumas
L'accumulation de choix à des intersections
La acumulación de elecciones en intersecciones
Sans rémission, faut assumer
Sin remisión, hay que asumir
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
El menor error puede sumergirte rápidamente en la fatalidad
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
En resumen, todos somos como simples sumas
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
En el micrófono golpeamos, un rap del corazón, nuestra dirección
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Guardo en mi memoria todos estos recuerdos
Qui font de moi ce que je suis
Que hacen de mí lo que soy
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Son como los míos, no puedo traicionarlos
En somme nous sommes tous comme de simples additions
En resumen, todos somos como simples sumas
L'accumulation de choix à des intersections
La acumulación de elecciones en intersecciones
Sans rémission, faut assumer
Sin remisión, hay que asumir
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
El menor error puede sumergirte rápidamente en la fatalidad
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
En resumen, todos somos como simples sumas
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
En el micrófono golpeamos, un rap del corazón, nuestra dirección
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Guardo en mi memoria todos estos recuerdos
Qui font de moi ce que je suis
Que hacen de mí lo que soy
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Son como los míos, no puedo traicionarlos
Non, impossible de trahir
No, imposible traicionar
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
Marte, abrimos el baile, inauguramos
C'est Sat et Shurik'n, c'est d'bonne augure
Es Sat y Shurik'n, es de buen augurio
On représente les nôtres
Representamos a los nuestros
Zoom arrière, plongée sur un gamin de huit ans
Zoom zurück, Tauchgang auf einen achtjährigen Jungen
Sac à dos, je pars à l'école, rejoins par un groupe d'enfants
Rucksack, ich gehe zur Schule, begleitet von einer Gruppe von Kindern
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
Die Bänke haben geknackt, die Klasse war aus Sperrholz
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Frischer Teer, die Stadt war noch nicht fertig
Trop occupés à parler, de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
Zu beschäftigt zu reden, über unsere Murmeln und die Soldaten, mit denen wir spielen würden
On a pas entendu l'engin débouler
Wir haben die Maschine nicht kommen hören
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
Für ein Kind kann man sich den Schock vorstellen
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
Wenn man sieht, wie ein LKW über den Körper seines Freundes fährt
Changement de décor, plus le même âge
Dekorwechsel, nicht mehr das gleiche Alter
Le break fait son entrée
Die Pause tritt ein
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
Ich fliehe den Unterricht wie ein Vogel seinen Käfig
On se rencontre, on danse ensemble
Wir treffen uns, wir tanzen zusammen
Les liens se créent, une amitié nait
Die Bindungen entstehen, eine Freundschaft entsteht
C'est comme ça qu'un groupe est formé
So wird eine Gruppe gebildet
Quelques années, après une dispute, deux coups de schlass
Einige Jahre später, nach einem Streit, zwei Messerstiche
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
Deine Freiheit fliegt davon wie ein Rebhuhn in der Jagdsaison
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
Ich behalte all diese Momente in Erinnerung, die mein Leben geprägt haben
Et me la font apprécier doublement depuis
Und lassen mich es seitdem doppelt schätzen
En somme nous sommes tous comme de simples additions
Im Grunde sind wir alle wie einfache Additionen
L'accumulation de choix à des intersections
Die Ansammlung von Entscheidungen an Kreuzungen
Sans rémission, faut assumer
Ohne Nachsicht, man muss die Verantwortung übernehmen
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
Der kleinste Fehler kann so schnell in die Fatalität stürzen
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Im Grunde sind wir alle wie einfache Additionen
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Am Mikrofon schlagen wir zu, ein Rap aus dem Herzen, unsere Richtung
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Ich behalte all diese Erinnerungen in Erinnerung
Qui font de moi ce que je suis
Die machen mich zu dem, was ich bin
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Es ist wie meine, ich kann sie nicht verraten
T'es jeune, teigneux
Du bist jung, streitsüchtig
T'as peur de rien, le monde t'appartient
Du hast vor nichts Angst, die Welt gehört dir
Bagarre à chaque coin de rue
Kämpfe an jeder Straßenecke
La suivante, je me frotte les mains
Die nächste, ich reibe mir die Hände
Le lycée, n'était qu'une aire de combat
Die High School war nur ein Kampfplatz
Où j'attendais le week-end
Wo ich auf das Wochenende wartete
Et la, comme un phoenix, je renaissais
Und dann, wie ein Phönix, wurde ich wiedergeboren
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Die ganze Nacht durchgefeiert, schlecht gefühlt, gekotzt
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à côté
Wie spät ist es? Elf Uhr, lass uns im Nachbardorf rumhängen
Tigre fou est indomptable
Der wilde Tiger ist unbezähmbar
Ça finissait en castagne, femmes en cavale
Es endete in einer Schlägerei, Frauen auf der Flucht
Coup de bouteille, chaises volantes
Flaschenschlag, fliegende Stühle
Ça t'étale, de tous les côtés
Es breitet sich aus, von allen Seiten
Voilà comment on se retrouvait
So haben wir uns wiedergefunden
Coincés, armés d'un cran d'arrêt
Eingeklemmt, bewaffnet mit einem Klappmesser
Dans le tas, j'ai frappé
Im Haufen habe ich zugeschlagen
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
Zehn Tage, zehn Nächte Schlaf verloren
En apprenant ce soir-la, 2 mecs sont restés sur le parvis
Als ich an diesem Abend erfuhr, dass 2 Typen auf dem Vorplatz geblieben sind
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Gegangen, die intensivste Angst auslösend
Qui ne cessa, que lorsqu'un autre a du subir la sentence
Die erst aufhörte, als ein anderer die Strafe ertragen musste
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
Meine Kindheit verbrachte ich teilweise ohne meinen Vater
Mère faisait ce qu'elle pouvait j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Mutter tat, was sie konnte, ich gebe zu, für sie war es die Hölle
Je réalise combien peut être bête et merdeux
Ich erkenne, wie dumm und nervig man sein kann
À chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
Bei jedem seiner Abgänge war ich wie ein Idiot glücklich
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Älter, reifer, habe ich später verstanden
Les sacrifices qu'ils ont fait, pour ne pas qu'on devienne clochard
Die Opfer, die sie gebracht haben, damit wir nicht zu Bettlern werden
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
Meine Großmutter verschwand ohne Vorwarnung
Je sais à présent qu'au même instant, un enfant naissait au Cachemire
Ich weiß jetzt, dass in demselben Moment ein Kind in Kaschmir geboren wurde
Ma première caisse d'occase cassait pas des briques
Mein erstes Gebrauchtwagen war nicht der Knaller
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs
Aber was konnten wir tun, die Macker
Quand on sortait avec ma clique
Wenn wir mit meiner Clique ausgegangen sind
Les concours de danses, les flash breakeurs
Die Tanzwettbewerbe, die Flash-Breaker
Dans les boîtes, y'avait toujours
In den Clubs gab es immer
Des nazes à remettre à l'heure
Idioten, die man zurechtweisen musste
Je garde en mémoire toutes ces choses
Ich behalte all diese Dinge in Erinnerung
Dont je suis la somme
Von denen ich die Summe bin
C'est son vécu qui fait d'un homme un homme
Es ist seine Erfahrung, die einen Mann zu einem Mann macht
Et si j'en suis où j'en suis aujourd'hui
Und wenn ich heute da bin, wo ich bin
C'est qu'à certains croisements
Dann liegt das daran, dass ich an bestimmten Kreuzungen
Ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
Die richtigen Entscheidungen getroffen habe
Maman n'aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
Mama wird diese Nacht unter den Brücken nicht umsonst verbracht haben
Son fils sait ce qu'il sera demain
Ihr Sohn weiß, was er morgen sein wird
En somme nous sommes tous comme de simples additions
Im Grunde sind wir alle wie einfache Additionen
L'accumulation de choix à des intersections
Die Ansammlung von Entscheidungen an Kreuzungen
Sans rémission, faut assumer
Ohne Nachsicht, man muss die Verantwortung übernehmen
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
Der kleinste Fehler kann so schnell in die Fatalität stürzen
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Im Grunde sind wir alle wie einfache Additionen
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Am Mikrofon schlagen wir zu, ein Rap aus dem Herzen, unsere Richtung
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Ich behalte all diese Erinnerungen in Erinnerung
Qui font de moi ce que je suis
Die machen mich zu dem, was ich bin
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Es ist wie meine, ich kann sie nicht verraten
En somme nous sommes tous comme de simples additions
Im Grunde sind wir alle wie einfache Additionen
L'accumulation de choix à des intersections
Die Ansammlung von Entscheidungen an Kreuzungen
Sans rémission, faut assumer
Ohne Nachsicht, man muss die Verantwortung übernehmen
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
Der kleinste Fehler kann so schnell in die Fatalität stürzen
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
Im Grunde sind wir alle wie einfache Additionen
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Am Mikrofon schlagen wir zu, ein Rap aus dem Herzen, unsere Richtung
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Ich behalte all diese Erinnerungen in Erinnerung
Qui font de moi ce que je suis
Die machen mich zu dem, was ich bin
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Es ist wie meine, ich kann sie nicht verraten
Non, impossible de trahir
Nein, unmöglich zu verraten
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
Mars, wir eröffnen den Ball, wir eröffnen
C'est Sat et Shurik'n, c'est d'bonne augure
Es ist Sat und Shurik'n, es ist ein gutes Omen
On représente les nôtres
Wir repräsentieren unsere Leute
Zoom arrière, plongée sur un gamin de huit ans
Zoom indietro, inquadratura su un bambino di otto anni
Sac à dos, je pars à l'école, rejoins par un groupe d'enfants
Zaino in spalla, vado a scuola, raggiunto da un gruppo di bambini
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
Le panchine hanno ceduto, la classe era in compensato
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Asfalto fresco, la città non era nemmeno finita
Trop occupés à parler, de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
Troppo occupati a parlare, delle nostre biglie e dei soldati con cui avremmo giocato
On a pas entendu l'engin débouler
Non abbiamo sentito arrivare la macchina
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
Per un bambino, si può immaginare lo shock
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
Quando si vede un camion passare sul corpo del proprio amico
Changement de décor, plus le même âge
Cambio di scenario, non più la stessa età
Le break fait son entrée
Il breakdance fa la sua entrata
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
Fuggo dalle lezioni come un uccello fugge dalla sua gabbia
On se rencontre, on danse ensemble
Ci incontriamo, balliamo insieme
Les liens se créent, une amitié nait
Si creano legami, nasce un'amicizia
C'est comme ça qu'un groupe est formé
È così che si forma un gruppo
Quelques années, après une dispute, deux coups de schlass
Alcuni anni dopo, dopo una lite, due coltellate
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
La tua libertà vola via come una pernice in periodo di caccia
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
Ricordo tutti questi momenti che hanno segnato la mia vita
Et me la font apprécier doublement depuis
E mi fanno apprezzarla doppiamente da allora
En somme nous sommes tous comme de simples additions
In sostanza, siamo tutti come semplici addizioni
L'accumulation de choix à des intersections
L'accumulo di scelte agli incroci
Sans rémission, faut assumer
Senza remissione, bisogna assumersi la responsabilità
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
Il minimo errore può rapidamente precipitare nella fatalità
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
In sostanza, siamo tutti come semplici addizioni
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Al microfono siamo devastanti, un rap dal cuore, la nostra direzione
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Ricordo tutti questi ricordi
Qui font de moi ce que je suis
Che fanno di me quello che sono
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Sono come i miei, non posso tradirli
T'es jeune, teigneux
Sei giovane, teppista
T'as peur de rien, le monde t'appartient
Non hai paura di nulla, il mondo è tuo
Bagarre à chaque coin de rue
Battaglie ad ogni angolo di strada
La suivante, je me frotte les mains
La prossima, mi strofino le mani
Le lycée, n'était qu'une aire de combat
Il liceo, era solo un campo di battaglia
Où j'attendais le week-end
Dove aspettavo il fine settimana
Et la, comme un phoenix, je renaissais
E lì, come una fenice, rinascerei
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Bruciato tutta la serata, sentito male, vomitato
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à côté
Che ora è? Undici, andiamo a gironzolare nel villaggio accanto
Tigre fou est indomptable
Il tigre pazzo è indomabile
Ça finissait en castagne, femmes en cavale
Finiva in rissa, donne in fuga
Coup de bouteille, chaises volantes
Colpo di bottiglia, sedie volanti
Ça t'étale, de tous les côtés
Ti stende, da tutte le parti
Voilà comment on se retrouvait
Ecco come ci ritrovavamo
Coincés, armés d'un cran d'arrêt
Intrappolati, armati di coltello a serramanico
Dans le tas, j'ai frappé
Nel mucchio, ho colpito
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
Perso il sonno per dieci giorni, dieci notti
En apprenant ce soir-la, 2 mecs sont restés sur le parvis
Scoprendo quella sera, 2 ragazzi sono rimasti sulla piazza
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Andati, scatenando la paura più intensa
Qui ne cessa, que lorsqu'un autre a du subir la sentence
Che non cessò, fino a quando un altro dovette subire la sentenza
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
La mia infanzia è passata in parte senza mio padre
Mère faisait ce qu'elle pouvait j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Mia madre faceva quello che poteva ammetto per lei, era l'inferno
Je réalise combien peut être bête et merdeux
Mi rendo conto di quanto può essere stupido e maleducato
À chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
Ad ogni sua partenza, come un idiota, ero felice
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Più vecchio, più maturo, ho capito più tardi
Les sacrifices qu'ils ont fait, pour ne pas qu'on devienne clochard
I sacrifici che hanno fatto, per non farci diventare vagabondi
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
Mia nonna è scomparsa senza preavviso
Je sais à présent qu'au même instant, un enfant naissait au Cachemire
So ora che nello stesso istante, un bambino nasceva in Kashmir
Ma première caisse d'occase cassait pas des briques
La mia prima macchina usata non era un granché
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs
Ma quanto potevamo fare i fighi
Quand on sortait avec ma clique
Quando uscivamo con la mia banda
Les concours de danses, les flash breakeurs
I concorsi di danza, i flash breakers
Dans les boîtes, y'avait toujours
Nei club, c'erano sempre
Des nazes à remettre à l'heure
Degli idioti da rimettere in riga
Je garde en mémoire toutes ces choses
Ricordo tutte queste cose
Dont je suis la somme
Di cui sono la somma
C'est son vécu qui fait d'un homme un homme
È la sua esperienza che fa di un uomo un uomo
Et si j'en suis où j'en suis aujourd'hui
E se sono dove sono oggi
C'est qu'à certains croisements
È perché ad alcuni incroci
Ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
Sono le decisioni giuste che ho preso
Maman n'aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
Mamma non avrà passato quella notte sotto i ponti per niente
Son fils sait ce qu'il sera demain
Suo figlio sa cosa sarà domani
En somme nous sommes tous comme de simples additions
In sostanza, siamo tutti come semplici addizioni
L'accumulation de choix à des intersections
L'accumulo di scelte agli incroci
Sans rémission, faut assumer
Senza remissione, bisogna assumersi la responsabilità
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
Il minimo errore può rapidamente precipitare nella fatalità
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
In sostanza, siamo tutti come semplici addizioni
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Al microfono siamo devastanti, un rap dal cuore, la nostra direzione
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Ricordo tutti questi ricordi
Qui font de moi ce que je suis
Che fanno di me quello che sono
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Sono come i miei, non posso tradirli
En somme nous sommes tous comme de simples additions
In sostanza, siamo tutti come semplici addizioni
L'accumulation de choix à des intersections
L'accumulo di scelte agli incroci
Sans rémission, faut assumer
Senza remissione, bisogna assumersi la responsabilità
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
Il minimo errore può rapidamente precipitare nella fatalità
En somme nous sommes tous tout comme de simples additions
In sostanza, siamo tutti come semplici addizioni
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
Al microfono siamo devastanti, un rap dal cuore, la nostra direzione
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
Ricordo tutti questi ricordi
Qui font de moi ce que je suis
Che fanno di me quello che sono
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
Sono come i miei, non posso tradirli
Non, impossible de trahir
No, impossibile tradire
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
Marte, apriamo il ballo, inauguriamo
C'est Sat et Shurik'n, c'est d'bonne augure
Sono Sat e Shurik'n, è di buon auspicio
On représente les nôtres
Rappresentiamo i nostri

Curiosités sur la chanson Mémoire de Shurik'n

Quand la chanson “Mémoire” a-t-elle été lancée par Shurik'n?
La chanson Mémoire a été lancée en 1998, sur l’album “Où Je Vis”.
Qui a composé la chanson “Mémoire” de Shurik'n?
La chanson “Mémoire” de Shurik'n a été composée par Geoffroy Mussard, Karim Haddouche.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Shurik'n

Autres artistes de Old school hip hop