Soldat de paix

Said M'Roumbaba

Paroles Traduction

Yeah

En ce moment, j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
Je me sens épuisé, je me sens à bout
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux

Plus personne dans les rues, restrictions de partout
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood?
Où sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?

Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papa, si tu savais combien tu nous manques

Des apparts surpeuplés d'enfants déscolarisés
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Le président a dit "aujourd'hui, nous sommes tous en guerre"
Donc je pars au front, faire la seule chose que je sais faire
(Y a, tout l'monde)

Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas

En ce moment, j't'avoue que mes nerfs sont tendus
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
Et cette course au buzz car le sang fait toujours audience

Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu Sparte
Les p'tits pour faire le buzz, sont prêts à prendre tous les risques
Je comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes

Comme si ça ne suffisait pas, la guerre est devant la porte
Pas l'temps d'lever les masques, qu'en Europe, il pleut des corps
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?

Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
Vladimir a dit "aujourd'hui nous faisons la guerre"
Donc je pars au front faire la seule chose que je sais faire
(Y a tout l'monde)

Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, je chante la paix)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas

Soldat de paix, soldat
Soldat de paix, soldat
Je n'sais faire que ça, chanter, chanter, être soldat de paix
Soldat de paix, soldat
Soldat de paix, soldat
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
Soldat de paix, soldat
Soldat de paix, soldat (de paix)
Soldat de paix, soldat
Soldat de paix, soldat
Soldat de paix, ouh-ouh, eh-eh
Soldat de paix

Yeah
Sim
En ce moment, j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
Neste momento, admito, não estou nos meus melhores dias
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
Meu famoso sorriso mal consegue se manter de pé
Je me sens épuisé, je me sens à bout
Sinto-me exausto, sinto-me no limite
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux
Estes últimos anos colocaram o mundo inteiro de joelhos
Plus personne dans les rues, restrictions de partout
Ninguém mais nas ruas, restrições por toda parte
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood?
Quem teria imaginado um dia atuar em um filme de Hollywood?
Où sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
Onde estão os Will Smiths e os Bruce Willises
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?
Para nos salvar deste maldito vírus terrorista?
Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Governo confuso, negócios em ruínas
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
Um parente enterrado sem sua família ao seu lado
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Pai, se você soubesse o quanto sentimos sua falta
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Pai, se você soubesse o quanto sentimos sua falta
Des apparts surpeuplés d'enfants déscolarisés
Apartamentos superlotados de crianças fora da escola
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Hospitais lotados, enfermeiras exaustas
Le président a dit "aujourd'hui, nous sommes tous en guerre"
O presidente disse "hoje, estamos todos em guerra"
Donc je pars au front, faire la seule chose que je sais faire
Então eu vou para a frente, fazer a única coisa que sei fazer
(Y a, tout l'monde)
(Há, todo mundo)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Eu canto a paz nas trincheiras de nossas guerrilhas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Eu canto a paz, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Eu canto a paz nas trincheiras de nossas guerrilhas
En ce moment, j't'avoue que mes nerfs sont tendus
Neste momento, admito que meus nervos estão à flor da pele
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
Com esses muitos discursos políticos ofensivos
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
Esses abusos policiais com joelhos no pescoço
Et cette course au buzz car le sang fait toujours audience
E essa corrida pelo buzz porque o sangue sempre atrai audiência
Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
É culpa dos programas de TV ou de quem os assiste?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu Sparte
Vejo ódio por toda parte, o Twitter se tornou Esparta
Les p'tits pour faire le buzz, sont prêts à prendre tous les risques
Os jovens, para fazerem buzz, estão dispostos a correr todos os riscos
Je comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes
Entendo que os álbuns que fazem sucesso sejam tão tristes
Comme si ça ne suffisait pas, la guerre est devant la porte
Como se isso não bastasse, a guerra está à porta
Pas l'temps d'lever les masques, qu'en Europe, il pleut des corps
Não há tempo para tirar as máscaras, na Europa, chove corpos
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
Quantas famílias fogem das rajadas de bombas?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?
Quantas famílias rezam para que as bombas parem?
Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Sempre os mesmos na frente e sempre os mesmos em segurança
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
Como explicar às crianças o que está nas notícias?
Vladimir a dit "aujourd'hui nous faisons la guerre"
Vladimir disse "hoje estamos em guerra"
Donc je pars au front faire la seule chose que je sais faire
Então eu vou para a frente fazer a única coisa que sei fazer
(Y a tout l'monde)
(Há todo mundo)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Eu canto a paz nas trincheiras de nossas guerrilhas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Eu canto a paz, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, je chante la paix)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, eu canto a paz)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Eu canto a paz nas trincheiras de nossas guerrilhas
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Je n'sais faire que ça, chanter, chanter, être soldat de paix
Só sei fazer isso, cantar, cantar, ser um soldado da paz
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
Eu ainda acredito, amanhã, eu sei, será um dia de paz
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Soldat de paix, soldat (de paix)
Soldado da paz, soldado (da paz)
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Soldat de paix, soldat
Soldado da paz, soldado
Soldat de paix, ouh-ouh, eh-eh
Soldado da paz, ouh-ouh, eh-eh
Soldat de paix
Soldado da paz
Yeah
Yeah
En ce moment, j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
Right now, I admit, I don't have the pen of good days
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
My famous smile is struggling to stand
Je me sens épuisé, je me sens à bout
I feel exhausted, I feel at the end
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux
These last years have brought the whole world to its knees
Plus personne dans les rues, restrictions de partout
No one in the streets, restrictions everywhere
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood?
Who would have thought one day to play in a Hollywood movie?
Où sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
Where have the Will Smiths and Bruce Willises gone
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?
To save us from this damn terrorist virus?
Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Government in the dark, businesses in ruin
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
A parent buried without his family around him
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Dad, if you knew how much we miss you
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Dad, if you knew how much we miss you
Des apparts surpeuplés d'enfants déscolarisés
Overcrowded apartments with out-of-school children
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Overwhelmed hospitals, exhausted nurses
Le président a dit "aujourd'hui, nous sommes tous en guerre"
The president said "today, we are all at war"
Donc je pars au front, faire la seule chose que je sais faire
So I go to the front, to do the only thing I know how to do
(Y a, tout l'monde)
(There is, everyone)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
I sing peace in the trenches of our guerrillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
I sing peace, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
I sing peace in the trenches of our guerrillas
En ce moment, j't'avoue que mes nerfs sont tendus
Right now, I admit that my nerves are tense
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
With these many political speeches that offend
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
These police blunders with knees on the neck
Et cette course au buzz car le sang fait toujours audience
And this race for buzz because blood always draws audience
Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
Is it the fault of the shows or those who watch them?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu Sparte
I see hate everywhere, Twitter has become Sparta
Les p'tits pour faire le buzz, sont prêts à prendre tous les risques
The little ones to make a buzz, are ready to take all the risks
Je comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes
I understand that the albums that are successful are so sad
Comme si ça ne suffisait pas, la guerre est devant la porte
As if that wasn't enough, the war is at the door
Pas l'temps d'lever les masques, qu'en Europe, il pleut des corps
No time to lift the masks, that in Europe, it rains bodies
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
How many families flee the bursts of bombs?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?
How many families pray for the bombs to stop?
Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Always the same at the front and always the same in the warm
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
How to explain to children what's on the news?
Vladimir a dit "aujourd'hui nous faisons la guerre"
Vladimir said "today we are at war"
Donc je pars au front faire la seule chose que je sais faire
So I go to the front to do the only thing I know how to do
(Y a tout l'monde)
(There is everyone)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
I sing peace in the trenches of our guerrillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
I sing peace, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, je chante la paix)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, I sing peace)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
I sing peace in the trenches of our guerrillas
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Je n'sais faire que ça, chanter, chanter, être soldat de paix
I can only do this, sing, sing, be a soldier of peace
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
I still believe, tomorrow, I know, will be a day of peace
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Soldat de paix, soldat (de paix)
Soldier of peace, soldier (of peace)
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Soldat de paix, soldat
Soldier of peace, soldier
Soldat de paix, ouh-ouh, eh-eh
Soldier of peace, ouh-ouh, eh-eh
Soldat de paix
Soldier of peace
Yeah
En ce moment, j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
En este momento, te confieso, no tengo la pluma de los buenos días
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
Mi famosa sonrisa tiene dificultades para mantenerse en pie
Je me sens épuisé, je me sens à bout
Me siento agotado, me siento al límite
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux
Estos últimos años han puesto de rodillas al mundo entero
Plus personne dans les rues, restrictions de partout
Ya no hay nadie en las calles, restricciones por todas partes
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood?
¿Quién hubiera pensado algún día en actuar en una película de Hollywood?
Où sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
¿Dónde están los Will Smith y los Bruce Willis
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?
Para salvarnos de este maldito virus terrorista?
Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Gobierno en la niebla, negocios en ruinas
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
Un padre enterrado sin su familia a su alrededor
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papá, si supieras cuánto te extrañamos
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papá, si supieras cuánto te extrañamos
Des apparts surpeuplés d'enfants déscolarisés
Apartamentos superpoblados de niños sin escolarizar
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Hospitales desbordados, enfermeras agotadas
Le président a dit "aujourd'hui, nous sommes tous en guerre"
El presidente dijo "hoy, todos estamos en guerra"
Donc je pars au front, faire la seule chose que je sais faire
Así que me voy al frente, a hacer lo único que sé hacer
(Y a, tout l'monde)
(Hay, todo el mundo)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la paz en las trincheras de nuestras guerrillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Canto la paz, sí, sí, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la paz en las trincheras de nuestras guerrillas
En ce moment, j't'avoue que mes nerfs sont tendus
En este momento, te confieso que mis nervios están tensos
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
Con estos numerosos discursos políticos que ofenden
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
Estos abusos policiales con rodillas en el cuello
Et cette course au buzz car le sang fait toujours audience
Y esta carrera por el sensacionalismo porque la sangre siempre atrae audiencia
Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
¿Es culpa de los programas o de quienes los ven?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu Sparte
Veo odio por todas partes, Twitter se ha convertido en Esparta
Les p'tits pour faire le buzz, sont prêts à prendre tous les risques
Los pequeños, para hacer ruido, están dispuestos a correr todos los riesgos
Je comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes
Entiendo que los álbumes que triunfan sean tan tristes
Comme si ça ne suffisait pas, la guerre est devant la porte
Como si eso no fuera suficiente, la guerra está en la puerta
Pas l'temps d'lever les masques, qu'en Europe, il pleut des corps
No hay tiempo para levantar las máscaras, en Europa, llueven cuerpos
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
¿Cuántas familias huyen de las ráfagas de bombas?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?
¿Cuántas familias rezan para que cesen las bombas?
Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Siempre los mismos en el frente y siempre los mismos a salvo
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
¿Cómo explicar a los niños lo que hay en las noticias?
Vladimir a dit "aujourd'hui nous faisons la guerre"
Vladimir dijo "hoy estamos en guerra"
Donc je pars au front faire la seule chose que je sais faire
Así que me voy al frente a hacer lo único que sé hacer
(Y a tout l'monde)
(Hay todo el mundo)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la paz en las trincheras de nuestras guerrillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Canto la paz, sí, sí, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, je chante la paix)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, canto la paz)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la paz en las trincheras de nuestras guerrillas
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Je n'sais faire que ça, chanter, chanter, être soldat de paix
Solo sé hacer eso, cantar, cantar, ser soldado de paz
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
Yo, todavía creo, mañana, sé, será un día de paz
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Soldat de paix, soldat (de paix)
Soldado de paz, soldado (de paz)
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Soldat de paix, soldat
Soldado de paz, soldado
Soldat de paix, ouh-ouh, eh-eh
Soldado de paz, ouh-ouh, eh-eh
Soldat de paix
Soldado de paz
Yeah
Ja
En ce moment, j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
Im Moment, muss ich zugeben, habe ich nicht die Feder der schönen Tage
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
Mein berühmtes Lächeln hat Schwierigkeiten, aufrecht zu bleiben
Je me sens épuisé, je me sens à bout
Ich fühle mich erschöpft, ich fühle mich am Ende
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux
Diese letzten Jahre haben die ganze Welt auf die Knie gezwungen
Plus personne dans les rues, restrictions de partout
Niemand mehr auf den Straßen, Einschränkungen überall
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood?
Wer hätte gedacht, dass wir eines Tages in einem Hollywood-Film spielen würden?
Où sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
Wo sind die Will Smiths und Bruce Willises geblieben
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?
Um uns vor diesem verdammten terroristischen Virus zu retten?
Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Regierung im Dunkeln, Geschäfte in Ruinen
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
Ein Elternteil begraben ohne seine Familie um ihn herum
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papa, wenn du wüsstest, wie sehr du uns fehlst
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papa, wenn du wüsstest, wie sehr du uns fehlst
Des apparts surpeuplés d'enfants déscolarisés
Überfüllte Wohnungen mit nicht beschulten Kindern
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Überfüllte Krankenhäuser, erschöpfte Krankenschwestern
Le président a dit "aujourd'hui, nous sommes tous en guerre"
Der Präsident sagte „heute sind wir alle im Krieg“
Donc je pars au front, faire la seule chose que je sais faire
Also gehe ich an die Front, um das einzige zu tun, was ich kann
(Y a, tout l'monde)
(Da ist, jeder)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Ich singe den Frieden, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillas
En ce moment, j't'avoue que mes nerfs sont tendus
Im Moment, muss ich zugeben, dass meine Nerven angespannt sind
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
Mit all diesen politischen Reden, die beleidigen
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
Diese Polizeiübergriffe mit Knien auf dem Hals
Et cette course au buzz car le sang fait toujours audience
Und dieser Run auf den Buzz, weil Blut immer noch Zuschauer zieht
Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
Ist es die Schuld der Shows oder derer, die sie anschauen?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu Sparte
Ich sehe Hass überall, Twitter ist zu Sparta geworden
Les p'tits pour faire le buzz, sont prêts à prendre tous les risques
Die Kleinen, um den Buzz zu machen, sind bereit, alle Risiken einzugehen
Je comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes
Ich verstehe, dass die Alben, die Erfolg haben, so traurig sind
Comme si ça ne suffisait pas, la guerre est devant la porte
Als ob das nicht genug wäre, steht der Krieg vor der Tür
Pas l'temps d'lever les masques, qu'en Europe, il pleut des corps
Keine Zeit, die Masken abzunehmen, in Europa regnet es Körper
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
Wie viele Familien fliehen vor den Bombenhageln?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?
Wie viele Familien beten, dass die Bomben aufhören?
Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Immer die gleichen an der Front und immer die gleichen im Warmen
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
Wie erklärt man Kindern, was in den Nachrichten ist?
Vladimir a dit "aujourd'hui nous faisons la guerre"
Wladimir sagte „heute führen wir Krieg“
Donc je pars au front faire la seule chose que je sais faire
Also gehe ich an die Front, um das einzige zu tun, was ich kann
(Y a tout l'monde)
(Da ist jeder)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillas
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Ich singe den Frieden, yeah, yeah, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, je chante la paix)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, ich singe den Frieden)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Ich singe den Frieden in den Schützengräben unserer Guerillas
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Je n'sais faire que ça, chanter, chanter, être soldat de paix
Ich kann nur das tun, singen, singen, ein Friedenssoldat sein
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
Ich glaube immer noch daran, morgen, ich weiß, wird ein Tag des Friedens sein
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Soldat de paix, soldat (de paix)
Soldat des Friedens, Soldat (des Friedens)
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Soldat de paix, soldat
Soldat des Friedens, Soldat
Soldat de paix, ouh-ouh, eh-eh
Soldat des Friedens, ouh-ouh, eh-eh
Soldat de paix
Soldat des Friedens
Yeah
En ce moment, j't'avoue, j'ai pas la plume des beaux jours
In questo momento, ti confesso, non ho la penna dei bei giorni
Mon célèbre sourire a du mal à tenir debout
Il mio famoso sorriso fatica a stare in piedi
Je me sens épuisé, je me sens à bout
Mi sento esausto, mi sento al limite
Ces dernières années ont mis le monde entier à genoux
Questi ultimi anni hanno messo in ginocchio il mondo intero
Plus personne dans les rues, restrictions de partout
Nessuno più per le strade, restrizioni ovunque
Qui aurait cru un jour jouer dans un film d'Hollywood?
Chi avrebbe mai pensato di recitare in un film di Hollywood?
Où sont passés les Will Smith et les Bruce Willis
Dove sono finiti i Will Smith e i Bruce Willis
Pour nous sauver de ce putain de virus terroriste?
Per salvarci da questo maledetto virus terroristico?
Gouvernement dans le flou, des commerces dans la ruine
Governo nel caos, negozi in rovina
Un parent enterré sans sa famille autour de lui
Un genitore sepolto senza la sua famiglia intorno a lui
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papà, se solo sapessi quanto ci manchi
Papa, si tu savais combien tu nous manques
Papà, se solo sapessi quanto ci manchi
Des apparts surpeuplés d'enfants déscolarisés
Appartamenti sovraffollati di bambini fuori dalla scuola
Des hôpitaux débordés, des infirmières épuisées
Ospedali al collasso, infermiere esauste
Le président a dit "aujourd'hui, nous sommes tous en guerre"
Il presidente ha detto "oggi, siamo tutti in guerra"
Donc je pars au front, faire la seule chose que je sais faire
Quindi vado al fronte, a fare l'unica cosa che so fare
(Y a, tout l'monde)
(C'è, tutto il mondo)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la pace nelle trincee delle nostre guerriglie
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Canto la pace, sì, sì, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la pace nelle trincee delle nostre guerriglie
En ce moment, j't'avoue que mes nerfs sont tendus
In questo momento, ti confesso che i miei nervi sono tesi
Avec ces nombreux discours politiques qui offensent
Con questi numerosi discorsi politici che offendono
Ces bavures policières avec des genoux sur le cou
Questi abusi della polizia con ginocchia sul collo
Et cette course au buzz car le sang fait toujours audience
E questa corsa al buzz perché il sangue fa sempre audience
Est-ce la faute des émissions ou bien de ceux qui les regardent?
È colpa dei programmi o di chi li guarda?
Je vois la haine partout, Twitter est devenu Sparte
Vedo l'odio ovunque, Twitter è diventato Sparta
Les p'tits pour faire le buzz, sont prêts à prendre tous les risques
I piccoli per fare il buzz, sono pronti a correre tutti i rischi
Je comprends que les albums qui cartonnent soient si tristes
Capisco che gli album che vanno forte siano così tristi
Comme si ça ne suffisait pas, la guerre est devant la porte
Come se non bastasse, la guerra è alla porta
Pas l'temps d'lever les masques, qu'en Europe, il pleut des corps
Non c'è tempo di togliere le maschere, in Europa piovono corpi
Combien de familles fuient les rafales de bombes?
Quante famiglie fuggono dalle raffiche di bombe?
Combien de familles prient pour qu'cessent les bombes?
Quante famiglie pregano perché le bombe cessino?
Toujours les mêmes au front et toujours les mêmes au chaud
Sempre gli stessi al fronte e sempre gli stessi al caldo
Comment expliquer aux enfants ce qu'il y a aux infos?
Come spiegare ai bambini cosa c'è nelle notizie?
Vladimir a dit "aujourd'hui nous faisons la guerre"
Vladimir ha detto "oggi facciamo la guerra"
Donc je pars au front faire la seule chose que je sais faire
Quindi vado al fronte a fare l'unica cosa che so fare
(Y a tout l'monde)
(C'è tutto il mondo)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la pace nelle trincee delle nostre guerriglie
Je chante la paix, yeah, yeah, eh-eh
Canto la pace, sì, sì, eh-eh
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, je chante la paix)
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah, canto la pace)
Je chante la paix dans les tranchées de nos guérillas
Canto la pace nelle trincee delle nostre guerriglie
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Je n'sais faire que ça, chanter, chanter, être soldat de paix
Non so fare altro che cantare, cantare, essere un soldato di pace
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Moi, j'y crois encore, demain, je sais, sera un jour de paix
Io ci credo ancora, domani, lo so, sarà un giorno di pace
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Soldat de paix, soldat (de paix)
Soldato di pace, soldato (di pace)
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Soldat de paix, soldat
Soldato di pace, soldato
Soldat de paix, ouh-ouh, eh-eh
Soldato di pace, ouh-ouh, eh-eh
Soldat de paix
Soldato di pace

Curiosités sur la chanson Soldat de paix de Soprano

Sur quels albums la chanson “Soldat de paix” a-t-elle été lancée par Soprano?
Soprano a lancé la chanson sur les albums “Chasseur d'étoiles (Stadium edition)” en 2021 et “Chasseur d’étoiles : Multiverse Edition” en 2022.
Qui a composé la chanson “Soldat de paix” de Soprano?
La chanson “Soldat de paix” de Soprano a été composée par Said M'Roumbaba.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Soprano

Autres artistes de Hip Hop/Rap