Madame ne parle pas trop
Et elle ne rit pas trop
Elle voudrait pas s'faire remarquer
Vous comprenez
Madame n'aime pas les gens, les gens extravagants
Ceux du genre à scander la meilleur blague sur l'président
Quand elle va au resto
Madame n'boit que de l'eau
Parce que c'est bon pour la santé
Et pour son porte monnaie
Elle part jamais plus loin qu'à une heure et demi d'chez elle
Elle garde le chat des voisins quand ils partent à La Rochelle
Parce qu'elle a peur de tout
De l'inconnu surtout
Parce qu'elle a peur de tout
De l'inconnu surtout
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Madame Ademi se contrôle autant
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Madame Ademi a le dos bien rond
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Quand elle stresse, stresse, stresse
Madame a le coeur gros mais il n'est pas à prendre
Elle dit qu'l'amour c'est compliqué, ça finit en esclandre
Elle fait jamais d'folie, que des économies
Elle aimerait se dire cigale mais les gens disent qu'elle est fourmi
Ça a le don de l'agacer même si elle le montre qu'à moitié
Elle veut pas vivre à crédit si c'est pour mourir endettée
Oui, parfois elle aimerait s'lacher
Claquer l'patron, quitter l'quartier
Prendre ses clics sans connaitre le trajet
Parce qu'elle a peur de tout
De l'inconnu surtout
Parce qu'elle a peur de tout
De l'inconnu surtout
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Madame Ademi se contrôle autant
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Madame Ademi a le dos bien rond
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Quand elle stresse, stresse, stresse
Madame Ademi est triste à plein temps
Elle ne veut plus faire, ne plus faire semblant
Madame Ademi voudrait dire "Bon vent"
A son stress, stress, stress
Madame Ademi est toujours sous pression
Elle est à deux doigts du pétage de plombs
Elle se dit que c'est la seule solution
Madame ne parle pas trop
Madame não fala muito
Et elle ne rit pas trop
E ela não ri muito
Elle voudrait pas s'faire remarquer
Ela não gostaria de chamar atenção
Vous comprenez
Você entende
Madame n'aime pas les gens, les gens extravagants
Madame não gosta de pessoas, pessoas extravagantes
Ceux du genre à scander la meilleur blague sur l'président
Aqueles que fazem a melhor piada sobre o presidente
Quand elle va au resto
Quando ela vai ao restaurante
Madame n'boit que de l'eau
Madame só bebe água
Parce que c'est bon pour la santé
Porque é bom para a saúde
Et pour son porte monnaie
E para o seu bolso
Elle part jamais plus loin qu'à une heure et demi d'chez elle
Ela nunca vai mais longe do que uma hora e meia de casa
Elle garde le chat des voisins quand ils partent à La Rochelle
Ela cuida do gato dos vizinhos quando eles vão para La Rochelle
Parce qu'elle a peur de tout
Porque ela tem medo de tudo
De l'inconnu surtout
Especialmente do desconhecido
Parce qu'elle a peur de tout
Porque ela tem medo de tudo
De l'inconnu surtout
Especialmente do desconhecido
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Madame Ademi só vive meio período
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Ela sempre fingiu, sempre fingiu
Madame Ademi se contrôle autant
Madame Ademi se controla muito
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Porque ela está estressada, estressada, estressada
Madame Ademi a le dos bien rond
Madame Ademi tem as costas bem arredondadas
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Ela nunca diz, nunca diz "Não"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Há aqueles que se aproveitam, especialmente o seu chefe
Quand elle stresse, stresse, stresse
Quando ela está estressada, estressada, estressada
Madame a le coeur gros mais il n'est pas à prendre
Madame tem o coração pesado, mas ele não está disponível
Elle dit qu'l'amour c'est compliqué, ça finit en esclandre
Ela diz que o amor é complicado, acaba em briga
Elle fait jamais d'folie, que des économies
Ela nunca faz loucuras, só economiza
Elle aimerait se dire cigale mais les gens disent qu'elle est fourmi
Ela gostaria de se considerar uma cigarra, mas as pessoas dizem que ela é uma formiga
Ça a le don de l'agacer même si elle le montre qu'à moitié
Isso tem o dom de irritá-la, mesmo que ela só mostre pela metade
Elle veut pas vivre à crédit si c'est pour mourir endettée
Ela não quer viver a crédito se for para morrer endividada
Oui, parfois elle aimerait s'lacher
Sim, às vezes ela gostaria de se soltar
Claquer l'patron, quitter l'quartier
Demitir o chefe, deixar o bairro
Prendre ses clics sans connaitre le trajet
Pegar suas coisas sem conhecer o caminho
Parce qu'elle a peur de tout
Porque ela tem medo de tudo
De l'inconnu surtout
Especialmente do desconhecido
Parce qu'elle a peur de tout
Porque ela tem medo de tudo
De l'inconnu surtout
Especialmente do desconhecido
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Madame Ademi só vive meio período
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Ela sempre fingiu, sempre fingiu
Madame Ademi se contrôle autant
Madame Ademi se controla muito
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Porque ela está estressada, estressada, estressada
Madame Ademi a le dos bien rond
Madame Ademi tem as costas bem arredondadas
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Ela nunca diz, nunca diz "Não"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Há aqueles que se aproveitam, especialmente o seu chefe
Quand elle stresse, stresse, stresse
Quando ela está estressada, estressada, estressada
Madame Ademi est triste à plein temps
Madame Ademi está triste o tempo todo
Elle ne veut plus faire, ne plus faire semblant
Ela não quer mais fingir, não quer mais fingir
Madame Ademi voudrait dire "Bon vent"
Madame Ademi gostaria de dizer "Boa viagem"
A son stress, stress, stress
Para o seu estresse, estresse, estresse
Madame Ademi est toujours sous pression
Madame Ademi está sempre sob pressão
Elle est à deux doigts du pétage de plombs
Ela está à beira de um colapso
Elle se dit que c'est la seule solution
Ela acha que essa é a única solução
Madame ne parle pas trop
Madam doesn't talk much
Et elle ne rit pas trop
And she doesn't laugh much
Elle voudrait pas s'faire remarquer
She doesn't want to draw attention
Vous comprenez
You understand
Madame n'aime pas les gens, les gens extravagants
Madam doesn't like people, extravagant people
Ceux du genre à scander la meilleur blague sur l'président
Those who shout the best joke about the president
Quand elle va au resto
When she goes to the restaurant
Madame n'boit que de l'eau
Madam only drinks water
Parce que c'est bon pour la santé
Because it's good for her health
Et pour son porte monnaie
And for her wallet
Elle part jamais plus loin qu'à une heure et demi d'chez elle
She never goes further than an hour and a half from her home
Elle garde le chat des voisins quand ils partent à La Rochelle
She looks after the neighbors' cat when they go to La Rochelle
Parce qu'elle a peur de tout
Because she's afraid of everything
De l'inconnu surtout
Especially the unknown
Parce qu'elle a peur de tout
Because she's afraid of everything
De l'inconnu surtout
Especially the unknown
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Madam Ademi only lives half-time
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
She has always pretended, always pretended
Madame Ademi se contrôle autant
Madam Ademi controls herself a lot
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Because she's stressed, stressed, stressed
Madame Ademi a le dos bien rond
Madam Ademi has a hunched back
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
She never says, never says "No"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
There are those who take advantage, especially her boss
Quand elle stresse, stresse, stresse
When she's stressed, stressed, stressed
Madame a le coeur gros mais il n'est pas à prendre
Madam has a heavy heart but it's not up for grabs
Elle dit qu'l'amour c'est compliqué, ça finit en esclandre
She says that love is complicated, it ends in a brawl
Elle fait jamais d'folie, que des économies
She never splurges, only saves
Elle aimerait se dire cigale mais les gens disent qu'elle est fourmi
She would like to consider herself a grasshopper but people say she's an ant
Ça a le don de l'agacer même si elle le montre qu'à moitié
It has the gift of annoying her even if she only shows it halfway
Elle veut pas vivre à crédit si c'est pour mourir endettée
She doesn't want to live on credit if it's to die in debt
Oui, parfois elle aimerait s'lacher
Yes, sometimes she would like to let go
Claquer l'patron, quitter l'quartier
Slap the boss, leave the neighborhood
Prendre ses clics sans connaitre le trajet
Pack up without knowing the route
Parce qu'elle a peur de tout
Because she's afraid of everything
De l'inconnu surtout
Especially the unknown
Parce qu'elle a peur de tout
Because she's afraid of everything
De l'inconnu surtout
Especially the unknown
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Madam Ademi only lives half-time
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
She has always pretended, always pretended
Madame Ademi se contrôle autant
Madam Ademi controls herself a lot
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Because she's stressed, stressed, stressed
Madame Ademi a le dos bien rond
Madam Ademi has a hunched back
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
She never says, never says "No"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
There are those who take advantage, especially her boss
Quand elle stresse, stresse, stresse
When she's stressed, stressed, stressed
Madame Ademi est triste à plein temps
Madam Ademi is sad all the time
Elle ne veut plus faire, ne plus faire semblant
She doesn't want to pretend anymore
Madame Ademi voudrait dire "Bon vent"
Madam Ademi would like to say "Good riddance"
A son stress, stress, stress
To her stress, stress, stress
Madame Ademi est toujours sous pression
Madam Ademi is always under pressure
Elle est à deux doigts du pétage de plombs
She's on the verge of losing it
Elle se dit que c'est la seule solution
She thinks it's the only solution
Madame ne parle pas trop
La señora no habla mucho
Et elle ne rit pas trop
Y no se ríe mucho
Elle voudrait pas s'faire remarquer
No le gustaría llamar la atención
Vous comprenez
Lo entiendes
Madame n'aime pas les gens, les gens extravagants
A la señora no le gustan las personas, las personas extravagantes
Ceux du genre à scander la meilleur blague sur l'président
Aquellos que gritan el mejor chiste sobre el presidente
Quand elle va au resto
Cuando va al restaurante
Madame n'boit que de l'eau
La señora solo bebe agua
Parce que c'est bon pour la santé
Porque es bueno para la salud
Et pour son porte monnaie
Y para su bolsillo
Elle part jamais plus loin qu'à une heure et demi d'chez elle
Nunca se va más lejos de una hora y media de su casa
Elle garde le chat des voisins quand ils partent à La Rochelle
Cuida el gato de los vecinos cuando se van a La Rochelle
Parce qu'elle a peur de tout
Porque tiene miedo de todo
De l'inconnu surtout
Sobre todo de lo desconocido
Parce qu'elle a peur de tout
Porque tiene miedo de todo
De l'inconnu surtout
Sobre todo de lo desconocido
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
La señora Ademi solo vive a medio tiempo
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Siempre ha fingido, siempre ha fingido
Madame Ademi se contrôle autant
La señora Ademi se controla mucho
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Porque está estresada, estresada, estresada
Madame Ademi a le dos bien rond
La señora Ademi tiene la espalda muy redonda
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Nunca dice, nunca dice "No"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Hay quienes se aprovechan, especialmente su jefe
Quand elle stresse, stresse, stresse
Cuando está estresada, estresada, estresada
Madame a le coeur gros mais il n'est pas à prendre
La señora tiene el corazón grande pero no está para tomar
Elle dit qu'l'amour c'est compliqué, ça finit en esclandre
Dice que el amor es complicado, termina en escándalo
Elle fait jamais d'folie, que des économies
Nunca hace locuras, solo ahorra
Elle aimerait se dire cigale mais les gens disent qu'elle est fourmi
Le gustaría decirse a sí misma que es una cigarra, pero la gente dice que es una hormiga
Ça a le don de l'agacer même si elle le montre qu'à moitié
Eso tiene el don de molestarla, aunque solo lo muestra a medias
Elle veut pas vivre à crédit si c'est pour mourir endettée
No quiere vivir a crédito si es para morir endeudada
Oui, parfois elle aimerait s'lacher
Sí, a veces le gustaría soltarse
Claquer l'patron, quitter l'quartier
Despedir al jefe, dejar el barrio
Prendre ses clics sans connaitre le trajet
Empacar sus cosas sin conocer el camino
Parce qu'elle a peur de tout
Porque tiene miedo de todo
De l'inconnu surtout
Sobre todo de lo desconocido
Parce qu'elle a peur de tout
Porque tiene miedo de todo
De l'inconnu surtout
Sobre todo de lo desconocido
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
La señora Ademi solo vive a medio tiempo
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Siempre ha fingido, siempre ha fingido
Madame Ademi se contrôle autant
La señora Ademi se controla mucho
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Porque está estresada, estresada, estresada
Madame Ademi a le dos bien rond
La señora Ademi tiene la espalda muy redonda
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Nunca dice, nunca dice "No"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Hay quienes se aprovechan, especialmente su jefe
Quand elle stresse, stresse, stresse
Cuando está estresada, estresada, estresada
Madame Ademi est triste à plein temps
La señora Ademi está triste todo el tiempo
Elle ne veut plus faire, ne plus faire semblant
Ya no quiere fingir, ya no quiere fingir
Madame Ademi voudrait dire "Bon vent"
La señora Ademi quisiera decir "Buen viento"
A son stress, stress, stress
A su estrés, estrés, estrés
Madame Ademi est toujours sous pression
La señora Ademi siempre está bajo presión
Elle est à deux doigts du pétage de plombs
Está a punto de estallar
Elle se dit que c'est la seule solution
Piensa que es la única solución
Madame ne parle pas trop
Madame spricht nicht viel
Et elle ne rit pas trop
Und sie lacht auch nicht viel
Elle voudrait pas s'faire remarquer
Sie möchte nicht auffallen
Vous comprenez
Sie verstehen
Madame n'aime pas les gens, les gens extravagants
Madame mag keine Leute, extravagante Leute
Ceux du genre à scander la meilleur blague sur l'président
Diejenigen, die den besten Witz über den Präsidenten machen
Quand elle va au resto
Wenn sie ins Restaurant geht
Madame n'boit que de l'eau
Madame trinkt nur Wasser
Parce que c'est bon pour la santé
Weil es gut für die Gesundheit ist
Et pour son porte monnaie
Und für ihre Geldbörse
Elle part jamais plus loin qu'à une heure et demi d'chez elle
Sie geht nie weiter als anderthalb Stunden von zu Hause weg
Elle garde le chat des voisins quand ils partent à La Rochelle
Sie passt auf die Katze der Nachbarn auf, wenn sie nach La Rochelle fahren
Parce qu'elle a peur de tout
Denn sie hat Angst vor allem
De l'inconnu surtout
Vor allem vor dem Unbekannten
Parce qu'elle a peur de tout
Denn sie hat Angst vor allem
De l'inconnu surtout
Vor allem vor dem Unbekannten
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Madame Ademi lebt nur halb
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Sie hat immer so getan, immer so getan
Madame Ademi se contrôle autant
Madame Ademi kontrolliert sich so sehr
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Weil sie gestresst ist, gestresst, gestresst
Madame Ademi a le dos bien rond
Madame Ademi hat einen runden Rücken
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Sie sagt nie, nie „Nein“
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Es gibt diejenigen, die davon profitieren, vor allem ihr Chef
Quand elle stresse, stresse, stresse
Wenn sie gestresst ist, gestresst, gestresst
Madame a le coeur gros mais il n'est pas à prendre
Madame hat ein schweres Herz, aber es ist nicht zu nehmen
Elle dit qu'l'amour c'est compliqué, ça finit en esclandre
Sie sagt, dass Liebe kompliziert ist, es endet in einem Streit
Elle fait jamais d'folie, que des économies
Sie macht nie verrückte Dinge, nur Einsparungen
Elle aimerait se dire cigale mais les gens disent qu'elle est fourmi
Sie würde gerne sagen, dass sie eine Zikade ist, aber die Leute sagen, dass sie eine Ameise ist
Ça a le don de l'agacer même si elle le montre qu'à moitié
Das hat die Gabe, sie zu ärgern, auch wenn sie es nur halb zeigt
Elle veut pas vivre à crédit si c'est pour mourir endettée
Sie will nicht auf Kredit leben, wenn sie verschuldet sterben muss
Oui, parfois elle aimerait s'lacher
Ja, manchmal würde sie gerne loslassen
Claquer l'patron, quitter l'quartier
Den Chef feuern, das Viertel verlassen
Prendre ses clics sans connaitre le trajet
Ihre Sachen packen, ohne den Weg zu kennen
Parce qu'elle a peur de tout
Denn sie hat Angst vor allem
De l'inconnu surtout
Vor allem vor dem Unbekannten
Parce qu'elle a peur de tout
Denn sie hat Angst vor allem
De l'inconnu surtout
Vor allem vor dem Unbekannten
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
Madame Ademi lebt nur halb
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Sie hat immer so getan, immer so getan
Madame Ademi se contrôle autant
Madame Ademi kontrolliert sich so sehr
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Weil sie gestresst ist, gestresst, gestresst
Madame Ademi a le dos bien rond
Madame Ademi hat einen runden Rücken
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Sie sagt nie, nie „Nein“
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Es gibt diejenigen, die davon profitieren, vor allem ihr Chef
Quand elle stresse, stresse, stresse
Wenn sie gestresst ist, gestresst, gestresst
Madame Ademi est triste à plein temps
Madame Ademi ist ständig traurig
Elle ne veut plus faire, ne plus faire semblant
Sie will nicht mehr so tun, nicht mehr so tun
Madame Ademi voudrait dire "Bon vent"
Madame Ademi würde gerne „Gute Reise“ sagen
A son stress, stress, stress
Zu ihrem Stress, Stress, Stress
Madame Ademi est toujours sous pression
Madame Ademi ist immer unter Druck
Elle est à deux doigts du pétage de plombs
Sie ist kurz davor, durchzudrehen
Elle se dit que c'est la seule solution
Sie denkt, dass das die einzige Lösung ist
Madame ne parle pas trop
La signora non parla troppo
Et elle ne rit pas trop
E non ride troppo
Elle voudrait pas s'faire remarquer
Non vorrebbe farsi notare
Vous comprenez
Capite
Madame n'aime pas les gens, les gens extravagants
La signora non ama le persone, le persone stravaganti
Ceux du genre à scander la meilleur blague sur l'président
Quelli del tipo che gridano la miglior barzelletta sul presidente
Quand elle va au resto
Quando va al ristorante
Madame n'boit que de l'eau
La signora beve solo acqua
Parce que c'est bon pour la santé
Perché è buono per la salute
Et pour son porte monnaie
E per il suo portafoglio
Elle part jamais plus loin qu'à une heure et demi d'chez elle
Non va mai più lontano di un'ora e mezza da casa sua
Elle garde le chat des voisins quand ils partent à La Rochelle
Si prende cura del gatto dei vicini quando vanno a La Rochelle
Parce qu'elle a peur de tout
Perché ha paura di tutto
De l'inconnu surtout
Soprattutto dell'ignoto
Parce qu'elle a peur de tout
Perché ha paura di tutto
De l'inconnu surtout
Soprattutto dell'ignoto
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
La signora Ademi vive solo a metà tempo
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Ha sempre fatto, sempre fatto finta
Madame Ademi se contrôle autant
La signora Ademi si controlla tanto
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Perché è stressata, stressata, stressata
Madame Ademi a le dos bien rond
La signora Ademi ha la schiena molto curva
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Non dice mai, non dice mai "No"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Ci sono quelli che ne approfittano, soprattutto il suo capo
Quand elle stresse, stresse, stresse
Quando è stressata, stressata, stressata
Madame a le coeur gros mais il n'est pas à prendre
La signora ha il cuore pesante ma non è da prendere
Elle dit qu'l'amour c'est compliqué, ça finit en esclandre
Dice che l'amore è complicato, finisce in una rissa
Elle fait jamais d'folie, que des économies
Non fa mai follie, solo risparmi
Elle aimerait se dire cigale mais les gens disent qu'elle est fourmi
Vorrebbe considerarsi una cicala ma la gente dice che è una formica
Ça a le don de l'agacer même si elle le montre qu'à moitié
Ha il dono di infastidirla anche se lo mostra solo a metà
Elle veut pas vivre à crédit si c'est pour mourir endettée
Non vuole vivere a credito se è per morire indebitata
Oui, parfois elle aimerait s'lacher
Sì, a volte vorrebbe lasciarsi andare
Claquer l'patron, quitter l'quartier
Licenziare il capo, lasciare il quartiere
Prendre ses clics sans connaitre le trajet
Prendere le sue cose senza conoscere il percorso
Parce qu'elle a peur de tout
Perché ha paura di tutto
De l'inconnu surtout
Soprattutto dell'ignoto
Parce qu'elle a peur de tout
Perché ha paura di tutto
De l'inconnu surtout
Soprattutto dell'ignoto
Madame Ademi ne vit qu'a mi-temps
La signora Ademi vive solo a metà tempo
Elle a toujours fait, toujours fait semblant
Ha sempre fatto, sempre fatto finta
Madame Ademi se contrôle autant
La signora Ademi si controlla tanto
Parce qu'elle stresse, stresse, stresse
Perché è stressata, stressata, stressata
Madame Ademi a le dos bien rond
La signora Ademi ha la schiena molto curva
Elle ne dit jamais, ne dit jamais "Non"
Non dice mai, non dice mai "No"
Y'a ceux qu'en profitent surtout son patron
Ci sono quelli che ne approfittano, soprattutto il suo capo
Quand elle stresse, stresse, stresse
Quando è stressata, stressata, stressata
Madame Ademi est triste à plein temps
La signora Ademi è triste a tempo pieno
Elle ne veut plus faire, ne plus faire semblant
Non vuole più fare, non più fare finta
Madame Ademi voudrait dire "Bon vent"
La signora Ademi vorrebbe dire "Buon vento"
A son stress, stress, stress
Al suo stress, stress, stress
Madame Ademi est toujours sous pression
La signora Ademi è sempre sotto pressione
Elle est à deux doigts du pétage de plombs
È a due passi dallo sfogo
Elle se dit que c'est la seule solution
Pensa che sia l'unica soluzione