C'est la vie

Fodie Tirera, Moussa Faissoil, William Mundala, Hadji Said, Kassimou Djae

Paroles Traduction

En bas du bloc, c'est la survie
En bas du bloc, c'est la survie
En bas du bloc, c'est la survie
Tout le bakel, on fait vivre
En bas du bloc, c'est la survie
Besoin d'tiser, faut qu'j'oublie
En bas du bloc, c'est la survie

Enfin sorti de la hess (enfin sorti de la hess)
J'vis pas ma vie, j'vis qu'un rêve (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Beaucoup d'années qui nous séparent (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
J'suis ton exemple, j'suis ta référence
Léwé, j'écoute Polnareff
Solo, j'vais finir la 'teille de Poliakov (de Poliakov)
Beaucoup d'efforts pour avoir le quatre anneaux (quatre anneaux)
Bang, bang, ils ont refait ta caisse

On a sorti les armes pour leur faire la guerre
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin

C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone

On va tous rejoindre le ciel un jour comme Kobe
Avant, on va les faire danser comme Koffi, huh
Interpellation sur la cibi
Ces fils de pute ont remonté le Audi, huh
Marseille, reconnue pour la cala
Trafic de stupéfiants, je trouve ça dommage, huh
Un regarde de travers rend mala
Et c'est ta mère qui payera les dommages
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
J'prends des photos dans le bloc
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
J'prends des photos dans le bloc
En billets rouges, en billets verts, c'est comme ça qu'on se rémunère
J'ai pas d'amis, j'ai que des frères, 2054, j'accélère
On veut tous être millionnaires, mamé

Il y a quelques années, c'était pas très facile
J'ai dû serrer les dents (j'ai dû serrer les dents)
Elle attache ses cheveux, et c'est beaucoup plus drôle
Quand la lumière s'éteint (quand la lumière s'éteint)
5 heures du matin, sa mère s'en va bosser et lui, il met ses gants (lui, il met ses gants)
J'ai juste dit que j'voulais pas d'amour donc pourquoi tu t'mets dans cet état?
J'suis sincère depuis le départ, j'suis en bas, je tire deux-trois barres
Ensuite, j'fais des débats
Elles veulent tous arracher mon bras
Et si je m'en sors, j'pourrais dire merci à la famille d'm'avoir sorti du chemin notoire
Et mon gars, attache bien tes godasses car si vous courez, j'tire dans le tas, HK

C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone

Toute notre vie, on a survit grâce aux crimes donc dis-moi faut qu'j'ai peur de quoi
Et c'est normal, si tu fais plus d'100K, que ça descend chez toi
Mini moi, dis-leur qu'on savait déjà que les gens d'là-bas, nous aimés pas
Et d'ailleurs, combien des mecs de chez moi m'ont déjà placé une grosse karna?
Dans l'quartier, pour l'instant, c'est cool, ça vie, ça vole, ça bicrave sur le parvi
Et chez nous, ça joue à pas vu, pas pris, sa mère, donc ça caillasse tous les vils-ci
Ces grands qui t'annoncent que peut-être demain, sa mère, ils vont sortir en condi'
J'viens d'une té-c' trop maudite, où la bi-bi n'est qu'une question de survie

On a sorti les armes pour leur faire la guerre
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin

On a sorti les armes pour leur faire la guerre
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin

En bas du bloc, c'est la survie
No final do bloco, é a sobrevivência
En bas du bloc, c'est la survie
No final do bloco, é a sobrevivência
En bas du bloc, c'est la survie
No final do bloco, é a sobrevivência
Tout le bakel, on fait vivre
Todo o bakel, nós fazemos viver
En bas du bloc, c'est la survie
No final do bloco, é a sobrevivência
Besoin d'tiser, faut qu'j'oublie
Preciso de beber, tenho que esquecer
En bas du bloc, c'est la survie
No final do bloco, é a sobrevivência
Enfin sorti de la hess (enfin sorti de la hess)
Finalmente saí da miséria (finalmente saí da miséria)
J'vis pas ma vie, j'vis qu'un rêve (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Não vivo a minha vida, vivo um sonho (no final do bloco, é a sobrevivência, sim)
Beaucoup d'années qui nous séparent (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Muitos anos nos separam (no final do bloco, é a sobrevivência, sim)
J'suis ton exemple, j'suis ta référence
Sou o teu exemplo, sou a tua referência
Léwé, j'écoute Polnareff
Léwé, eu escuto Polnareff
Solo, j'vais finir la 'teille de Poliakov (de Poliakov)
Sozinho, vou terminar a garrafa de Poliakov (de Poliakov)
Beaucoup d'efforts pour avoir le quatre anneaux (quatre anneaux)
Muito esforço para ter os quatro anéis (quatro anéis)
Bang, bang, ils ont refait ta caisse
Bang, bang, eles refizeram o teu carro
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Nós pegamos nas armas para lhes fazer guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Metade do bairro está em apuros por causa de negócios sujos
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
E os pequenos micróbios cresceram, querem retomar o terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Aqui, não vivemos, sobrevivemos, aqui, o amanhã é longe
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
É a vida, é a rua, é a vida, é a rua
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Por aqui, há ideias sombrias (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Fazemos dinheiro debaixo da chuva, na cidade, a noite toda
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Por aqui, há ideias sombrias (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Eles agem como galinhas, agem como bandidos (agem como bandidos, agem como bandidos)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Mesmo que esteja tenso, ainda sorrimos na zona (na zona)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Eles agem como galinhas, agem como bandidos (agem como bandidos)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Aqui, sabemos quem cresceu na zona
On va tous rejoindre le ciel un jour comme Kobe
Todos nós vamos juntar-nos ao céu um dia como Kobe
Avant, on va les faire danser comme Koffi, huh
Antes, vamos fazê-los dançar como Koffi, huh
Interpellation sur la cibi
Interpelação no rádio
Ces fils de pute ont remonté le Audi, huh
Esses filhos da puta subiram o Audi, huh
Marseille, reconnue pour la cala
Marselha, conhecida pela cala
Trafic de stupéfiants, je trouve ça dommage, huh
Tráfico de drogas, acho isso uma pena, huh
Un regarde de travers rend mala
Um olhar de lado torna-se mau
Et c'est ta mère qui payera les dommages
E é a tua mãe que vai pagar os danos
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
É a vida, estou de Puma no bloco
J'prends des photos dans le bloc
Tiro fotos no bloco
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
É a vida, estou de Puma no bloco
J'prends des photos dans le bloc
Tiro fotos no bloco
En billets rouges, en billets verts, c'est comme ça qu'on se rémunère
Em notas vermelhas, em notas verdes, é assim que nos pagamos
J'ai pas d'amis, j'ai que des frères, 2054, j'accélère
Não tenho amigos, só tenho irmãos, 2054, acelero
On veut tous être millionnaires, mamé
Todos nós queremos ser milionários, mamé
Il y a quelques années, c'était pas très facile
Há alguns anos, não era muito fácil
J'ai dû serrer les dents (j'ai dû serrer les dents)
Tive que apertar os dentes (tive que apertar os dentes)
Elle attache ses cheveux, et c'est beaucoup plus drôle
Ela prende o cabelo, e é muito mais divertido
Quand la lumière s'éteint (quand la lumière s'éteint)
Quando a luz se apaga (quando a luz se apaga)
5 heures du matin, sa mère s'en va bosser et lui, il met ses gants (lui, il met ses gants)
5 da manhã, a mãe dela vai trabalhar e ele, ele coloca as luvas (ele, ele coloca as luvas)
J'ai juste dit que j'voulais pas d'amour donc pourquoi tu t'mets dans cet état?
Só disse que não queria amor, então por que estás nesse estado?
J'suis sincère depuis le départ, j'suis en bas, je tire deux-trois barres
Sou sincero desde o início, estou em baixo, dou dois ou três tiros
Ensuite, j'fais des débats
Depois, faço debates
Elles veulent tous arracher mon bras
Elas todas querem arrancar o meu braço
Et si je m'en sors, j'pourrais dire merci à la famille d'm'avoir sorti du chemin notoire
E se eu sair, posso agradecer à família por me ter tirado do caminho notório
Et mon gars, attache bien tes godasses car si vous courez, j'tire dans le tas, HK
E meu rapaz, amarra bem os teus sapatos porque se vocês correrem, eu atiro no monte, HK
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
É a vida, é a rua, é a vida, é a rua
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Por aqui, há ideias sombrias (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Fazemos dinheiro debaixo da chuva, na cidade, a noite toda
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Por aqui, há ideias sombrias (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Eles agem como galinhas, agem como bandidos (agem como bandidos, agem como bandidos)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Mesmo que esteja tenso, ainda sorrimos na zona (na zona)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Eles agem como galinhas, agem como bandidos (agem como bandidos)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Aqui, sabemos quem cresceu na zona
Toute notre vie, on a survit grâce aux crimes donc dis-moi faut qu'j'ai peur de quoi
Toda a nossa vida, sobrevivemos graças aos crimes, então diz-me, devo ter medo de quê
Et c'est normal, si tu fais plus d'100K, que ça descend chez toi
E é normal, se fazes mais de 100K, que desçam à tua casa
Mini moi, dis-leur qu'on savait déjà que les gens d'là-bas, nous aimés pas
Mini eu, diz-lhes que já sabíamos que as pessoas de lá, não gostavam de nós
Et d'ailleurs, combien des mecs de chez moi m'ont déjà placé une grosse karna?
E aliás, quantos caras da minha área já me colocaram numa grande karna?
Dans l'quartier, pour l'instant, c'est cool, ça vie, ça vole, ça bicrave sur le parvi
No bairro, por enquanto, está tudo bem, vive, voa, trafica na praça
Et chez nous, ça joue à pas vu, pas pris, sa mère, donc ça caillasse tous les vils-ci
E aqui, jogamos ao não visto, não apanhado, sua mãe, então atiramos pedras a todos os vilões
Ces grands qui t'annoncent que peut-être demain, sa mère, ils vont sortir en condi'
Esses grandes que te anunciam que talvez amanhã, sua mãe, eles vão sair em condi'
J'viens d'une té-c' trop maudite, où la bi-bi n'est qu'une question de survie
Venho de uma área muito amaldiçoada, onde a bi-bi é apenas uma questão de sobrevivência
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Nós pegamos nas armas para lhes fazer guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Metade do bairro está em apuros por causa de negócios sujos
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
E os pequenos micróbios cresceram, querem retomar o terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Aqui, não vivemos, sobrevivemos, aqui, o amanhã é longe
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Nós pegamos nas armas para lhes fazer guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Metade do bairro está em apuros por causa de negócios sujos
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
E os pequenos micróbios cresceram, querem retomar o terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Aqui, não vivemos, sobrevivemos, aqui, o amanhã é longe
En bas du bloc, c'est la survie
At the bottom of the block, it's survival
En bas du bloc, c'est la survie
At the bottom of the block, it's survival
En bas du bloc, c'est la survie
At the bottom of the block, it's survival
Tout le bakel, on fait vivre
All the bakel, we make live
En bas du bloc, c'est la survie
At the bottom of the block, it's survival
Besoin d'tiser, faut qu'j'oublie
Need to drink, I need to forget
En bas du bloc, c'est la survie
At the bottom of the block, it's survival
Enfin sorti de la hess (enfin sorti de la hess)
Finally out of the struggle (finally out of the struggle)
J'vis pas ma vie, j'vis qu'un rêve (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
I'm not living my life, I'm living a dream (at the bottom of the block, it's survival, yes)
Beaucoup d'années qui nous séparent (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Many years separate us (at the bottom of the block, it's survival, yes)
J'suis ton exemple, j'suis ta référence
I'm your example, I'm your reference
Léwé, j'écoute Polnareff
Léwé, I listen to Polnareff
Solo, j'vais finir la 'teille de Poliakov (de Poliakov)
Solo, I'm going to finish the bottle of Poliakov (of Poliakov)
Beaucoup d'efforts pour avoir le quatre anneaux (quatre anneaux)
A lot of effort to get the four rings (four rings)
Bang, bang, ils ont refait ta caisse
Bang, bang, they redid your car
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
We took out the weapons to wage war on them
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Half of the neighborhood fell for dirty business
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
And the little germs have grown, they want to take back the field
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
At home, we don't live, we survive, here, tomorrow is far away
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
It's life, it's the street, it's life, it's the street
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Around here, there are dark ideas (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
We make money under the rain, in the city, all night
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Around here, there are dark ideas (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
They play the thugs, they play the bandits (they play the bandits, they play the bandits)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Even if it's tense, we still smile in the zone (in the zone)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
They play the thugs, they play the bandits (they play the bandits)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Here, we know who grew up in the zone
On va tous rejoindre le ciel un jour comme Kobe
We will all join the sky one day like Kobe
Avant, on va les faire danser comme Koffi, huh
Before, we will make them dance like Koffi, huh
Interpellation sur la cibi
Interpellation on the CB
Ces fils de pute ont remonté le Audi, huh
These sons of bitches have traced the Audi, huh
Marseille, reconnue pour la cala
Marseille, known for the cala
Trafic de stupéfiants, je trouve ça dommage, huh
Drug trafficking, I find it a shame, huh
Un regarde de travers rend mala
A sideways look makes you sick
Et c'est ta mère qui payera les dommages
And it's your mother who will pay the damages
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
It's life, I'm in Puma in the block
J'prends des photos dans le bloc
I take pictures in the block
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
It's life, I'm in Puma in the block
J'prends des photos dans le bloc
I take pictures in the block
En billets rouges, en billets verts, c'est comme ça qu'on se rémunère
In red bills, in green bills, that's how we get paid
J'ai pas d'amis, j'ai que des frères, 2054, j'accélère
I have no friends, I only have brothers, 2054, I accelerate
On veut tous être millionnaires, mamé
We all want to be millionaires, mamé
Il y a quelques années, c'était pas très facile
A few years ago, it wasn't very easy
J'ai dû serrer les dents (j'ai dû serrer les dents)
I had to grit my teeth (I had to grit my teeth)
Elle attache ses cheveux, et c'est beaucoup plus drôle
She ties her hair, and it's much more fun
Quand la lumière s'éteint (quand la lumière s'éteint)
When the light goes out (when the light goes out)
5 heures du matin, sa mère s'en va bosser et lui, il met ses gants (lui, il met ses gants)
5 o'clock in the morning, his mother goes to work and he puts on his gloves (he puts on his gloves)
J'ai juste dit que j'voulais pas d'amour donc pourquoi tu t'mets dans cet état?
I just said I didn't want love so why are you getting in this state?
J'suis sincère depuis le départ, j'suis en bas, je tire deux-trois barres
I've been sincere from the start, I'm down, I pull two-three bars
Ensuite, j'fais des débats
Then, I have debates
Elles veulent tous arracher mon bras
They all want to tear off my arm
Et si je m'en sors, j'pourrais dire merci à la famille d'm'avoir sorti du chemin notoire
And if I get out, I could say thank you to the family for getting me out of the notorious path
Et mon gars, attache bien tes godasses car si vous courez, j'tire dans le tas, HK
And my guy, tie your shoes well because if you run, I shoot in the pile, HK
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
It's life, it's the street, it's life, it's the street
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Around here, there are dark ideas (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
We make money under the rain, in the city, all night
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Around here, there are dark ideas (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
They play the thugs, they play the bandits (they play the bandits, they play the bandits)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Even if it's tense, we still smile in the zone (in the zone)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
They play the thugs, they play the bandits (they play the bandits)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Here, we know who grew up in the zone
Toute notre vie, on a survit grâce aux crimes donc dis-moi faut qu'j'ai peur de quoi
All our life, we survived thanks to crimes so tell me what I should be afraid of
Et c'est normal, si tu fais plus d'100K, que ça descend chez toi
And it's normal, if you make more than 100K, that it goes down at your place
Mini moi, dis-leur qu'on savait déjà que les gens d'là-bas, nous aimés pas
Mini me, tell them we already knew that the people over there, didn't like us
Et d'ailleurs, combien des mecs de chez moi m'ont déjà placé une grosse karna?
And by the way, how many guys from my place have already put a big karna on me?
Dans l'quartier, pour l'instant, c'est cool, ça vie, ça vole, ça bicrave sur le parvi
In the neighborhood, for now, it's cool, it lives, it flies, it deals on the parvi
Et chez nous, ça joue à pas vu, pas pris, sa mère, donc ça caillasse tous les vils-ci
And at home, we play not seen, not caught, his mother, so we stone all the vils-ci
Ces grands qui t'annoncent que peut-être demain, sa mère, ils vont sortir en condi'
These big guys who announce that maybe tomorrow, his mother, they will come out in condi'
J'viens d'une té-c' trop maudite, où la bi-bi n'est qu'une question de survie
I come from a cursed neighborhood, where the bi-bi is just a question of survival
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
We took out the weapons to wage war on them
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Half of the neighborhood fell for dirty business
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
And the little germs have grown, they want to take back the field
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
At home, we don't live, we survive, here, tomorrow is far away
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
We took out the weapons to wage war on them
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Half of the neighborhood fell for dirty business
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
And the little germs have grown, they want to take back the field
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
At home, we don't live, we survive, here, tomorrow is far away
En bas du bloc, c'est la survie
En la base del bloque, es la supervivencia
En bas du bloc, c'est la survie
En la base del bloque, es la supervivencia
En bas du bloc, c'est la survie
En la base del bloque, es la supervivencia
Tout le bakel, on fait vivre
Todo el bakel, lo hacemos vivir
En bas du bloc, c'est la survie
En la base del bloque, es la supervivencia
Besoin d'tiser, faut qu'j'oublie
Necesito beber, tengo que olvidar
En bas du bloc, c'est la survie
En la base del bloque, es la supervivencia
Enfin sorti de la hess (enfin sorti de la hess)
Finalmente salí de la miseria (finalmente salí de la miseria)
J'vis pas ma vie, j'vis qu'un rêve (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
No vivo mi vida, solo vivo un sueño (en la base del bloque, es la supervivencia, sí)
Beaucoup d'années qui nous séparent (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Muchos años nos separan (en la base del bloque, es la supervivencia, sí)
J'suis ton exemple, j'suis ta référence
Soy tu ejemplo, soy tu referencia
Léwé, j'écoute Polnareff
Léwé, escucho a Polnareff
Solo, j'vais finir la 'teille de Poliakov (de Poliakov)
Solo, voy a terminar la botella de Poliakov (de Poliakov)
Beaucoup d'efforts pour avoir le quatre anneaux (quatre anneaux)
Mucho esfuerzo para tener los cuatro anillos (cuatro anillos)
Bang, bang, ils ont refait ta caisse
Bang, bang, han rehecho tu coche
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Sacamos las armas para hacerles la guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
La mitad del barrio ha caído por sucios negocios
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Y los pequeños microbios han crecido, quieren recuperar el terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
En nuestra casa, no vivimos, sobrevivimos, aquí, el mañana está lejos
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
Es la vida, es la calle, es la vida, es la calle
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Por aquí, hay ideas oscuras (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Hacemos dinero bajo la lluvia, en la ciudad, toda la noche
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Por aquí, hay ideas oscuras (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Juegan a ser matones, juegan a ser bandidos (juegan a ser bandidos, juegan a ser bandidos)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Aunque esté tenso, aún sonreímos en la zona (en la zona)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Juegan a ser matones, juegan a ser bandidos (juegan a ser bandidos)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Aquí, sabemos quién creció en la zona
On va tous rejoindre le ciel un jour comme Kobe
Todos vamos a unirnos al cielo un día como Kobe
Avant, on va les faire danser comme Koffi, huh
Antes, los haremos bailar como Koffi, huh
Interpellation sur la cibi
Interpelación en la cibi
Ces fils de pute ont remonté le Audi, huh
Estos hijos de puta han subido el Audi, huh
Marseille, reconnue pour la cala
Marsella, reconocida por la cala
Trafic de stupéfiants, je trouve ça dommage, huh
Tráfico de drogas, creo que es una lástima, huh
Un regarde de travers rend mala
Una mirada de reojo te vuelve loco
Et c'est ta mère qui payera les dommages
Y es tu madre quien pagará los daños
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
Es la vida, estoy en Puma en el bloque
J'prends des photos dans le bloc
Tomo fotos en el bloque
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
Es la vida, estoy en Puma en el bloque
J'prends des photos dans le bloc
Tomo fotos en el bloque
En billets rouges, en billets verts, c'est comme ça qu'on se rémunère
En billetes rojos, en billetes verdes, así es como nos pagamos
J'ai pas d'amis, j'ai que des frères, 2054, j'accélère
No tengo amigos, solo tengo hermanos, 2054, acelero
On veut tous être millionnaires, mamé
Todos queremos ser millonarios, mamé
Il y a quelques années, c'était pas très facile
Hace unos años, no fue muy fácil
J'ai dû serrer les dents (j'ai dû serrer les dents)
Tuve que apretar los dientes (tuve que apretar los dientes)
Elle attache ses cheveux, et c'est beaucoup plus drôle
Ella se ata el pelo, y es mucho más divertido
Quand la lumière s'éteint (quand la lumière s'éteint)
Cuando la luz se apaga (cuando la luz se apaga)
5 heures du matin, sa mère s'en va bosser et lui, il met ses gants (lui, il met ses gants)
5 de la mañana, su madre se va a trabajar y él se pone los guantes (él se pone los guantes)
J'ai juste dit que j'voulais pas d'amour donc pourquoi tu t'mets dans cet état?
Solo dije que no quería amor, entonces ¿por qué te pones en ese estado?
J'suis sincère depuis le départ, j'suis en bas, je tire deux-trois barres
He sido sincero desde el principio, estoy abajo, tiro dos o tres barras
Ensuite, j'fais des débats
Luego, hago debates
Elles veulent tous arracher mon bras
Todas quieren arrancarme el brazo
Et si je m'en sors, j'pourrais dire merci à la famille d'm'avoir sorti du chemin notoire
Y si salgo, podré agradecer a la familia por haberme sacado del camino notorio
Et mon gars, attache bien tes godasses car si vous courez, j'tire dans le tas, HK
Y mi chico, ata bien tus zapatos porque si corren, disparo al montón, HK
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
Es la vida, es la calle, es la vida, es la calle
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Por aquí, hay ideas oscuras (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Hacemos dinero bajo la lluvia, en la ciudad, toda la noche
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Por aquí, hay ideas oscuras (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Juegan a ser matones, juegan a ser bandidos (juegan a ser bandidos, juegan a ser bandidos)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Aunque esté tenso, aún sonreímos en la zona (en la zona)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Juegan a ser matones, juegan a ser bandidos (juegan a ser bandidos)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Aquí, sabemos quién creció en la zona
Toute notre vie, on a survit grâce aux crimes donc dis-moi faut qu'j'ai peur de quoi
Toda nuestra vida, hemos sobrevivido gracias a los crímenes, así que dime, ¿de qué debería tener miedo?
Et c'est normal, si tu fais plus d'100K, que ça descend chez toi
Y es normal, si haces más de 100K, que bajen a tu casa
Mini moi, dis-leur qu'on savait déjà que les gens d'là-bas, nous aimés pas
Mini yo, diles que ya sabíamos que la gente de allí no nos quería
Et d'ailleurs, combien des mecs de chez moi m'ont déjà placé une grosse karna?
Y por cierto, ¿cuántos chicos de mi barrio ya me han metido en un gran lío?
Dans l'quartier, pour l'instant, c'est cool, ça vie, ça vole, ça bicrave sur le parvi
En el barrio, por ahora, está bien, vive, vuela, trafica en el parvi
Et chez nous, ça joue à pas vu, pas pris, sa mère, donc ça caillasse tous les vils-ci
Y en nuestra casa, jugamos a no visto, no cogido, su madre, así que apedreamos a todos los vils-ci
Ces grands qui t'annoncent que peut-être demain, sa mère, ils vont sortir en condi'
Esos grandes que te anuncian que quizás mañana, su madre, saldrán en condi'
J'viens d'une té-c' trop maudite, où la bi-bi n'est qu'une question de survie
Vengo de un barrio demasiado maldito, donde la bi-bi es solo una cuestión de supervivencia
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Sacamos las armas para hacerles la guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
La mitad del barrio ha caído por sucios negocios
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Y los pequeños microbios han crecido, quieren recuperar el terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
En nuestra casa, no vivimos, sobrevivimos, aquí, el mañana está lejos
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Sacamos las armas para hacerles la guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
La mitad del barrio ha caído por sucios negocios
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Y los pequeños microbios han crecido, quieren recuperar el terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
En nuestra casa, no vivimos, sobrevivimos, aquí, el mañana está lejos
En bas du bloc, c'est la survie
Unten im Block ist es Überleben
En bas du bloc, c'est la survie
Unten im Block ist es Überleben
En bas du bloc, c'est la survie
Unten im Block ist es Überleben
Tout le bakel, on fait vivre
Wir lassen alles leben
En bas du bloc, c'est la survie
Unten im Block ist es Überleben
Besoin d'tiser, faut qu'j'oublie
Brauche etwas zu trinken, muss vergessen
En bas du bloc, c'est la survie
Unten im Block ist es Überleben
Enfin sorti de la hess (enfin sorti de la hess)
Endlich aus der Armut heraus (endlich aus der Armut heraus)
J'vis pas ma vie, j'vis qu'un rêve (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Ich lebe nicht mein Leben, ich lebe nur einen Traum (unten im Block ist es Überleben, ja)
Beaucoup d'années qui nous séparent (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Viele Jahre trennen uns (unten im Block ist es Überleben, ja)
J'suis ton exemple, j'suis ta référence
Ich bin dein Vorbild, ich bin dein Referenzpunkt
Léwé, j'écoute Polnareff
Léwé, ich höre Polnareff
Solo, j'vais finir la 'teille de Poliakov (de Poliakov)
Alleine, ich werde die Flasche Poliakov beenden (von Poliakov)
Beaucoup d'efforts pour avoir le quatre anneaux (quatre anneaux)
Viel Anstrengung, um die vier Ringe zu bekommen (vier Ringe)
Bang, bang, ils ont refait ta caisse
Bang, bang, sie haben dein Auto neu gemacht
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Wir haben die Waffen herausgeholt, um ihnen Krieg zu machen
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Die Hälfte des Viertels ist wegen schmutzigen Geschäften im Gefängnis
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Und die kleinen Mikroben sind gewachsen, sie wollen das Terrain zurückerobern
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Bei uns lebt man nicht, man überlebt, hier ist morgen, es ist weit weg
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
Das ist das Leben, das ist die Straße, das ist das Leben, das ist die Straße
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Hier gibt es dunkle Gedanken (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Wir machen Geld im Regen, in der Stadt, die ganze Nacht
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Hier gibt es dunkle Gedanken (Mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Sie spielen die harten Kerle, sie spielen die Banditen (sie spielen die Banditen, sie spielen die Banditen)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Auch wenn es angespannt ist, wir lächeln immer noch in der Zone (in der Zone)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Sie spielen die harten Kerle, sie spielen die Banditen (sie spielen die Banditen)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Hier wissen wir, wer in der Zone aufgewachsen ist
On va tous rejoindre le ciel un jour comme Kobe
Wir werden alle eines Tages den Himmel erreichen wie Kobe
Avant, on va les faire danser comme Koffi, huh
Zuvor werden wir sie wie Koffi tanzen lassen, huh
Interpellation sur la cibi
Verhaftung auf dem CB
Ces fils de pute ont remonté le Audi, huh
Diese Hurensöhne haben den Audi hochgezogen, huh
Marseille, reconnue pour la cala
Marseille, bekannt für die Cala
Trafic de stupéfiants, je trouve ça dommage, huh
Drogenhandel, ich finde das schade, huh
Un regarde de travers rend mala
Ein schiefes Aussehen macht krank
Et c'est ta mère qui payera les dommages
Und es ist deine Mutter, die für den Schaden aufkommen wird
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
Das ist das Leben, ich bin in Puma im Block
J'prends des photos dans le bloc
Ich mache Fotos im Block
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
Das ist das Leben, ich bin in Puma im Block
J'prends des photos dans le bloc
Ich mache Fotos im Block
En billets rouges, en billets verts, c'est comme ça qu'on se rémunère
In roten Scheinen, in grünen Scheinen, so werden wir bezahlt
J'ai pas d'amis, j'ai que des frères, 2054, j'accélère
Ich habe keine Freunde, ich habe nur Brüder, 2054, ich beschleunige
On veut tous être millionnaires, mamé
Wir wollen alle Millionäre sein, Mamé
Il y a quelques années, c'était pas très facile
Vor ein paar Jahren war es nicht sehr einfach
J'ai dû serrer les dents (j'ai dû serrer les dents)
Ich musste die Zähne zusammenbeißen (ich musste die Zähne zusammenbeißen)
Elle attache ses cheveux, et c'est beaucoup plus drôle
Sie bindet ihre Haare zusammen, und es ist viel lustiger
Quand la lumière s'éteint (quand la lumière s'éteint)
Wenn das Licht ausgeht (wenn das Licht ausgeht)
5 heures du matin, sa mère s'en va bosser et lui, il met ses gants (lui, il met ses gants)
5 Uhr morgens, seine Mutter geht zur Arbeit und er zieht seine Handschuhe an (er zieht seine Handschuhe an)
J'ai juste dit que j'voulais pas d'amour donc pourquoi tu t'mets dans cet état?
Ich habe nur gesagt, dass ich keine Liebe will, also warum bist du in diesem Zustand?
J'suis sincère depuis le départ, j'suis en bas, je tire deux-trois barres
Ich bin von Anfang an ehrlich, ich bin unten, ich ziehe zwei oder drei Linien
Ensuite, j'fais des débats
Dann führe ich Debatten
Elles veulent tous arracher mon bras
Sie wollen alle meinen Arm abreißen
Et si je m'en sors, j'pourrais dire merci à la famille d'm'avoir sorti du chemin notoire
Und wenn ich es schaffe, kann ich meiner Familie danken, dass sie mich vom berüchtigten Weg abgebracht hat
Et mon gars, attache bien tes godasses car si vous courez, j'tire dans le tas, HK
Und mein Freund, binde deine Schuhe gut, denn wenn ihr rennt, schieße ich in die Menge, HK
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
Das ist das Leben, das ist die Straße, das ist das Leben, das ist die Straße
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Hier gibt es dunkle Gedanken (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Wir machen Geld im Regen, in der Stadt, die ganze Nacht
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Hier gibt es dunkle Gedanken (Mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Sie spielen die harten Kerle, sie spielen die Banditen (sie spielen die Banditen, sie spielen die Banditen)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Auch wenn es angespannt ist, wir lächeln immer noch in der Zone (in der Zone)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Sie spielen die harten Kerle, sie spielen die Banditen (sie spielen die Banditen)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Hier wissen wir, wer in der Zone aufgewachsen ist
Toute notre vie, on a survit grâce aux crimes donc dis-moi faut qu'j'ai peur de quoi
Unser ganzes Leben lang haben wir durch Verbrechen überlebt, also sag mir, wovor sollte ich Angst haben
Et c'est normal, si tu fais plus d'100K, que ça descend chez toi
Und es ist normal, wenn du mehr als 100K machst, dass sie zu dir runterkommen
Mini moi, dis-leur qu'on savait déjà que les gens d'là-bas, nous aimés pas
Mini ich, sag ihnen, dass wir schon wussten, dass die Leute von dort uns nicht mochten
Et d'ailleurs, combien des mecs de chez moi m'ont déjà placé une grosse karna?
Und übrigens, wie viele Jungs von hier haben mir schon eine große Karna gegeben?
Dans l'quartier, pour l'instant, c'est cool, ça vie, ça vole, ça bicrave sur le parvi
Im Viertel ist es momentan cool, es lebt, es stiehlt, es dealt auf dem Platz
Et chez nous, ça joue à pas vu, pas pris, sa mère, donc ça caillasse tous les vils-ci
Und bei uns spielt man „nicht gesehen, nicht erwischt“, seine Mutter, also wirft man Steine auf alle diese Städte
Ces grands qui t'annoncent que peut-être demain, sa mère, ils vont sortir en condi'
Diese Großen, die dir ankündigen, dass sie vielleicht morgen, seine Mutter, unter Bedingungen rauskommen werden
J'viens d'une té-c' trop maudite, où la bi-bi n'est qu'une question de survie
Ich komme aus einem verfluchten Viertel, wo die Bi-Bi nur eine Frage des Überlebens ist
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Wir haben die Waffen herausgeholt, um ihnen Krieg zu machen
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Die Hälfte des Viertels ist wegen schmutzigen Geschäften im Gefängnis
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Und die kleinen Mikroben sind gewachsen, sie wollen das Terrain zurückerobern
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Bei uns lebt man nicht, man überlebt, hier ist morgen, es ist weit weg
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Wir haben die Waffen herausgeholt, um ihnen Krieg zu machen
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Die Hälfte des Viertels ist wegen schmutzigen Geschäften im Gefängnis
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
Und die kleinen Mikroben sind gewachsen, sie wollen das Terrain zurückerobern
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Bei uns lebt man nicht, man überlebt, hier ist morgen, es ist weit weg
En bas du bloc, c'est la survie
In fondo al blocco, è la sopravvivenza
En bas du bloc, c'est la survie
In fondo al blocco, è la sopravvivenza
En bas du bloc, c'est la survie
In fondo al blocco, è la sopravvivenza
Tout le bakel, on fait vivre
Tutto il bakel, lo facciamo vivere
En bas du bloc, c'est la survie
In fondo al blocco, è la sopravvivenza
Besoin d'tiser, faut qu'j'oublie
Ho bisogno di bere, devo dimenticare
En bas du bloc, c'est la survie
In fondo al blocco, è la sopravvivenza
Enfin sorti de la hess (enfin sorti de la hess)
Finalmente uscito dalla miseria (finalmente uscito dalla miseria)
J'vis pas ma vie, j'vis qu'un rêve (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Non vivo la mia vita, vivo solo un sogno (in fondo al blocco, è la sopravvivenza, sì)
Beaucoup d'années qui nous séparent (en bas du bloc, c'est la survie, oui)
Molti anni ci separano (in fondo al blocco, è la sopravvivenza, sì)
J'suis ton exemple, j'suis ta référence
Sono il tuo esempio, sono il tuo riferimento
Léwé, j'écoute Polnareff
Léwé, ascolto Polnareff
Solo, j'vais finir la 'teille de Poliakov (de Poliakov)
Solo, finirò la bottiglia di Poliakov (di Poliakov)
Beaucoup d'efforts pour avoir le quatre anneaux (quatre anneaux)
Molto sforzo per avere i quattro anelli (quattro anelli)
Bang, bang, ils ont refait ta caisse
Bang, bang, hanno rifatto la tua auto
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Abbiamo tirato fuori le armi per far loro la guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Metà del quartiere è caduto per sporche faccende
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
E i piccoli microbi sono cresciuti, vogliono riprendere il terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Da noi, non viviamo, sopravviviamo, qui, è domani, è lontano
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
È la vita, è la strada, è la vita, è la strada
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Da queste parti, ci sono idee oscure (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Facciamo soldi sotto la pioggia, in città, tutta la notte
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Da queste parti, ci sono idee oscure (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Giocano a fare i gangster, giocano a fare i banditi (giocano a fare i banditi, giocano a fare i banditi)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Anche se è teso, sorridiamo comunque nella zona (nella zona)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Giocano a fare i gangster, giocano a fare i banditi (giocano a fare i banditi)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Qui, sappiamo chi è cresciuto nella zona
On va tous rejoindre le ciel un jour comme Kobe
Tutti raggiungeremo il cielo un giorno come Kobe
Avant, on va les faire danser comme Koffi, huh
Prima, li faremo ballare come Koffi, huh
Interpellation sur la cibi
Interpellazione sulla cibi
Ces fils de pute ont remonté le Audi, huh
Questi figli di puttana hanno risalito l'Audi, huh
Marseille, reconnue pour la cala
Marsiglia, riconosciuta per la cala
Trafic de stupéfiants, je trouve ça dommage, huh
Trafico di stupefacenti, trovo che sia un peccato, huh
Un regarde de travers rend mala
Uno sguardo storto rende malato
Et c'est ta mère qui payera les dommages
E sarà tua madre a pagare i danni
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
È la vita, sono in Puma nel blocco
J'prends des photos dans le bloc
Faccio foto nel blocco
C'est la vie, j'suis en Puma dans le bloc
È la vita, sono in Puma nel blocco
J'prends des photos dans le bloc
Faccio foto nel blocco
En billets rouges, en billets verts, c'est comme ça qu'on se rémunère
In banconote rosse, in banconote verdi, è così che ci paghiamo
J'ai pas d'amis, j'ai que des frères, 2054, j'accélère
Non ho amici, ho solo fratelli, 2054, accelero
On veut tous être millionnaires, mamé
Vogliamo tutti essere milionari, mamé
Il y a quelques années, c'était pas très facile
Qualche anno fa, non era molto facile
J'ai dû serrer les dents (j'ai dû serrer les dents)
Ho dovuto stringere i denti (ho dovuto stringere i denti)
Elle attache ses cheveux, et c'est beaucoup plus drôle
Lei si lega i capelli, ed è molto più divertente
Quand la lumière s'éteint (quand la lumière s'éteint)
Quando la luce si spegne (quando la luce si spegne)
5 heures du matin, sa mère s'en va bosser et lui, il met ses gants (lui, il met ses gants)
Alle 5 del mattino, sua madre va a lavorare e lui mette i guanti (lui mette i guanti)
J'ai juste dit que j'voulais pas d'amour donc pourquoi tu t'mets dans cet état?
Ho solo detto che non volevo amore quindi perché ti metti in questo stato?
J'suis sincère depuis le départ, j'suis en bas, je tire deux-trois barres
Sono sincero fin dall'inizio, sono in basso, tiro due-tre barre
Ensuite, j'fais des débats
Poi, faccio dei dibattiti
Elles veulent tous arracher mon bras
Vogliono tutti strapparmi il braccio
Et si je m'en sors, j'pourrais dire merci à la famille d'm'avoir sorti du chemin notoire
E se me la cavo, potrò dire grazie alla famiglia per avermi tirato fuori dal sentiero noto
Et mon gars, attache bien tes godasses car si vous courez, j'tire dans le tas, HK
E amico mio, allaccia bene le scarpe perché se correte, sparo nel mucchio, HK
C'est la vie, c'est la street, c'est la vie, c'est la street
È la vita, è la strada, è la vita, è la strada
Par ici, y a des idées sombres (ra-ta-ta-ta)
Da queste parti, ci sono idee oscure (ra-ta-ta-ta)
On fait du biff sous la pluie, dans la ville, toute la nuit
Facciamo soldi sotto la pioggia, in città, tutta la notte
Par ici, y a des idées sombres (mamé)
Da queste parti, ci sono idee oscure (mamé)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits, ça joue les bandits)
Giocano a fare i gangster, giocano a fare i banditi (giocano a fare i banditi, giocano a fare i banditi)
Même si c'est tendu, on sourit quand même dans la zone (dans la zone)
Anche se è teso, sorridiamo comunque nella zona (nella zona)
Ça joue les cailles-ra, ça joue les bandits (ça joue les bandits)
Giocano a fare i gangster, giocano a fare i banditi (giocano a fare i banditi)
Ici, on sait qui a grandi dans la zone
Qui, sappiamo chi è cresciuto nella zona
Toute notre vie, on a survit grâce aux crimes donc dis-moi faut qu'j'ai peur de quoi
Tutta la nostra vita, abbiamo sopravvissuto grazie ai crimini quindi dimmi di cosa dovrei avere paura
Et c'est normal, si tu fais plus d'100K, que ça descend chez toi
Ed è normale, se fai più di 100K, che scendano a casa tua
Mini moi, dis-leur qu'on savait déjà que les gens d'là-bas, nous aimés pas
Mini me, dì loro che sapevamo già che la gente di là, non ci amava
Et d'ailleurs, combien des mecs de chez moi m'ont déjà placé une grosse karna?
E poi, quanti ragazzi del mio quartiere mi hanno già messo in una grossa trappola?
Dans l'quartier, pour l'instant, c'est cool, ça vie, ça vole, ça bicrave sur le parvi
Nel quartiere, per ora, è cool, vive, vola, spaccia sulla piazza
Et chez nous, ça joue à pas vu, pas pris, sa mère, donc ça caillasse tous les vils-ci
E da noi, si gioca a non visto, non preso, sua madre, quindi si lancia pietre a tutti i vils-ci
Ces grands qui t'annoncent que peut-être demain, sa mère, ils vont sortir en condi'
Questi grandi che ti annunciano che forse domani, sua madre, usciranno in condi'
J'viens d'une té-c' trop maudite, où la bi-bi n'est qu'une question de survie
Vengo da un quartiere troppo maledetto, dove la bi-bi è solo una questione di sopravvivenza
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Abbiamo tirato fuori le armi per far loro la guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Metà del quartiere è caduto per sporche faccende
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
E i piccoli microbi sono cresciuti, vogliono riprendere il terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Da noi, non viviamo, sopravviviamo, qui, è domani, è lontano
On a sorti les armes pour leur faire la guerre
Abbiamo tirato fuori le armi per far loro la guerra
La moitié du quartier a bé-tom pour des sales affaires
Metà del quartiere è caduto per sporche faccende
Et les p'tits microbes ont grandi, ils veulent reprendre le terrain
E i piccoli microbi sono cresciuti, vogliono riprendere il terreno
Chez nous, on vit pas, on survit, ici, c'est demain, c'est loin
Da noi, non viviamo, sopravviviamo, qui, è domani, è lontano

Curiosités sur la chanson C'est la vie de 4Keus

Qui a composé la chanson “C'est la vie” de 4Keus?
La chanson “C'est la vie” de 4Keus a été composée par Fodie Tirera, Moussa Faissoil, William Mundala, Hadji Said, Kassimou Djae.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] 4Keus

Autres artistes de French rap