Still got pictures of friends on the wall
I suppose we aren't really friends anymore
Maybe I shouldn't ever have called
That thing friendly at all
Get freaked out from a knock at the door
When I haven't been expecting one
And didn't that used to be part of the fun, once upon a time?
We'll be there at the back of the bar
In a booth like we usually were
Every time there was a rocket launch
Or some big event
What a death I died writing that song
Start to finish, with you looking on
It stays between us, Steinway and his sons
'Cause it's the ultracheese
Perhaps it's time that you went for a walk
And dress like a fictional character
From a place they called America
In the golden age
Trust the politics to come along
When you were just trying to orbit the sun
When you were just about to be kind to someone
Because you had the chance
I still got pictures of friends on the wall
I might look as if I'm deep in thought
But the truth is I'm probably not
If I ever was
Oh, the dawn won't stop weighing a tonne
I've done some things that I shouldn't have done
But I haven't stopped loving you once, hoo-hoo
Still got pictures of friends on the wall
J'ai toujours des photos d'amis sur le mur
I suppose we aren't really friends anymore
Je suppose que nous ne sommes plus vraiment amis
Maybe I shouldn't ever have called
Peut-être que je n'aurais jamais dû appeler
That thing friendly at all
Cette chose amicale du tout
Get freaked out from a knock at the door
Je suis effrayé par un coup à la porte
When I haven't been expecting one
Quand je n'en attendais pas un
And didn't that used to be part of the fun, once upon a time?
Et cela ne faisait-il pas partie du plaisir, il était une fois?
We'll be there at the back of the bar
Nous serons là, au fond du bar
In a booth like we usually were
Dans une cabine comme nous l'étions habituellement
Every time there was a rocket launch
Chaque fois qu'il y avait un lancement de fusée
Or some big event
Ou un grand événement
What a death I died writing that song
Quelle mort j'ai mouru en écrivant cette chanson
Start to finish, with you looking on
Du début à la fin, avec toi qui regardais
It stays between us, Steinway and his sons
Ça reste entre nous, Steinway et ses fils
'Cause it's the ultracheese
Parce que c'est l'ultracheese
Perhaps it's time that you went for a walk
Peut-être qu'il est temps que tu ailles te promener
And dress like a fictional character
Et t'habiller comme un personnage fictif
From a place they called America
D'un endroit qu'ils appelaient l'Amérique
In the golden age
À l'âge d'or
Trust the politics to come along
Faites confiance à la politique pour venir
When you were just trying to orbit the sun
Quand tu essayais juste d'orbiter autour du soleil
When you were just about to be kind to someone
Quand tu étais sur le point d'être gentil avec quelqu'un
Because you had the chance
Parce que tu en avais l'occasion
I still got pictures of friends on the wall
J'ai toujours des photos d'amis sur le mur
I might look as if I'm deep in thought
Je pourrais avoir l'air d'être perdu dans mes pensées
But the truth is I'm probably not
Mais la vérité est que je ne le suis probablement pas
If I ever was
Si je l'ai déjà été
Oh, the dawn won't stop weighing a tonne
Oh, l'aube ne cessera pas de peser une tonne
I've done some things that I shouldn't have done
J'ai fait des choses que je n'aurais pas dû faire
But I haven't stopped loving you once, hoo-hoo
Mais je ne t'ai pas arrêté de t'aimer une fois, hoo-hoo
Still got pictures of friends on the wall
Ainda tenho fotos de amigos na parede
I suppose we aren't really friends anymore
Suponho que não somos realmente amigos mais
Maybe I shouldn't ever have called
Talvez eu nunca devesse ter chamado
That thing friendly at all
Aquilo de amigável
Get freaked out from a knock at the door
Fico assustado com uma batida na porta
When I haven't been expecting one
Quando não estou esperando ninguém
And didn't that used to be part of the fun, once upon a time?
E isso não costumava ser parte da diversão, uma vez?
We'll be there at the back of the bar
Estaremos lá no fundo do bar
In a booth like we usually were
Numa cabine como costumávamos estar
Every time there was a rocket launch
Toda vez que havia um lançamento de foguete
Or some big event
Ou algum grande evento
What a death I died writing that song
Que morte eu morri escrevendo aquela música
Start to finish, with you looking on
Do começo ao fim, com você olhando
It stays between us, Steinway and his sons
Fica entre nós, Steinway e seus filhos
'Cause it's the ultracheese
Porque é o ultracheese
Perhaps it's time that you went for a walk
Talvez seja hora de você dar uma caminhada
And dress like a fictional character
E se vestir como um personagem fictício
From a place they called America
De um lugar chamado América
In the golden age
Na era dourada
Trust the politics to come along
Confie na política para aparecer
When you were just trying to orbit the sun
Quando você estava apenas tentando orbitar o sol
When you were just about to be kind to someone
Quando você estava prestes a ser gentil com alguém
Because you had the chance
Porque você teve a chance
I still got pictures of friends on the wall
Ainda tenho fotos de amigos na parede
I might look as if I'm deep in thought
Eu posso parecer que estou pensativo
But the truth is I'm probably not
Mas a verdade é que provavelmente não estou
If I ever was
Se eu alguma vez estive
Oh, the dawn won't stop weighing a tonne
Oh, a alvorada não para de pesar uma tonelada
I've done some things that I shouldn't have done
Eu fiz algumas coisas que não deveria ter feito
But I haven't stopped loving you once, hoo-hoo
Mas eu não parei de te amar uma vez, hoo-hoo
Still got pictures of friends on the wall
Todavía tengo fotos de amigos en la pared
I suppose we aren't really friends anymore
Supongo que ya no somos amigos
Maybe I shouldn't ever have called
Tal vez nunca debí haber llamado
That thing friendly at all
Esa cosa amigable en absoluto
Get freaked out from a knock at the door
Asustarse por una tocada en la puerta
When I haven't been expecting one
Cuando no he estado esperando una
And didn't that used to be part of the fun, once upon a time?
¿Y eso no solía ser parte de la diversión, alguna vez?
We'll be there at the back of the bar
Estaremos allí en la parte de atrás del bar
In a booth like we usually were
En una cabina como solíamos estar
Every time there was a rocket launch
Cada vez que hubo un lanzamiento de cohetes
Or some big event
O algún gran evento
What a death I died writing that song
Que muerte me morí escribiendo esa canción
Start to finish, with you looking on
De principio a fin, contigo mirando
It stays between us, Steinway and his sons
Queda entre nosotros, Steinway y sus hijos
'Cause it's the ultracheese
Porque es el ultraqueso
Perhaps it's time that you went for a walk
Tal vez sea hora de que vayas a dar una caminata
And dress like a fictional character
Y vestirte como un personaje ficticio
From a place they called America
De un lugar que llamaron América
In the golden age
En la era de oro
Trust the politics to come along
Confía en la política para venir
When you were just trying to orbit the sun
Cuando estabas tratando de orbitar alrededor del sol
When you were just about to be kind to someone
Cuando estabas a punto de ser amable con alguien
Because you had the chance
Porque tuviste la oportunidad
I still got pictures of friends on the wall
Todavía tengo fotos de amigos en la pared
I might look as if I'm deep in thought
Podría parecer que estoy sumido en mis pensamientos
But the truth is I'm probably not
Pero la verdad es que probablemente no
If I ever was
Si alguna vez estuve
Oh, the dawn won't stop weighing a tonne
Oh, el amanecer no dejará de pesar una tonelada
I've done some things that I shouldn't have done
He hecho algunas cosas que no debería haber hecho
But I haven't stopped loving you once, hoo-hoo
Pero no he dejado de amarte una vez, ju-ju
Still got pictures of friends on the wall
Ich habe immer noch Bilder von Freunden an der Wand
I suppose we aren't really friends anymore
Ich vermute, wir sind eigentlich keine Freunde mehr
Maybe I shouldn't ever have called
Vielleicht hätte ich nie anrufen sollen
That thing friendly at all
Das Ding überhaupt freundlich nennen
Get freaked out from a knock at the door
Ich erschrecke bei einem Klopfen an der Tür
When I haven't been expecting one
Wenn ich keinen Besuch erwartet habe
And didn't that used to be part of the fun, once upon a time?
Und war das nicht einmal Teil des Spaßes, vor langer Zeit?
We'll be there at the back of the bar
Wir werden dort hinten an der Bar sein
In a booth like we usually were
In einer Kabine, wie wir es normalerweise waren
Every time there was a rocket launch
Jedes Mal, wenn eine Rakete startete
Or some big event
Oder irgendein großes Ereignis
What a death I died writing that song
Was für ein Tod ich starb, als ich dieses Lied schrieb
Start to finish, with you looking on
Von Anfang bis Ende, während du zuschaust
It stays between us, Steinway and his sons
Es bleibt zwischen uns, Steinway und seinen Söhnen
'Cause it's the ultracheese
Denn es ist der Ultrakäse
Perhaps it's time that you went for a walk
Vielleicht ist es an der Zeit, dass du einen Spaziergang machst
And dress like a fictional character
Und dich wie eine fiktive Figur kleidest
From a place they called America
Aus einem Ort, den sie Amerika nannten
In the golden age
Im goldenen Zeitalter
Trust the politics to come along
Vertraue der Politik, um vorbeizukommen
When you were just trying to orbit the sun
Als du gerade versuchtest, die Sonne zu umkreisen
When you were just about to be kind to someone
Als du gerade dabei warst, nett zu jemandem zu sein
Because you had the chance
Weil du die Chance hattest
I still got pictures of friends on the wall
Ich habe immer noch Bilder von Freunden an der Wand
I might look as if I'm deep in thought
Es könnte so aussehen, als ob ich in Gedanken versunken bin
But the truth is I'm probably not
Aber die Wahrheit ist, ich bin es wahrscheinlich nicht
If I ever was
Wenn ich es jemals war
Oh, the dawn won't stop weighing a tonne
Oh, die Morgendämmerung hört nicht auf, eine Tonne zu wiegen
I've done some things that I shouldn't have done
Ich habe einige Dinge getan, die ich nicht hätte tun sollen
But I haven't stopped loving you once, hoo-hoo
Aber ich habe dich nicht einmal aufgehört zu lieben, hoo-hoo
Still got pictures of friends on the wall
Ho ancora foto di amici sulla parete
I suppose we aren't really friends anymore
Suppongo che non siamo davvero più amici
Maybe I shouldn't ever have called
Forse non avrei mai dovuto chiamare
That thing friendly at all
Quella cosa amichevole per niente
Get freaked out from a knock at the door
Mi spavento per un colpo alla porta
When I haven't been expecting one
Quando non me lo aspettavo
And didn't that used to be part of the fun, once upon a time?
E non era quella parte del divertimento, una volta?
We'll be there at the back of the bar
Saremo lì nel retro del bar
In a booth like we usually were
In una cabina come di solito eravamo
Every time there was a rocket launch
Ogni volta che c'era un lancio di un razzo
Or some big event
O qualche grande evento
What a death I died writing that song
Che morte sono morto scrivendo quella canzone
Start to finish, with you looking on
Dall'inizio alla fine, con te che guardavi
It stays between us, Steinway and his sons
Resta tra noi, Steinway e i suoi figli
'Cause it's the ultracheese
Perché è l'ultracheese
Perhaps it's time that you went for a walk
Forse è il momento che tu faccia una passeggiata
And dress like a fictional character
E vestiti come un personaggio immaginario
From a place they called America
Da un posto che chiamavano America
In the golden age
Nell'età d'oro
Trust the politics to come along
Affidati alla politica per venire avanti
When you were just trying to orbit the sun
Quando stavi solo cercando di orbitare intorno al sole
When you were just about to be kind to someone
Quando stavi per essere gentile con qualcuno
Because you had the chance
Perché avevi l'opportunità
I still got pictures of friends on the wall
Ho ancora foto di amici sulla parete
I might look as if I'm deep in thought
Potrei sembrare come se fossi immerso nei pensieri
But the truth is I'm probably not
Ma la verità è che probabilmente non lo sono
If I ever was
Se mai lo sono stato
Oh, the dawn won't stop weighing a tonne
Oh, l'alba non smetterà di pesare una tonnellata
I've done some things that I shouldn't have done
Ho fatto alcune cose che non avrei dovuto fare
But I haven't stopped loving you once, hoo-hoo
Ma non ho smesso di amarti nemmeno una volta, hoo-hoo