Ne regrette rien

Aurelien Cotentin, Benjamin Biolay

Paroles Traduction

Des couloirs infinis de glace et de marbre
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Le soleil se cabre
Nos pas se suivent dans la neige
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Tout au long de la vie, un œil invisible
Que l'on soit l'aigle ou le colibri
On reste la cible
Nos pas se suivent dans la neige
Nos cœurs se taillent, nos corps se piègent
Ne regrette rien

Communément
On le recense sous le nom de l'amour
Communément
On le ressent mieux la nuit que le jour
Mieux la nuit que le jour

Des couloirs infinis
Peu de feuilles aux arbres
Des flocons tombent au ralenti
Le soleil se sale
Nos pas se suivent dans la plaine
Lorsque trop loin, nos corps se plaignent
Ne regrette rien

Tout au long de la vie
La tournée des lacs
Des bras de mères de quelques taudis
Chambres remises à sac
Nos pas se suivront dans la tombe
Viens, on s'envole, vas-y, on tombe
Ne regrette rien

Communément
On le recense sous le nom de l'amour
Communément
On le ressent mieux la nuit que le jour
Mieux la nuit que le jour
Mieux la nuit que le jour

Ah, est-ce que nos instants d'extase
Laisseront des traces ou presque des remords?
Une amertume après la fonte des glaces
Avec le temps, les sentiments les plus profonds s'effacent
On joue nos rôles du mieux possible, un jour on tombe les masques
Interroge l'avenir, son désastre
Peu d'options, relations néfastes, nos passions trépassent
Si l'amour est dans l'air des classes, ne regrette pas l'espace
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action
Le ciel est gris, les anges pleurent
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs
La routine, les sales manies
Les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler
Ne regrette pas les fresques, l'apogée, la beauté du geste
Ne regrette pas l'effort, les chasses au trésor

Des couloirs infinis de glace et de marbre
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Le soleil se cabre
Nos pas se suivent dans la neige
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Ne regrette rien
Ne regrette rien
Ne regrette rien

Interroge l'avenir, son désastre
Peu d'options, relations néfastes, relations néfastes (ne regrette rien)
Si l'amour est dans l'air des classes
Ne regrette pas l'espace
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action (ne regrette rien)
Le ciel est gris, les anges pleurent
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs (ne regrette rien)
La routine, les sales manies, les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur (ne regrette rien)
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler (ne regrette rien)
Dis j'discute avec le sampler
Dis j'discute avec le sampler
Dis j'discute avec le sampler

Des couloirs infinis de glace et de marbre
Corredores infinitos de gelo e mármore
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Um frio que queima, um frio que destrói
Le soleil se cabre
O sol se empina
Nos pas se suivent dans la neige
Nossos passos se seguem na neve
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Na grande roda nos carrosséis, não se arrependa de nada
Tout au long de la vie, un œil invisible
Ao longo da vida, um olho invisível
Que l'on soit l'aigle ou le colibri
Seja a águia ou o beija-flor
On reste la cible
Continuamos sendo o alvo
Nos pas se suivent dans la neige
Nossos passos se seguem na neve
Nos cœurs se taillent, nos corps se piègent
Nossos corações se esculpem, nossos corpos se prendem
Ne regrette rien
Não se arrependa de nada
Communément
Comumente
On le recense sous le nom de l'amour
É conhecido como amor
Communément
Comumente
On le ressent mieux la nuit que le jour
Sentimos melhor à noite do que durante o dia
Mieux la nuit que le jour
Melhor à noite do que durante o dia
Des couloirs infinis
Corredores infinitos
Peu de feuilles aux arbres
Poucas folhas nas árvores
Des flocons tombent au ralenti
Flocos de neve caem lentamente
Le soleil se sale
O sol se salga
Nos pas se suivent dans la plaine
Nossos passos se seguem na planície
Lorsque trop loin, nos corps se plaignent
Quando muito longe, nossos corpos reclamam
Ne regrette rien
Não se arrependa de nada
Tout au long de la vie
Ao longo da vida
La tournée des lacs
O tour dos lagos
Des bras de mères de quelques taudis
Braços de mães de alguns barracos
Chambres remises à sac
Quartos revirados
Nos pas se suivront dans la tombe
Nossos passos se seguirão no túmulo
Viens, on s'envole, vas-y, on tombe
Vamos, vamos voar, vamos, estamos caindo
Ne regrette rien
Não se arrependa de nada
Communément
Comumente
On le recense sous le nom de l'amour
É conhecido como amor
Communément
Comumente
On le ressent mieux la nuit que le jour
Sentimos melhor à noite do que durante o dia
Mieux la nuit que le jour
Melhor à noite do que durante o dia
Mieux la nuit que le jour
Melhor à noite do que durante o dia
Ah, est-ce que nos instants d'extase
Ah, nossos momentos de êxtase
Laisseront des traces ou presque des remords?
Deixarão rastros ou quase remorsos?
Une amertume après la fonte des glaces
Uma amargura após o derretimento das geleiras
Avec le temps, les sentiments les plus profonds s'effacent
Com o tempo, os sentimentos mais profundos desaparecem
On joue nos rôles du mieux possible, un jour on tombe les masques
Fazemos o melhor possível em nossos papéis, um dia caímos as máscaras
Interroge l'avenir, son désastre
Interroga o futuro, seu desastre
Peu d'options, relations néfastes, nos passions trépassent
Poucas opções, relações prejudiciais, nossas paixões morrem
Si l'amour est dans l'air des classes, ne regrette pas l'espace
Se o amor está no ar das classes, não se arrependa do espaço
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action
As vibrações, a excitação, as noites de ação
Le ciel est gris, les anges pleurent
O céu está cinza, os anjos choram
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs
As novas decepções farão as velhas rancores
La routine, les sales manies
A rotina, os maus hábitos
Les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Os maus hábitos estão crescendo
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur
Seu cotidiano coexiste mal com meus sonhos de preguiçoso
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Muito poucas massas para um único golpe de mestre cantor
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler
As mesmas discussões e eu discuto com o sampler
Ne regrette pas les fresques, l'apogée, la beauté du geste
Não se arrependa das pinturas, do ápice, da beleza do gesto
Ne regrette pas l'effort, les chasses au trésor
Não se arrependa do esforço, das caças ao tesouro
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Corredores infinitos de gelo e mármore
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Um frio que queima, um frio que destrói
Le soleil se cabre
O sol se empina
Nos pas se suivent dans la neige
Nossos passos se seguem na neve
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Na grande roda nos carrosséis, não se arrependa de nada
Ne regrette rien
Não se arrependa de nada
Ne regrette rien
Não se arrependa de nada
Ne regrette rien
Não se arrependa de nada
Interroge l'avenir, son désastre
Interroga o futuro, seu desastre
Peu d'options, relations néfastes, relations néfastes (ne regrette rien)
Poucas opções, relações prejudiciais, relações prejudiciais (não se arrependa de nada)
Si l'amour est dans l'air des classes
Se o amor está no ar das classes
Ne regrette pas l'espace
Não se arrependa do espaço
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action (ne regrette rien)
As vibrações, a excitação, as noites de ação (não se arrependa de nada)
Le ciel est gris, les anges pleurent
O céu está cinza, os anjos choram
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs (ne regrette rien)
As novas decepções farão as velhas rancores (não se arrependa de nada)
La routine, les sales manies, les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
A rotina, os maus hábitos, os maus hábitos estão crescendo
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur (ne regrette rien)
Seu cotidiano coexiste mal com meus sonhos de preguiçoso (não se arrependa de nada)
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Muito poucas massas para um único golpe de mestre cantor
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler (ne regrette rien)
As mesmas discussões e eu discuto com o sampler (não se arrependa de nada)
Dis j'discute avec le sampler
Digo, eu discuto com o sampler
Dis j'discute avec le sampler
Digo, eu discuto com o sampler
Dis j'discute avec le sampler
Digo, eu discuto com o sampler
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Infinite corridors of ice and marble
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
A cold that burns, a cold that destroys
Le soleil se cabre
The sun rears up
Nos pas se suivent dans la neige
Our steps follow each other in the snow
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
On the big wheel in the rides, regret nothing
Tout au long de la vie, un œil invisible
Throughout life, an invisible eye
Que l'on soit l'aigle ou le colibri
Whether we are the eagle or the hummingbird
On reste la cible
We remain the target
Nos pas se suivent dans la neige
Our steps follow each other in the snow
Nos cœurs se taillent, nos corps se piègent
Our hearts carve, our bodies trap
Ne regrette rien
Regret nothing
Communément
Commonly
On le recense sous le nom de l'amour
It is recorded under the name of love
Communément
Commonly
On le ressent mieux la nuit que le jour
It is felt better at night than during the day
Mieux la nuit que le jour
Better at night than during the day
Des couloirs infinis
Infinite corridors
Peu de feuilles aux arbres
Few leaves on the trees
Des flocons tombent au ralenti
Snowflakes fall in slow motion
Le soleil se sale
The sun gets salty
Nos pas se suivent dans la plaine
Our steps follow each other in the plain
Lorsque trop loin, nos corps se plaignent
When too far, our bodies complain
Ne regrette rien
Regret nothing
Tout au long de la vie
Throughout life
La tournée des lacs
The tour of the lakes
Des bras de mères de quelques taudis
Arms of mothers from some slums
Chambres remises à sac
Rooms ransacked
Nos pas se suivront dans la tombe
Our steps will follow each other in the grave
Viens, on s'envole, vas-y, on tombe
Come on, let's fly, go ahead, we fall
Ne regrette rien
Regret nothing
Communément
Commonly
On le recense sous le nom de l'amour
It is recorded under the name of love
Communément
Commonly
On le ressent mieux la nuit que le jour
It is felt better at night than during the day
Mieux la nuit que le jour
Better at night than during the day
Mieux la nuit que le jour
Better at night than during the day
Ah, est-ce que nos instants d'extase
Ah, will our moments of ecstasy
Laisseront des traces ou presque des remords?
Leave traces or almost regrets?
Une amertume après la fonte des glaces
A bitterness after the melting of the ice
Avec le temps, les sentiments les plus profonds s'effacent
Over time, the deepest feelings fade
On joue nos rôles du mieux possible, un jour on tombe les masques
We play our roles as best we can, one day we drop the masks
Interroge l'avenir, son désastre
Question the future, its disaster
Peu d'options, relations néfastes, nos passions trépassent
Few options, harmful relationships, our passions pass away
Si l'amour est dans l'air des classes, ne regrette pas l'espace
If love is in the air of classes, do not regret the space
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action
The vibrations, the excitement, the nights of action
Le ciel est gris, les anges pleurent
The sky is gray, the angels cry
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs
The new disappointments will make the old grudges
La routine, les sales manies
The routine, the dirty habits
Les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Bad habits are growing
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur
Your daily life cohabits badly with my slacker dreams
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Too few masses for a single master singer's blow
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler
The same arguments and I discuss with the sampler
Ne regrette pas les fresques, l'apogée, la beauté du geste
Do not regret the frescoes, the peak, the beauty of the gesture
Ne regrette pas l'effort, les chasses au trésor
Do not regret the effort, the treasure hunts
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Infinite corridors of ice and marble
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
A cold that burns, a cold that destroys
Le soleil se cabre
The sun rears up
Nos pas se suivent dans la neige
Our steps follow each other in the snow
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
On the big wheel in the rides, regret nothing
Ne regrette rien
Regret nothing
Ne regrette rien
Regret nothing
Ne regrette rien
Regret nothing
Interroge l'avenir, son désastre
Question the future, its disaster
Peu d'options, relations néfastes, relations néfastes (ne regrette rien)
Few options, harmful relationships, harmful relationships (regret nothing)
Si l'amour est dans l'air des classes
If love is in the air of classes
Ne regrette pas l'espace
Do not regret the space
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action (ne regrette rien)
The vibrations, the excitement, the nights of action (regret nothing)
Le ciel est gris, les anges pleurent
The sky is gray, the angels cry
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs (ne regrette rien)
The new disappointments will make the old grudges (regret nothing)
La routine, les sales manies, les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
The routine, the dirty habits, bad habits are growing
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur (ne regrette rien)
Your daily life cohabits badly with my slacker dreams (regret nothing)
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Too few masses for a single master singer's blow
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler (ne regrette rien)
The same arguments and I discuss with the sampler (regret nothing)
Dis j'discute avec le sampler
Say I'm discussing with the sampler
Dis j'discute avec le sampler
Say I'm discussing with the sampler
Dis j'discute avec le sampler
Say I'm discussing with the sampler
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Pasillos infinitos de hielo y mármol
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Un frío que quema, un frío que destruye
Le soleil se cabre
El sol se encabrita
Nos pas se suivent dans la neige
Nuestros pasos se siguen en la nieve
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
En la gran rueda de los carruseles, no te arrepientas de nada
Tout au long de la vie, un œil invisible
A lo largo de la vida, un ojo invisible
Que l'on soit l'aigle ou le colibri
Ya sea que seamos el águila o el colibrí
On reste la cible
Seguimos siendo el objetivo
Nos pas se suivent dans la neige
Nuestros pasos se siguen en la nieve
Nos cœurs se taillent, nos corps se piègent
Nuestros corazones se tallan, nuestros cuerpos se atrapan
Ne regrette rien
No te arrepientas de nada
Communément
Comúnmente
On le recense sous le nom de l'amour
Se le registra bajo el nombre de amor
Communément
Comúnmente
On le ressent mieux la nuit que le jour
Se siente mejor por la noche que durante el día
Mieux la nuit que le jour
Mejor por la noche que durante el día
Des couloirs infinis
Pasillos infinitos
Peu de feuilles aux arbres
Pocas hojas en los árboles
Des flocons tombent au ralenti
Los copos de nieve caen lentamente
Le soleil se sale
El sol se salpica
Nos pas se suivent dans la plaine
Nuestros pasos se siguen en la llanura
Lorsque trop loin, nos corps se plaignent
Cuando estamos demasiado lejos, nuestros cuerpos se quejan
Ne regrette rien
No te arrepientas de nada
Tout au long de la vie
A lo largo de la vida
La tournée des lacs
El recorrido de los lagos
Des bras de mères de quelques taudis
Los brazos de las madres de algunos tugurios
Chambres remises à sac
Habitaciones saqueadas
Nos pas se suivront dans la tombe
Nuestros pasos se seguirán en la tumba
Viens, on s'envole, vas-y, on tombe
Ven, volamos, vamos, caemos
Ne regrette rien
No te arrepientas de nada
Communément
Comúnmente
On le recense sous le nom de l'amour
Se le registra bajo el nombre de amor
Communément
Comúnmente
On le ressent mieux la nuit que le jour
Se siente mejor por la noche que durante el día
Mieux la nuit que le jour
Mejor por la noche que durante el día
Mieux la nuit que le jour
Mejor por la noche que durante el día
Ah, est-ce que nos instants d'extase
Ah, ¿nuestros momentos de éxtasis
Laisseront des traces ou presque des remords?
Dejarán huellas o casi remordimientos?
Une amertume après la fonte des glaces
Una amargura después del deshielo
Avec le temps, les sentiments les plus profonds s'effacent
Con el tiempo, los sentimientos más profundos se desvanecen
On joue nos rôles du mieux possible, un jour on tombe les masques
Hacemos nuestros roles lo mejor posible, un día caemos las máscaras
Interroge l'avenir, son désastre
Interroga al futuro, su desastre
Peu d'options, relations néfastes, nos passions trépassent
Pocas opciones, relaciones dañinas, nuestras pasiones mueren
Si l'amour est dans l'air des classes, ne regrette pas l'espace
Si el amor está en el aire de las clases, no te arrepientas del espacio
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action
Las vibraciones, la excitación, las noches de acción
Le ciel est gris, les anges pleurent
El cielo está gris, los ángeles lloran
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs
Las nuevas decepciones harán los viejos rencores
La routine, les sales manies
La rutina, los malos hábitos
Les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Los malos hábitos se agrandan
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur
Tu vida cotidiana convive mal con mis sueños de holgazán
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Demasiado pocas masas para un solo golpe de maestro chantajista
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler
Las mismas peleas y hablo con el sampler
Ne regrette pas les fresques, l'apogée, la beauté du geste
No te arrepientas de los frescos, el apogeo, la belleza del gesto
Ne regrette pas l'effort, les chasses au trésor
No te arrepientas del esfuerzo, las búsquedas del tesoro
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Pasillos infinitos de hielo y mármol
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Un frío que quema, un frío que destruye
Le soleil se cabre
El sol se encabrita
Nos pas se suivent dans la neige
Nuestros pasos se siguen en la nieve
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
En la gran rueda de los carruseles, no te arrepientas de nada
Ne regrette rien
No te arrepientas de nada
Ne regrette rien
No te arrepientas de nada
Ne regrette rien
No te arrepientas de nada
Interroge l'avenir, son désastre
Interroga al futuro, su desastre
Peu d'options, relations néfastes, relations néfastes (ne regrette rien)
Pocas opciones, relaciones dañinas, relaciones dañinas (no te arrepientas de nada)
Si l'amour est dans l'air des classes
Si el amor está en el aire de las clases
Ne regrette pas l'espace
No te arrepientas del espacio
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action (ne regrette rien)
Las vibraciones, la excitación, las noches de acción (no te arrepientas de nada)
Le ciel est gris, les anges pleurent
El cielo está gris, los ángeles lloran
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs (ne regrette rien)
Las nuevas decepciones harán los viejos rencores (no te arrepientas de nada)
La routine, les sales manies, les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
La rutina, los malos hábitos, los malos hábitos se agrandan
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur (ne regrette rien)
Tu vida cotidiana convive mal con mis sueños de holgazán (no te arrepientas de nada)
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Demasiado pocas masas para un solo golpe de maestro chantajista
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler (ne regrette rien)
Las mismas peleas y hablo con el sampler (no te arrepientas de nada)
Dis j'discute avec le sampler
Digo, hablo con el sampler
Dis j'discute avec le sampler
Digo, hablo con el sampler
Dis j'discute avec le sampler
Digo, hablo con el sampler
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Unendliche Korridore aus Eis und Marmor
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Eine Kälte, die brennt, eine Kälte, die zerstört
Le soleil se cabre
Die Sonne bäumt sich auf
Nos pas se suivent dans la neige
Unsere Schritte folgen sich im Schnee
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Auf dem Riesenrad in den Karussells, bereue nichts
Tout au long de la vie, un œil invisible
Ein unsichtbares Auge während des ganzen Lebens
Que l'on soit l'aigle ou le colibri
Ob wir der Adler oder der Kolibri sind
On reste la cible
Wir bleiben das Ziel
Nos pas se suivent dans la neige
Unsere Schritte folgen sich im Schnee
Nos cœurs se taillent, nos corps se piègent
Unsere Herzen schneiden sich, unsere Körper verfangen sich
Ne regrette rien
Bereue nichts
Communément
Gewöhnlich
On le recense sous le nom de l'amour
Wir zählen es unter dem Namen der Liebe
Communément
Gewöhnlich
On le ressent mieux la nuit que le jour
Wir fühlen es nachts besser als am Tag
Mieux la nuit que le jour
Besser in der Nacht als am Tag
Des couloirs infinis
Unendliche Korridore
Peu de feuilles aux arbres
Wenige Blätter an den Bäumen
Des flocons tombent au ralenti
Schneeflocken fallen in Zeitlupe
Le soleil se sale
Die Sonne wird salzig
Nos pas se suivent dans la plaine
Unsere Schritte folgen sich in der Ebene
Lorsque trop loin, nos corps se plaignent
Wenn unsere Körper zu weit weg sind, beschweren sie sich
Ne regrette rien
Bereue nichts
Tout au long de la vie
Während des ganzen Lebens
La tournée des lacs
Die Tour der Seen
Des bras de mères de quelques taudis
Die Arme von Müttern einiger Slums
Chambres remises à sac
Zimmer verwüstet
Nos pas se suivront dans la tombe
Unsere Schritte werden sich im Grab folgen
Viens, on s'envole, vas-y, on tombe
Komm, wir fliegen, los, wir fallen
Ne regrette rien
Bereue nichts
Communément
Gewöhnlich
On le recense sous le nom de l'amour
Wir zählen es unter dem Namen der Liebe
Communément
Gewöhnlich
On le ressent mieux la nuit que le jour
Wir fühlen es nachts besser als am Tag
Mieux la nuit que le jour
Besser in der Nacht als am Tag
Mieux la nuit que le jour
Besser in der Nacht als am Tag
Ah, est-ce que nos instants d'extase
Ah, werden unsere Momente der Ekstase
Laisseront des traces ou presque des remords?
Spuren hinterlassen oder fast Reue?
Une amertume après la fonte des glaces
Eine Bitterkeit nach dem Schmelzen des Eises
Avec le temps, les sentiments les plus profonds s'effacent
Mit der Zeit verblassen die tiefsten Gefühle
On joue nos rôles du mieux possible, un jour on tombe les masques
Wir spielen unsere Rollen so gut wie möglich, eines Tages fallen die Masken
Interroge l'avenir, son désastre
Frage die Zukunft, ihre Katastrophe
Peu d'options, relations néfastes, nos passions trépassent
Wenige Optionen, schädliche Beziehungen, unsere Leidenschaften sterben
Si l'amour est dans l'air des classes, ne regrette pas l'espace
Wenn die Liebe in der Luft der Klassen ist, bereue den Raum nicht
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action
Die Vibrationen, die Aufregung, die Nächte der Aktion
Le ciel est gris, les anges pleurent
Der Himmel ist grau, die Engel weinen
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs
Die neuen Enttäuschungen werden die alten Groll hervorbringen
La routine, les sales manies
Die Routine, die schmutzigen Gewohnheiten
Les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Die schlechten Gewohnheiten nehmen zu
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur
Dein Alltag verträgt sich schlecht mit meinen Träumen vom Faulenzer
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Zu wenig Massen für einen einzigen Erpresserschlag
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler
Die gleichen Streitigkeiten und ich diskutiere mit dem Sampler
Ne regrette pas les fresques, l'apogée, la beauté du geste
Bereue die Fresken nicht, den Höhepunkt, die Schönheit der Geste
Ne regrette pas l'effort, les chasses au trésor
Bereue die Anstrengung, die Schatzsuchen nicht
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Unendliche Korridore aus Eis und Marmor
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Eine Kälte, die brennt, eine Kälte, die zerstört
Le soleil se cabre
Die Sonne bäumt sich auf
Nos pas se suivent dans la neige
Unsere Schritte folgen sich im Schnee
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Auf dem Riesenrad in den Karussells, bereue nichts
Ne regrette rien
Bereue nichts
Ne regrette rien
Bereue nichts
Ne regrette rien
Bereue nichts
Interroge l'avenir, son désastre
Frage die Zukunft, ihre Katastrophe
Peu d'options, relations néfastes, relations néfastes (ne regrette rien)
Wenige Optionen, schädliche Beziehungen, schädliche Beziehungen (bereue nichts)
Si l'amour est dans l'air des classes
Wenn die Liebe in der Luft der Klassen ist
Ne regrette pas l'espace
Bereue den Raum nicht
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action (ne regrette rien)
Die Vibrationen, die Aufregung, die Nächte der Aktion (bereue nichts)
Le ciel est gris, les anges pleurent
Der Himmel ist grau, die Engel weinen
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs (ne regrette rien)
Die neuen Enttäuschungen werden die alten Groll hervorbringen (bereue nichts)
La routine, les sales manies, les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Die Routine, die schmutzigen Gewohnheiten, die schlechten Gewohnheiten nehmen zu
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur (ne regrette rien)
Dein Alltag verträgt sich schlecht mit meinen Träumen vom Faulenzer (bereue nichts)
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Zu wenig Massen für einen einzigen Erpresserschlag
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler (ne regrette rien)
Die gleichen Streitigkeiten und ich diskutiere mit dem Sampler (bereue nichts)
Dis j'discute avec le sampler
Sag, ich diskutiere mit dem Sampler
Dis j'discute avec le sampler
Sag, ich diskutiere mit dem Sampler
Dis j'discute avec le sampler
Sag, ich diskutiere mit dem Sampler
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Corridoi infiniti di ghiaccio e marmo
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Un freddo che brucia, un freddo che distrugge
Le soleil se cabre
Il sole si impenna
Nos pas se suivent dans la neige
I nostri passi si seguono nella neve
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Sulla grande ruota nelle giostre, non rimpiangere nulla
Tout au long de la vie, un œil invisible
Per tutta la vita, un occhio invisibile
Que l'on soit l'aigle ou le colibri
Che siamo l'aquila o il colibrì
On reste la cible
Rimaniamo il bersaglio
Nos pas se suivent dans la neige
I nostri passi si seguono nella neve
Nos cœurs se taillent, nos corps se piègent
I nostri cuori si intagliano, i nostri corpi si intrappolano
Ne regrette rien
Non rimpiangere nulla
Communément
Comunemente
On le recense sous le nom de l'amour
Lo si registra sotto il nome di amore
Communément
Comunemente
On le ressent mieux la nuit que le jour
Lo si sente meglio di notte che di giorno
Mieux la nuit que le jour
Meglio di notte che di giorno
Des couloirs infinis
Corridoi infiniti
Peu de feuilles aux arbres
Pochi foglie sugli alberi
Des flocons tombent au ralenti
I fiocchi di neve cadono lentamente
Le soleil se sale
Il sole si salta
Nos pas se suivent dans la plaine
I nostri passi si seguono nella pianura
Lorsque trop loin, nos corps se plaignent
Quando troppo lontano, i nostri corpi si lamentano
Ne regrette rien
Non rimpiangere nulla
Tout au long de la vie
Per tutta la vita
La tournée des lacs
Il tour dei laghi
Des bras de mères de quelques taudis
Le braccia delle madri di alcuni tuguri
Chambres remises à sac
Stanze saccheggiate
Nos pas se suivront dans la tombe
I nostri passi si seguiranno nella tomba
Viens, on s'envole, vas-y, on tombe
Vieni, voliamo, vai, cadiamo
Ne regrette rien
Non rimpiangere nulla
Communément
Comunemente
On le recense sous le nom de l'amour
Lo si registra sotto il nome di amore
Communément
Comunemente
On le ressent mieux la nuit que le jour
Lo si sente meglio di notte che di giorno
Mieux la nuit que le jour
Meglio di notte che di giorno
Mieux la nuit que le jour
Meglio di notte che di giorno
Ah, est-ce que nos instants d'extase
Ah, i nostri momenti di estasi
Laisseront des traces ou presque des remords?
Lasciano tracce o quasi rimorsi?
Une amertume après la fonte des glaces
Un'amarezza dopo lo scioglimento dei ghiacci
Avec le temps, les sentiments les plus profonds s'effacent
Col tempo, i sentimenti più profondi svaniscono
On joue nos rôles du mieux possible, un jour on tombe les masques
Recitiamo i nostri ruoli nel miglior modo possibile, un giorno cadono le maschere
Interroge l'avenir, son désastre
Interroga il futuro, il suo disastro
Peu d'options, relations néfastes, nos passions trépassent
Poche opzioni, relazioni nocive, le nostre passioni trascorrono
Si l'amour est dans l'air des classes, ne regrette pas l'espace
Se l'amore è nell'aria delle classi, non rimpiangere lo spazio
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action
Le vibrazioni, l'eccitazione, le notti d'azione
Le ciel est gris, les anges pleurent
Il cielo è grigio, gli angeli piangono
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs
Le nuove delusioni faranno i vecchi rancori
La routine, les sales manies
La routine, le cattive abitudini
Les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
Le cattive abitudini prendono piede
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur
La tua quotidianità convive male con i miei sogni di fannullone
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Troppo poche masse per un solo colpo di maestro cantante
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler
Le stesse dispute e discuto con il campionatore
Ne regrette pas les fresques, l'apogée, la beauté du geste
Non rimpiangere i murales, l'apogeo, la bellezza del gesto
Ne regrette pas l'effort, les chasses au trésor
Non rimpiangere lo sforzo, le cacce al tesoro
Des couloirs infinis de glace et de marbre
Corridoi infiniti di ghiaccio e marmo
Un froid qui brûle, un froid qui détruit
Un freddo che brucia, un freddo che distrugge
Le soleil se cabre
Il sole si impenna
Nos pas se suivent dans la neige
I nostri passi si seguono nella neve
Sur la grande roue dans les manèges, ne regrette rien
Sulla grande ruota nelle giostre, non rimpiangere nulla
Ne regrette rien
Non rimpiangere nulla
Ne regrette rien
Non rimpiangere nulla
Ne regrette rien
Non rimpiangere nulla
Interroge l'avenir, son désastre
Interroga il futuro, il suo disastro
Peu d'options, relations néfastes, relations néfastes (ne regrette rien)
Poche opzioni, relazioni nocive, relazioni nocive (non rimpiangere nulla)
Si l'amour est dans l'air des classes
Se l'amore è nell'aria delle classi
Ne regrette pas l'espace
Non rimpiangere lo spazio
Les vibrations, l'excitation, les nuits d'action (ne regrette rien)
Le vibrazioni, l'eccitazione, le notti d'azione (non rimpiangere nulla)
Le ciel est gris, les anges pleurent
Il cielo è grigio, gli angeli piangono
Les nouvelles déceptions feront les vieilles rancœurs (ne regrette rien)
Le nuove delusioni faranno i vecchi rancori (non rimpiangere nulla)
La routine, les sales manies, les mauvaises habitudes prennent de l'ampleur
La routine, le cattive abitudini, le cattive abitudini prendono piede
Ton quotidien cohabite mal avec mes rêves de branleur (ne regrette rien)
La tua quotidianità convive male con i miei sogni di fannullone (non rimpiangere nulla)
Trop peu de masses pour un seul coup de maître chanteur
Troppo poche masse per un solo colpo di maestro cantante
Les mêmes disputes et je discute avec le sampler (ne regrette rien)
Le stesse dispute e discuto con il campionatore (non rimpiangere nulla)
Dis j'discute avec le sampler
Dico, discuto con il campionatore
Dis j'discute avec le sampler
Dico, discuto con il campionatore
Dis j'discute avec le sampler
Dico, discuto con il campionatore

Curiosités sur la chanson Ne regrette rien de Benjamin Biolay

Quand la chanson “Ne regrette rien” a-t-elle été lancée par Benjamin Biolay?
La chanson Ne regrette rien a été lancée en 2012, sur l’album “Vengeance”.
Qui a composé la chanson “Ne regrette rien” de Benjamin Biolay?
La chanson “Ne regrette rien” de Benjamin Biolay a été composée par Aurelien Cotentin, Benjamin Biolay.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Benjamin Biolay

Autres artistes de Rock'n'roll