¿Y Tú Qué Has Hecho?

Eusebio Delfin Figueroa

Paroles Traduction

En el tronco de un árbol una niña
Grabó su nombre henchida de placer
Y el árbol conmovido allá en su seno
A la niña una flor dejó caer

Yo soy el árbol conmovido y triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Yo guardo siempre tu querido nombre
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?

En el tronco de un árbol una niña
Grabó su nombre henchida de placer
Y el árbol conmovido allá en su seno
A la niña una flor dejó caer

Yo soy el árbol conmovido y triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Yo guardo siempre tu querido nombre
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?

En el tronco de un árbol una niña
Dans le tronc d'un arbre, une petite fille
Grabó su nombre henchida de placer
A gravé son nom, remplie de plaisir
Y el árbol conmovido allá en su seno
Et l'arbre, ému dans son sein,
A la niña una flor dejó caer
A laissé tomber une fleur pour la petite fille
Yo soy el árbol conmovido y triste
Je suis l'arbre ému et triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Tu es la petite fille qui a blessé mon tronc
Yo guardo siempre tu querido nombre
Je garde toujours ton nom cher, et toi
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Qu'as-tu fait de ma pauvre fleur?
En el tronco de un árbol una niña
Dans le tronc d'un arbre, une petite fille
Grabó su nombre henchida de placer
A gravé son nom, remplie de plaisir
Y el árbol conmovido allá en su seno
Et l'arbre, ému dans son sein,
A la niña una flor dejó caer
A laissé tomber une fleur pour la petite fille
Yo soy el árbol conmovido y triste
Je suis l'arbre ému et triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Tu es la petite fille qui a blessé mon tronc
Yo guardo siempre tu querido nombre
Je garde toujours ton nom cher, et toi
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Qu'as-tu fait de ma pauvre fleur?
En el tronco de un árbol una niña
No tronco de uma árvore, uma menina
Grabó su nombre henchida de placer
Gravou seu nome cheia de prazer
Y el árbol conmovido allá en su seno
E a árvore, comovida em seu íntimo,
A la niña una flor dejó caer
Deixou cair uma flor para a menina
Yo soy el árbol conmovido y triste
Eu sou a árvore comovida e triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Tu és a menina que feriu meu tronco
Yo guardo siempre tu querido nombre
Eu sempre guardo o teu nome querido, e tu
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
O que fizeste da minha pobre flor?
En el tronco de un árbol una niña
No tronco de uma árvore, uma menina
Grabó su nombre henchida de placer
Gravou seu nome cheia de prazer
Y el árbol conmovido allá en su seno
E a árvore, comovida em seu íntimo,
A la niña una flor dejó caer
Deixou cair uma flor para a menina
Yo soy el árbol conmovido y triste
Eu sou a árvore comovida e triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Tu és a menina que feriu meu tronco
Yo guardo siempre tu querido nombre
Eu sempre guardo o teu nome querido, e tu
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
O que fizeste da minha pobre flor?
En el tronco de un árbol una niña
On the trunk of a tree, a young girl
Grabó su nombre henchida de placer
Filled with joy, carved out her name
Y el árbol conmovido allá en su seno
The tree, touched to the core
A la niña una flor dejó caer
Let a flower drop down to the girl
Yo soy el árbol conmovido y triste
I am the tree, sad and moved
Tu eres la niña que mi tronco hirió
You are the girl who wounded my bark
Yo guardo siempre tu querido nombre
I will always treasure your beloved name
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
And you, what have you done with my poor flower?
En el tronco de un árbol una niña
On the trunk of a tree, a young girl
Grabó su nombre henchida de placer
Filled with joy, carved out her name
Y el árbol conmovido allá en su seno
The tree, touched to the core
A la niña una flor dejó caer
Let a flower drop down to the girl
Yo soy el árbol conmovido y triste
I am the tree, sad and moved
Tu eres la niña que mi tronco hirió
You are the girl who wounded my bark
Yo guardo siempre tu querido nombre
I will always treasure your beloved name
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
And you, what have you done with my poor flower?
En el tronco de un árbol una niña
Auf dem Stamm eines Baumes hat ein Mädchen
Grabó su nombre henchida de placer
Ihren Namen voller Freude eingraviert
Y el árbol conmovido allá en su seno
Und der Baum, tief bewegt in seinem Inneren,
A la niña una flor dejó caer
Lies eine Blume für das Mädchen fallen
Yo soy el árbol conmovido y triste
Ich bin der bewegte und traurige Baum
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Du bist das Mädchen, das meinen Stamm verletzt hat
Yo guardo siempre tu querido nombre
Ich bewahre immer deinen geliebten Namen, und du
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Was hast du mit meiner armen Blume gemacht?
En el tronco de un árbol una niña
Auf dem Stamm eines Baumes hat ein Mädchen
Grabó su nombre henchida de placer
Ihren Namen voller Freude eingraviert
Y el árbol conmovido allá en su seno
Und der Baum, tief bewegt in seinem Inneren,
A la niña una flor dejó caer
Lies eine Blume für das Mädchen fallen
Yo soy el árbol conmovido y triste
Ich bin der bewegte und traurige Baum
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Du bist das Mädchen, das meinen Stamm verletzt hat
Yo guardo siempre tu querido nombre
Ich bewahre immer deinen geliebten Namen, und du
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Was hast du mit meiner armen Blume gemacht?
En el tronco de un árbol una niña
Nel tronco di un albero una bambina
Grabó su nombre henchida de placer
Incise il suo nome piena di piacere
Y el árbol conmovido allá en su seno
E l'albero, commosso nel suo intimo,
A la niña una flor dejó caer
Lasciò cadere un fiore per la bambina
Yo soy el árbol conmovido y triste
Io sono l'albero commosso e triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Tu sei la bambina che ha ferito il mio tronco
Yo guardo siempre tu querido nombre
Io conservo sempre il tuo nome caro, e tu
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Cosa hai fatto del mio povero fiore?
En el tronco de un árbol una niña
Nel tronco di un albero una bambina
Grabó su nombre henchida de placer
Incise il suo nome piena di piacere
Y el árbol conmovido allá en su seno
E l'albero, commosso nel suo intimo,
A la niña una flor dejó caer
Lasciò cadere un fiore per la bambina
Yo soy el árbol conmovido y triste
Io sono l'albero commosso e triste
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Tu sei la bambina che ha ferito il mio tronco
Yo guardo siempre tu querido nombre
Io conservo sempre il tuo nome caro, e tu
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Cosa hai fatto del mio povero fiore?
En el tronco de un árbol una niña
Di batang pohon seorang gadis
Grabó su nombre henchida de placer
Mengukir namanya penuh kegembiraan
Y el árbol conmovido allá en su seno
Dan pohon yang terharu di dalam hatinya
A la niña una flor dejó caer
Menjatuhkan sebuah bunga untuk gadis itu
Yo soy el árbol conmovido y triste
Aku adalah pohon yang terharu dan sedih
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Kamu adalah gadis yang melukai batangku
Yo guardo siempre tu querido nombre
Aku selalu menyimpan namamu yang terkasih, dan kamu
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Apa yang telah kamu lakukan pada bungaku yang malang?
En el tronco de un árbol una niña
Di batang pohon seorang gadis
Grabó su nombre henchida de placer
Mengukir namanya penuh kegembiraan
Y el árbol conmovido allá en su seno
Dan pohon yang terharu di dalam hatinya
A la niña una flor dejó caer
Menjatuhkan sebuah bunga untuk gadis itu
Yo soy el árbol conmovido y triste
Aku adalah pohon yang terharu dan sedih
Tu eres la niña que mi tronco hirió
Kamu adalah gadis yang melukai batangku
Yo guardo siempre tu querido nombre
Aku selalu menyimpan namamu yang terkasih, dan kamu
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
Apa yang telah kamu lakukan pada bungaku yang malang?
En el tronco de un árbol una niña
ในลำต้นของต้นไม้ มีเด็กสาว
Grabó su nombre henchida de placer
เธอได้สลักชื่อของเธอลงไปด้วยความสุข
Y el árbol conmovido allá en su seno
และต้นไม้ที่ตื่นตระหนกในหัวใจของมัน
A la niña una flor dejó caer
ได้ปล่อยดอกไม้ตกลงมาให้เด็กสาว
Yo soy el árbol conmovido y triste
ฉันคือต้นไม้ที่ตื่นตระหนกและเศร้า
Tu eres la niña que mi tronco hirió
เธอคือเด็กสาวที่ทำให้ลำต้นของฉันบาดเจ็บ
Yo guardo siempre tu querido nombre
ฉันยังคงเก็บชื่อที่เธอรักไว้เสมอ, และเธอ
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
เธอทำอะไรกับดอกไม้น่าสงสารของฉัน?
En el tronco de un árbol una niña
ในลำต้นของต้นไม้ มีเด็กสาว
Grabó su nombre henchida de placer
เธอได้สลักชื่อของเธอลงไปด้วยความสุข
Y el árbol conmovido allá en su seno
และต้นไม้ที่ตื่นตระหนกในหัวใจของมัน
A la niña una flor dejó caer
ได้ปล่อยดอกไม้ตกลงมาให้เด็กสาว
Yo soy el árbol conmovido y triste
ฉันคือต้นไม้ที่ตื่นตระหนกและเศร้า
Tu eres la niña que mi tronco hirió
เธอคือเด็กสาวที่ทำให้ลำต้นของฉันบาดเจ็บ
Yo guardo siempre tu querido nombre
ฉันยังคงเก็บชื่อที่เธอรักไว้เสมอ, และเธอ
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
เธอทำอะไรกับดอกไม้น่าสงสารของฉัน?
En el tronco de un árbol una niña
在一棵树的树干上,一个小女孩
Grabó su nombre henchida de placer
兴高采烈地刻下了她的名字
Y el árbol conmovido allá en su seno
树在内心深处被触动,
A la niña una flor dejó caer
向小女孩掉下了一朵花
Yo soy el árbol conmovido y triste
我就是那棵被触动而悲伤的树
Tu eres la niña que mi tronco hirió
你就是那个伤害我树干的小女孩
Yo guardo siempre tu querido nombre
我永远保留着你的名字,而你
¿y tú qué has hecho de mi pobre flor?
你对我的可怜的花做了什么?
En el tronco de un árbol una niña
在一棵树的树干上,一个小女孩
Grabó su nombre henchida de placer
兴高采烈地刻下了她的名字
Y el árbol conmovido allá en su seno
树在内心深处被触动,
A la niña una flor dejó caer
向小女孩掉下了一朵花
Yo soy el árbol conmovido y triste
我就是那棵被触动而悲伤的树
Tu eres la niña que mi tronco hirió
你就是那个伤害我树干的小女孩
Yo guardo siempre tu querido nombre
我永远保留着你的名字,而你
¿Y tú qué has hecho de mi pobre flor?
你对我的可怜的花做了什么?

Curiosités sur la chanson ¿Y Tú Qué Has Hecho? de Buena Vista Social Club

Sur quels albums la chanson “¿Y Tú Qué Has Hecho?” a-t-elle été lancée par Buena Vista Social Club?
Buena Vista Social Club a lancé la chanson sur les albums “Buena Vista Social Club” en 1997, “Buena Vista Social Club At Carnegie Hall” en 2008, et “At Carnegie Hall” en 2008.
Qui a composé la chanson “¿Y Tú Qué Has Hecho?” de Buena Vista Social Club?
La chanson “¿Y Tú Qué Has Hecho?” de Buena Vista Social Club a été composée par Eusebio Delfin Figueroa.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Buena Vista Social Club

Autres artistes de Jazz