It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
C'était un marriage adolescent, et les vieux leur ont souhaité bonne chance
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Tu pouvais voir que ce Pierre aimait vraiment cette demoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
Et maintenant ces jeunes monsieur et madame ont fait sonner les cloches de la chapelle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie" ont dit les vieux, ça montre qu'on ne peut jamais savoir
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Ils ont meublé un appartement avec les soldes chez Roebuck
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Le réfrigérateur était rempli d'apéro et de ginger ale
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Mais quand Pierre a trouvé du travail, l'argent tombait à pic
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie" ont dit les vieux, ça montre qu'on ne peut jamais savoir
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Ils avaient une chaîne hifi, mon Dieu qu'ils l'ont usé
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
700 disques, que du rock, RnB et jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Mais quand le soleil s'est couché, le tempo rapide est retombé
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie" ont dit les vieux, ça montre qu'on ne peut jamais savoir
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Ils ont acheté un minibus Jitney, c'était un 53 rouge cerise
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Ils l'ont conduis jusqu'à la Nouvelle Orléans pour fêter leur anniversaire
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
C'est là que Pierre s'est marié à la charmante demoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie" ont dit les vieux, ça montre qu'on ne peut jamais savoir
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Foi um casamento de adolescentes, e os mais velhos desejaram a eles felicidades
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Dava pra ver que Pierre realmente amava a senhorita
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
E agora o jovem senhor e a madame tocaram o sino da capela
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Assim é a vida", dizem os mais velhos, isso mostra que nunca dá pra saber
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Eles mobiliaram um apartamento de dois quartos com móveis baratos comprados no Roebuck
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
O refrigerador estava abarrotado de jantares finos e refrigerante de gengibre
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Mas quando Pierre encontrou trabalho, o pouco dinheiro que entrava deu certo
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Assim é a vida", dizem os mais velhos, isso mostra que nunca dá pra saber
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Eles tinham um phono de alta fidelidade, cara, eles colocavam no volume máximo
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Setecentos discos pequenos, todos de rock, ritmo e jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Mas quando o sol se pôs, o ritmo rápido da música caiu
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Assim é a vida", dizem os mais velhos, isso mostra que nunca dá pra saber
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Eles compraram um ônibus pequeno bem equipado, era um vermelho cereja '53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Eles dirigiram até Orleans para comemorar o aniversário
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Foi lá que Pierre se casou com a adorável senhorita
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Assim é a vida", dizem os mais velhos, isso mostra que nunca dá pra saber
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Era una boda de adolescente, y los viejos les desearon lo mejor
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Podías ver que Pierre realmente amaba a la señorita
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
Y ahora el señorito y la señorita han tocado la campana de la iglesia
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Así es la vida", dicen los viejos, te deja saber que nunca puedes darte cuenta
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Amueblaron un apartamento con dos habitaciones Roebuck en venta
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
El refrigerador estaba abarrotado con cenas de TV y refresco de jengibre
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Pero cuando Pierre encontró trabajo, el poco dinero que entraba funcionó bien
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Así es la vida", dicen los viejos, te deja saber que nunca puedes darte cuenta
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Tenían un phono de alta fidelidad, lo pusieron bien alto
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Setecientos pequeños discos, todos de rock, ritmo y jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Pero cuando bajo el sol, el tempo rápido de la música cayó
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Así es la vida", dicen los viejos, te deja saber que nunca puedes darte cuenta
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Compraron un autobús pequeño bien enchulado, era un cherry rojo '53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Lo manejaron hasta Orleans para celebrar su aniversario
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Allí fue donde Pierre se casó con la señorita adorada
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"Así es la vida", dicen los viejos, te deja saber que nunca puedes darte cuenta
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Es war eine Teenagerhochzeit und die Alten wünschten ihnen alles Gute
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Man konnte sehen, dass Pierre die Mademoiselle wirklich liebte
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
Und jetzt haben der junge Monsieur und die Madame die Kapellenglocke geläutet
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C'est la vie“, sagen die Alten, das zeigt, dass man nie weiß
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Sie richteten eine Wohnung mit einem Zwei-Zimmer-Roebuck-Verkauf ein
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Die Kühlbox war vollgestopft mit TV-Dinner und Ginger Ale
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Aber als Pierre Arbeit fand, war das bisschen Geld gut angelegt
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C'est la vie“, sagen die Alten, das zeigt, dass man nie weiß
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Sie hatten eine Hi-Fi-Anlage, und wie sie sie laufen ließen
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Siebenhundert kleine Platten, alles Rock, Rhythmus und Jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Aber als die Sonne unterging, nahm das schnelle Tempo der Musik ab
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C'est la vie“, sagen die Alten, das zeigt, dass man nie weiß
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Sie kauften einen aufgemotzten Jitney, einen kirschroten '53er
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Sie fuhren damit nach Orleans, um den Jahrestag zu feiern
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Dort wurde Pierre mit der lieben Mademoiselle verheiratet
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C'est la vie“, sagen die Alten, das zeigt, dass man nie weiß
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Era un matrimonio tra adolescenti, e i vecchi signori hanno augurato il bene
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Tu potresti vedere quel Pierre che ha veramente amato quella mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
E ora il giovane monsieur e la madame hanno suonato la campana della cappella
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"È la vita", dicono i vecchi signori, va a dimostrare che non puoi mai dirlo
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Hanno arredato un appartamento con due stanza alla vendita Roebuck
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Il frigo era pieno di cene di TV e ginger ale
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Ma quando Pierre ha trovato lavoro, i piccoli soldi che entravano andavano bene
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"È la vita", dicono i vecchi signori, va a dimostrare che non puoi mai dirlo
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Loro hanno un phono hi-fi, loro l'hanno lasciato che esplodesse
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Settecento piccoli album, tutti rock, rhythm an jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Ma quando il sole andava giù, il ritmo della musica caduta
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"È la vita", dicono i vecchi signori, va a dimostrare che non puoi mai dirlo
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Hanno comprato un jitney truccato, era una ciliegia rossa del '53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Loro hanno guidato giù a Orleans per celebrare l'anniversario
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Era là che Pierre era sposato con una amorevole mademoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"È la vita", dicono i vecchi signori, va a dimostrare che non puoi mai dirlo
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Ini adalah pernikahan remaja, dan orang-orang tua memberikan doa baik untuk mereka
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Anda bisa melihat bahwa Pierre benar-benar mencintai gadis itu
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
Dan sekarang si muda monsieur dan madame telah membunyikan lonceng kapel
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", kata orang-orang tua, ini menunjukkan bahwa Anda tidak pernah bisa tahu
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Mereka menata apartemen dengan penjualan Roebuck dua ruangan
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Kulkas dipenuhi dengan makan malam TV dan ginger ale
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Tapi ketika Pierre menemukan pekerjaan, sedikit uang yang datang bekerja dengan baik
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", kata orang-orang tua, ini menunjukkan bahwa Anda tidak pernah bisa tahu
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Mereka memiliki hi-fi phono, boy, apakah mereka membiarkannya meledak
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Tujuh ratus kepingan kecil, semua rock, ritme dan jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Tapi ketika matahari terbenam, tempo cepat musik turun
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", kata orang-orang tua, ini menunjukkan bahwa Anda tidak pernah bisa tahu
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Mereka membeli jitney yang dimodifikasi, itu adalah '53 merah ceri
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Mereka mengendarainya ke Orleans untuk merayakan ulang tahun
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Di sana Pierre menikahi gadis cantik itu
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", kata orang-orang tua, ini menunjukkan bahwa Anda tidak pernah bisa tahu
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
それは10代の若者の結婚式だった、年配の者は皆彼らを祝福した
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Pierreが本当にその女性を愛していたのが分かる
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
そして今若い男女は教会のベルを鳴らした
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
「それが人生」年配の者が言う、どうなるか分からないということだ
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
彼らはRoebuckのセールで2部屋の家具付きアパートを手に入れた
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
冷蔵庫はレトルト食品とジンジャーエールでぎっしり詰まっていた
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
でもPierreが仕事を見つけて、安い給料でもなんとかなった
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
「それが人生」年配の者が言う、どうなるか分からないということだ
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
彼らはhi-fiのレコードプレーヤーを買って、大音量を流した
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
700枚のレコード、全てロックや R&B、ジャズ
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
でも日が落ちると、音楽の速いテンポはゆっくりになる
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
「それが人生」年配の者が言う、どうなるか分からないということだ
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
彼らは改造車を買った、53年産のチェリーレッドを
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
結婚記念日を祝うために、ニューオーリンズへと車を走らせた
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
そこはPierreが愛らしいその女性と結婚した場所
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
「それが人生」年配の者が言う、どうなるか分からないということだ
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
นี่เป็นงานแต่งงานของวัยรุ่น และคนแก่อวยพรให้พวกเขาด้วยความสุข
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
คุณสามารถเห็นได้ว่า Pierre รัก mademoiselle อย่างแท้จริง
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
และตอนนี้คุณนายและคุณนางวัยรุ่นได้ตีกระฎุบที่โบสถ์แล้ว
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", คนแก่พูด มันแสดงให้เราเห็นว่าคุณไม่สามารถบอกได้
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
พวกเขาตกแต่งอพาร์ทเมนท์ด้วยการขาย Roebuck สองห้อง
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
ตู้เย็นเต็มไปด้วยอาหารเย็นทีวีและขิงเอล
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
แต่เมื่อ Pierre หางานได้ เงินที่มาน้อย ๆ ก็เป็นประโยชน์ดี
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", คนแก่พูด มันแสดงให้เราเห็นว่าคุณไม่สามารถบอกได้
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
พวกเขามีเครื่องเสียง hi-fi phono โอ้ พวกเขาปล่อยให้มันดังมาก
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
เจ็ดร้อยแผ่นเสียงเล็ก ๆ ทั้งหมดเป็นร็อค จังหวะและแจ๊ส
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
แต่เมื่อพระอาทิตย์ตกดิน จังหวะเร็วของเพลงก็ลดลง
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", คนแก่พูด มันแสดงให้เราเห็นว่าคุณไม่สามารถบอกได้
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
พวกเขาซื้อ jitney ที่ถูกปรับปรุงขึ้น มันเป็นสีแดงเชอร์รี่ปี '53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
พวกเขาขับมันลงไปที่ Orleans เพื่อฉลองครบรอบ
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
ที่นั่น Pierre ได้แต่งงานกับ mademoiselle ที่สวยงาม
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", คนแก่พูด มันแสดงให้เราเห็นว่าคุณไม่สามารถบอกได้
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
这是一场青少年婚礼,老人们祝福他们幸福
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
你可以看到皮埃尔真的爱那位小姐
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
现在年轻的先生和夫人已经敲响了教堂的钟
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
“这就是生活”,老人们说,这说明你永远无法预测
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
他们用两室的Roebuck销售装饰了一套公寓
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
冰箱里塞满了电视晚餐和姜汁汽水
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
但是当皮埃尔找到工作,少量的钱收入运作得很好
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
“这就是生活”,老人们说,这说明你永远无法预测
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
他们有一台高保真唱机,哇,他们让它大声播放
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
七百张小唱片,全是摇滚,节奏和爵士
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
但是当太阳下山,音乐的快节奏下降了
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
“这就是生活”,老人们说,这说明你永远无法预测
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
他们买了一辆改装的jitney,那是一辆樱桃红色的'53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
他们开车去奥尔良庆祝周年纪念
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
就在那里,皮埃尔与可爱的小姐结婚
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
“这就是生活”,老人们说,这说明你永远无法预测