Que sont devenues les fleurs

Peter Seeger

Paroles Traduction

Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
Les filles les ont coupées, elles en ont fait des bouquets
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?

Que sont devenues les filles du temps qui passe?
Que sont devenues les filles du temps passé?
Elles ont donné leurs bouquets aux gars qu'elles rencontraient
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?

Que sont devenus les gars du temps qui passe?
Que sont devenus les gars du temps passé?
À la guerre ils sont allés, à la guerre ils sont tombés
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?

Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
Sur les tombes elles ont poussées, d'autres filles vont les couper
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?

Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
O que aconteceu com as flores do tempo que passa?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
O que aconteceu com as flores do tempo passado?
Les filles les ont coupées, elles en ont fait des bouquets
As meninas as cortaram, fizeram buquês delas
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Aprenderemos algum dia? Aprenderemos nunca?
Que sont devenues les filles du temps qui passe?
O que aconteceu com as meninas do tempo que passa?
Que sont devenues les filles du temps passé?
O que aconteceu com as meninas do tempo passado?
Elles ont donné leurs bouquets aux gars qu'elles rencontraient
Elas deram seus buquês para os rapazes que encontraram
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Aprenderemos algum dia? Aprenderemos nunca?
Que sont devenus les gars du temps qui passe?
O que aconteceu com os rapazes do tempo que passa?
Que sont devenus les gars du temps passé?
O que aconteceu com os rapazes do tempo passado?
À la guerre ils sont allés, à la guerre ils sont tombés
Eles foram para a guerra, eles caíram na guerra
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Aprenderemos algum dia? Aprenderemos nunca?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
O que aconteceu com as flores do tempo que passa?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
O que aconteceu com as flores do tempo passado?
Sur les tombes elles ont poussées, d'autres filles vont les couper
Elas cresceram sobre os túmulos, outras meninas vão cortá-las
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Aprenderemos algum dia? Aprenderemos nunca?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
What has become of the flowers as time goes by?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
What has become of the flowers of the past?
Les filles les ont coupées, elles en ont fait des bouquets
The girls have cut them, they have made bouquets
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Will we ever learn? Will we ever?
Que sont devenues les filles du temps qui passe?
What has become of the girls as time goes by?
Que sont devenues les filles du temps passé?
What has become of the girls of the past?
Elles ont donné leurs bouquets aux gars qu'elles rencontraient
They gave their bouquets to the guys they met
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Will we ever learn? Will we ever?
Que sont devenus les gars du temps qui passe?
What has become of the guys as time goes by?
Que sont devenus les gars du temps passé?
What has become of the guys of the past?
À la guerre ils sont allés, à la guerre ils sont tombés
To war they went, in war they fell
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Will we ever learn? Will we ever?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
What has become of the flowers as time goes by?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
What has become of the flowers of the past?
Sur les tombes elles ont poussées, d'autres filles vont les couper
On the graves they have grown, other girls will cut them
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Will we ever learn? Will we ever?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
¿Qué ha sido de las flores del tiempo que pasa?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
¿Qué ha sido de las flores del tiempo pasado?
Les filles les ont coupées, elles en ont fait des bouquets
Las chicas las han cortado, han hecho ramos con ellas
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
¿Aprenderemos algún día? ¿Aprenderemos alguna vez?
Que sont devenues les filles du temps qui passe?
¿Qué ha sido de las chicas del tiempo que pasa?
Que sont devenues les filles du temps passé?
¿Qué ha sido de las chicas del tiempo pasado?
Elles ont donné leurs bouquets aux gars qu'elles rencontraient
Ellas dieron sus ramos a los chicos que conocieron
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
¿Aprenderemos algún día? ¿Aprenderemos alguna vez?
Que sont devenus les gars du temps qui passe?
¿Qué ha sido de los chicos del tiempo que pasa?
Que sont devenus les gars du temps passé?
¿Qué ha sido de los chicos del tiempo pasado?
À la guerre ils sont allés, à la guerre ils sont tombés
A la guerra fueron, en la guerra cayeron
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
¿Aprenderemos algún día? ¿Aprenderemos alguna vez?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
¿Qué ha sido de las flores del tiempo que pasa?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
¿Qué ha sido de las flores del tiempo pasado?
Sur les tombes elles ont poussées, d'autres filles vont les couper
Crecieron sobre las tumbas, otras chicas las cortarán
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
¿Aprenderemos algún día? ¿Aprenderemos alguna vez?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
Was ist aus den Blumen der vergangenen Zeit geworden?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
Was ist aus den Blumen der vergangenen Zeit geworden?
Les filles les ont coupées, elles en ont fait des bouquets
Die Mädchen haben sie geschnitten, sie haben daraus Sträuße gemacht
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Werden wir eines Tages lernen? Werden wir jemals lernen?
Que sont devenues les filles du temps qui passe?
Was ist aus den Mädchen der vergangenen Zeit geworden?
Que sont devenues les filles du temps passé?
Was ist aus den Mädchen der vergangenen Zeit geworden?
Elles ont donné leurs bouquets aux gars qu'elles rencontraient
Sie haben ihre Sträuße den Jungs gegeben, die sie getroffen haben
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Werden wir eines Tages lernen? Werden wir jemals lernen?
Que sont devenus les gars du temps qui passe?
Was ist aus den Jungs der vergangenen Zeit geworden?
Que sont devenus les gars du temps passé?
Was ist aus den Jungs der vergangenen Zeit geworden?
À la guerre ils sont allés, à la guerre ils sont tombés
Sie sind in den Krieg gezogen, sie sind im Krieg gefallen
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Werden wir eines Tages lernen? Werden wir jemals lernen?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
Was ist aus den Blumen der vergangenen Zeit geworden?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
Was ist aus den Blumen der vergangenen Zeit geworden?
Sur les tombes elles ont poussées, d'autres filles vont les couper
Auf den Gräbern sind sie gewachsen, andere Mädchen werden sie schneiden
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Werden wir eines Tages lernen? Werden wir jemals lernen?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
Cosa sono diventati i fiori del tempo che passa?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
Cosa sono diventati i fiori del tempo passato?
Les filles les ont coupées, elles en ont fait des bouquets
Le ragazze li hanno tagliati, ne hanno fatto dei mazzi
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Impareremo un giorno? Impareremo mai?
Que sont devenues les filles du temps qui passe?
Cosa sono diventate le ragazze del tempo che passa?
Que sont devenues les filles du temps passé?
Cosa sono diventate le ragazze del tempo passato?
Elles ont donné leurs bouquets aux gars qu'elles rencontraient
Hanno dato i loro mazzi ai ragazzi che incontravano
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Impareremo un giorno? Impareremo mai?
Que sont devenus les gars du temps qui passe?
Cosa sono diventati i ragazzi del tempo che passa?
Que sont devenus les gars du temps passé?
Cosa sono diventati i ragazzi del tempo passato?
À la guerre ils sont allés, à la guerre ils sont tombés
Sono andati in guerra, sono caduti in guerra
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Impareremo un giorno? Impareremo mai?
Que sont devenues les fleurs du temps qui passe?
Cosa sono diventati i fiori del tempo che passa?
Que sont devenues les fleurs du temps passé?
Cosa sono diventati i fiori del tempo passato?
Sur les tombes elles ont poussées, d'autres filles vont les couper
Sulle tombe sono cresciuti, altre ragazze li taglieranno
Apprendrons-nous un jour? Apprendrons-nous jamais?
Impareremo un giorno? Impareremo mai?

Curiosités sur la chanson Que sont devenues les fleurs de Dalida

Sur quels albums la chanson “Que sont devenues les fleurs” a-t-elle été lancée par Dalida?
Dalida a lancé la chanson sur les albums “Dalida” en 1962, “Je T'attends” en 1962, “Je l’attends” en 1962, “Olympia 74” en 1974, “Dalida Pour Toujours [B.O.F.]” en 1977, “Les Années Barclay” en 1991, “Dalida 1957/1967” en 1991, “Chante les Grands Auteurs” en 2002, “Dalida chante les grands auteurs” en 2002, “Les 101 Plus Belles Chansons” en 2007, “Dalida : Les 50 Plus Belles Chansons” en 2008, “L'Amour Chante” en 2017, et “Dalida, les numéro 1” en 2018.
Qui a composé la chanson “Que sont devenues les fleurs” de Dalida?
La chanson “Que sont devenues les fleurs” de Dalida a été composée par Peter Seeger.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Dalida

Autres artistes de Romantic