Borrow Trouble

Leslie Feist, Dominic Salole

Paroles Traduction

To sleeping innocent minds
It happens at the break of day
Before your wits are gathered
Even before you are awake
Your thoughts will find a clock to wind
And put dissent into your ear
Even before your eyes are open
The plot has thickened 'round your fears

We borrow trouble
Seems we all know how
It's an expression from the old days
But even more true now
We borrow trouble
We even borrow time
Like you don't have enough of your own
Now you want some of my
Trouble

I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give
I'll take all of it that you've got to give

I dropped like a stone
Like a bag of dead weight
So good at picturing the life that I was gonna be left out of
Rather than the one I'd made
Well, these arguing words
They gather heavy on my mind
Knitting thoughts like they're my destiny
Like they're the measurement of time

And I borrow trouble
I lived on borrowed time
It's a poor skill to get so good at
Making wrong what is all right
We all borrow trouble
Seems we all know how
It's an expression from the old days
But even more true now

Trouble
(I'll take all of it that you've got to give)
(I'll take all of it that you've got to give)
Trouble
(I'll take all of it that you've got to give)
(I'll take all of it that you've got to give)
Trouble
(I'll take all of it that you've got to give)
(I'll take all of it that you've got to give)
Trouble
(I'll take all of it that you've got to give)
(I'll take all of it that you've got to give)

To sleeping innocent minds
Aux esprits innocents endormis
It happens at the break of day
Cela se produit à l'aube
Before your wits are gathered
Avant que vos esprits ne soient rassemblés
Even before you are awake
Même avant que vous ne soyez réveillé
Your thoughts will find a clock to wind
Vos pensées trouveront une horloge à remonter
And put dissent into your ear
Et mettront la dissension dans votre oreille
Even before your eyes are open
Même avant que vos yeux ne soient ouverts
The plot has thickened 'round your fears
L'intrigue s'est épaissie autour de vos peurs
We borrow trouble
Nous empruntons des ennuis
Seems we all know how
Il semble que nous savons tous comment
It's an expression from the old days
C'est une expression des vieux jours
But even more true now
Mais encore plus vrai maintenant
We borrow trouble
Nous empruntons des ennuis
We even borrow time
Nous empruntons même du temps
Like you don't have enough of your own
Comme si vous n'en aviez pas assez du vôtre
Now you want some of my
Maintenant vous voulez un peu du mien
Trouble
Des ennuis
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I'll take all of it that you've got to give
Je prendrai tout ce que vous avez à donner
I dropped like a stone
Je suis tombé comme une pierre
Like a bag of dead weight
Comme un sac de poids mort
So good at picturing the life that I was gonna be left out of
Si doué pour imaginer la vie dont j'allais être exclu
Rather than the one I'd made
Plutôt que celle que j'avais créée
Well, these arguing words
Eh bien, ces mots qui se disputent
They gather heavy on my mind
Ils s'accumulent lourdement dans mon esprit
Knitting thoughts like they're my destiny
Tricotant des pensées comme si c'était mon destin
Like they're the measurement of time
Comme s'ils étaient la mesure du temps
And I borrow trouble
Et j'emprunte des ennuis
I lived on borrowed time
J'ai vécu à crédit
It's a poor skill to get so good at
C'est une mauvaise compétence à acquérir
Making wrong what is all right
Faire du mal ce qui est bien
We all borrow trouble
Nous empruntons tous des ennuis
Seems we all know how
Il semble que nous savons tous comment
It's an expression from the old days
C'est une expression des vieux jours
But even more true now
Mais encore plus vrai maintenant
Trouble
Des ennuis
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
Trouble
Des ennuis
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
Trouble
Des ennuis
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
Trouble
Des ennuis
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Je prendrai tout ce que vous avez à donner)
To sleeping innocent minds
Para mentes inocentes adormecidas
It happens at the break of day
Acontece ao romper do dia
Before your wits are gathered
Antes que seus sentidos estejam reunidos
Even before you are awake
Mesmo antes de você acordar
Your thoughts will find a clock to wind
Seus pensamentos encontrarão um relógio para dar corda
And put dissent into your ear
E colocarão dissensão em seu ouvido
Even before your eyes are open
Mesmo antes de seus olhos estarem abertos
The plot has thickened 'round your fears
A trama se adensou em torno de seus medos
We borrow trouble
Nós pegamos problemas emprestados
Seems we all know how
Parece que todos nós sabemos como
It's an expression from the old days
É uma expressão dos velhos tempos
But even more true now
Mas ainda mais verdadeira agora
We borrow trouble
Nós pegamos problemas emprestados
We even borrow time
Nós até pegamos tempo emprestado
Like you don't have enough of your own
Como se você não tivesse o suficiente do seu próprio
Now you want some of my
Agora você quer um pouco do meu
Trouble
Problema
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I'll take all of it that you've got to give
Eu vou aceitar tudo que você tem para dar
I dropped like a stone
Eu caí como uma pedra
Like a bag of dead weight
Como um saco de peso morto
So good at picturing the life that I was gonna be left out of
Tão bom em imaginar a vida da qual eu seria excluído
Rather than the one I'd made
Em vez da que eu fiz
Well, these arguing words
Bem, essas palavras argumentativas
They gather heavy on my mind
Elas se acumulam pesadas em minha mente
Knitting thoughts like they're my destiny
Tricotando pensamentos como se fossem meu destino
Like they're the measurement of time
Como se fossem a medida do tempo
And I borrow trouble
E eu pego problemas emprestados
I lived on borrowed time
Eu vivi em tempo emprestado
It's a poor skill to get so good at
É uma habilidade pobre ficar tão bom em
Making wrong what is all right
Tornar errado o que está certo
We all borrow trouble
Nós todos pegamos problemas emprestados
Seems we all know how
Parece que todos nós sabemos como
It's an expression from the old days
É uma expressão dos velhos tempos
But even more true now
Mas ainda mais verdadeira agora
Trouble
Problema
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
Trouble
Problema
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
Trouble
Problema
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
Trouble
Problema
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Eu vou aceitar tudo que você tem para dar)
To sleeping innocent minds
A las mentes inocentes durmientes
It happens at the break of day
Sucede al romper el día
Before your wits are gathered
Antes de que recojas tus sentidos
Even before you are awake
Incluso antes de que estés despierto
Your thoughts will find a clock to wind
Tus pensamientos encontrarán un reloj para dar cuerda
And put dissent into your ear
Y pondrán disensión en tu oído
Even before your eyes are open
Incluso antes de que tus ojos estén abiertos
The plot has thickened 'round your fears
La trama se ha espesado alrededor de tus miedos
We borrow trouble
Pedimos prestados problemas
Seems we all know how
Parece que todos sabemos cómo
It's an expression from the old days
Es una expresión de los viejos tiempos
But even more true now
Pero ahora es aún más cierto
We borrow trouble
Pedimos prestados problemas
We even borrow time
Incluso pedimos prestado tiempo
Like you don't have enough of your own
Como si no tuvieras suficiente del tuyo
Now you want some of my
Ahora quieres algo del mío
Trouble
Problemas
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I'll take all of it that you've got to give
Tomaré todo lo que tengas para dar
I dropped like a stone
Caí como una piedra
Like a bag of dead weight
Como una bolsa de peso muerto
So good at picturing the life that I was gonna be left out of
Tan bueno imaginando la vida de la que iba a ser excluido
Rather than the one I'd made
En lugar de la que había hecho
Well, these arguing words
Bueno, estas palabras discutidoras
They gather heavy on my mind
Se acumulan pesadamente en mi mente
Knitting thoughts like they're my destiny
Tejiendo pensamientos como si fueran mi destino
Like they're the measurement of time
Como si fueran la medida del tiempo
And I borrow trouble
Y pido prestados problemas
I lived on borrowed time
Viví a crédito
It's a poor skill to get so good at
Es una pobre habilidad llegar a ser tan bueno en
Making wrong what is all right
Hacer mal lo que está bien
We all borrow trouble
Todos pedimos prestados problemas
Seems we all know how
Parece que todos sabemos cómo
It's an expression from the old days
Es una expresión de los viejos tiempos
But even more true now
Pero ahora es aún más cierto
Trouble
Problemas
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
Trouble
Problemas
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
Trouble
Problemas
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
Trouble
Problemas
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Tomaré todo lo que tengas para dar)
To sleeping innocent minds
An schlafende unschuldige Gemüter
It happens at the break of day
Es passiert beim Tagesanbruch
Before your wits are gathered
Bevor du bei Sinnen bist
Even before you are awake
Sogar bevor du wach bist
Your thoughts will find a clock to wind
Deine Gedanken finden eine Uhr zum Aufziehen
And put dissent into your ear
Und legen Widerspruch in dein Ohr
Even before your eyes are open
Sogar bevor deine Augen offen sind
The plot has thickened 'round your fears
Hat sich die Handlung um deine Ängste verdichtet
We borrow trouble
Wir leihen uns Ärger
Seems we all know how
Es scheint, wir alle wissen, wie das geht
It's an expression from the old days
Es ist ein Ausdruck aus alten Zeiten
But even more true now
Aber jetzt noch wahrer
We borrow trouble
Wir leihen uns Ärger
We even borrow time
Wir leihen uns sogar Zeit
Like you don't have enough of your own
Als hättest du nicht genug von deiner eigenen
Now you want some of my
Jetzt willst du etwas von meiner
Trouble
Ärger
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I'll take all of it that you've got to give
Ich nehme alles, was du zu geben hast
I dropped like a stone
Ich fiel wie ein Stein
Like a bag of dead weight
Wie ein Sack totes Gewicht
So good at picturing the life that I was gonna be left out of
So gut darin, das Leben zu visualisieren, aus dem ich herausgelassen werde
Rather than the one I'd made
Anstatt das, das ich gemacht habe
Well, these arguing words
Nun, diese streitenden Worte
They gather heavy on my mind
Sie sammeln sich schwer in meinem Kopf
Knitting thoughts like they're my destiny
Gedanken strickend, als wären sie mein Schicksal
Like they're the measurement of time
Als wären sie das Maß der Zeit
And I borrow trouble
Und ich leihe mir Ärger
I lived on borrowed time
Ich lebte auf geliehener Zeit
It's a poor skill to get so good at
Es ist eine schlechte Fähigkeit, so gut darin zu werden
Making wrong what is all right
Das Falsche für richtig zu halten
We all borrow trouble
Wir alle leihen uns Ärger
Seems we all know how
Es scheint, wir alle wissen, wie das geht
It's an expression from the old days
Es ist ein Ausdruck aus alten Zeiten
But even more true now
Aber jetzt noch wahrer
Trouble
Ärger
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
Trouble
Ärger
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
Trouble
Ärger
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
Trouble
Ärger
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Ich nehme alles, was du zu geben hast)
To sleeping innocent minds
A menti innocenti addormentate
It happens at the break of day
Accade all'alba
Before your wits are gathered
Prima che tu abbia raccolto i tuoi sensi
Even before you are awake
Anche prima che tu sia sveglio
Your thoughts will find a clock to wind
I tuoi pensieri troveranno un orologio da caricare
And put dissent into your ear
E metteranno dissenso nel tuo orecchio
Even before your eyes are open
Anche prima che i tuoi occhi siano aperti
The plot has thickened 'round your fears
La trama si è infittita attorno alle tue paure
We borrow trouble
Prendiamo in prestito i problemi
Seems we all know how
Sembra che tutti sappiamo come
It's an expression from the old days
È un'espressione dei vecchi tempi
But even more true now
Ma ancora più vera ora
We borrow trouble
Prendiamo in prestito i problemi
We even borrow time
Prendiamo in prestito anche il tempo
Like you don't have enough of your own
Come se non ne avessi abbastanza del tuo
Now you want some of my
Ora ne vuoi un po' del mio
Trouble
Problemi
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I'll take all of it that you've got to give
Prenderò tutto quello che hai da dare
I dropped like a stone
Sono caduto come una pietra
Like a bag of dead weight
Come un sacco di peso morto
So good at picturing the life that I was gonna be left out of
Così bravo a immaginare la vita da cui sarei stato escluso
Rather than the one I'd made
Piuttosto che quella che avevo fatto
Well, these arguing words
Beh, queste parole litigiose
They gather heavy on my mind
Si accumulano pesanti nella mia mente
Knitting thoughts like they're my destiny
Intrecciando pensieri come se fossero il mio destino
Like they're the measurement of time
Come se fossero la misura del tempo
And I borrow trouble
E prendo in prestito i problemi
I lived on borrowed time
Ho vissuto in prestito il tempo
It's a poor skill to get so good at
È una povera abilità diventare così bravo
Making wrong what is all right
A rendere sbagliato ciò che è giusto
We all borrow trouble
Tutti prendiamo in prestito i problemi
Seems we all know how
Sembra che tutti sappiamo come
It's an expression from the old days
È un'espressione dei vecchi tempi
But even more true now
Ma ancora più vera ora
Trouble
Problemi
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
Trouble
Problemi
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
Trouble
Problemi
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
Trouble
Problemi
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)
(I'll take all of it that you've got to give)
(Prenderò tutto quello che hai da dare)

Curiosités sur la chanson Borrow Trouble de Feist

Quand la chanson “Borrow Trouble” a-t-elle été lancée par Feist?
La chanson Borrow Trouble a été lancée en 2023, sur l’album “Multitudes”.
Qui a composé la chanson “Borrow Trouble” de Feist?
La chanson “Borrow Trouble” de Feist a été composée par Leslie Feist, Dominic Salole.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Feist

Autres artistes de Folk