Seven Wonders

Sandy Stewart, Stephanie Nicks

Paroles Traduction

So long ago
Certain place
Certain time
You touched my hand
On the way
On the way down to Emmeline

But if our paths never cross
Well, you know I'm sorry, but

If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's edge

(Aaron)
(Aaron)

So it's hard to find
Someone with that kind of intensity
You touched my hand, I played it cool
And you reached out your hand to me

But if our paths never cross
Well, no, I'm not sorry, but

If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's edge

(Aaron)
(Aaron)

So long ago
It's a certain time
It's a certain place
You touched my hand and you smiled
All the way back you held out your hand
If I hope and if I pray
Ooh it might work out someday

If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again

If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
I'll never live to match the beauty again
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)

If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)

So long ago
Il y a si longtemps
Certain place
Un certain endroit
Certain time
Un certain moment
You touched my hand
Tu as touché ma main
On the way
En chemin
On the way down to Emmeline
En descendant vers Emmeline
But if our paths never cross
Mais si nos chemins ne se croisent jamais
Well, you know I'm sorry, but
Eh bien, tu sais que je suis désolé, mais
If I live to see the seven wonders
Si je vis pour voir les sept merveilles
I'll make a path to the rainbow's end
Je tracerai un chemin jusqu'à la fin de l'arc-en-ciel
I'll never live to match the beauty again
Je ne vivrai jamais pour égaler à nouveau la beauté
The rainbow's edge
Le bord de l'arc-en-ciel
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So it's hard to find
Alors c'est difficile à trouver
Someone with that kind of intensity
Quelqu'un avec une telle intensité
You touched my hand, I played it cool
Tu as touché ma main, j'ai joué la carte du cool
And you reached out your hand to me
Et tu as tendu ta main vers moi
But if our paths never cross
Mais si nos chemins ne se croisent jamais
Well, no, I'm not sorry, but
Eh bien, non, je ne suis pas désolé, mais
If I live to see the seven wonders
Si je vis pour voir les sept merveilles
I'll make a path to the rainbow's end
Je tracerai un chemin jusqu'à la fin de l'arc-en-ciel
I'll never live to match the beauty again
Je ne vivrai jamais pour égaler à nouveau la beauté
The rainbow's edge
Le bord de l'arc-en-ciel
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So long ago
Il y a si longtemps
It's a certain time
C'est un certain moment
It's a certain place
C'est un certain endroit
You touched my hand and you smiled
Tu as touché ma main et tu as souri
All the way back you held out your hand
Tout le chemin du retour, tu as tendu ta main
If I hope and if I pray
Si j'espère et si je prie
Ooh it might work out someday
Ooh ça pourrait marcher un jour
If I live to see the seven wonders
Si je vis pour voir les sept merveilles
I'll make a path to the rainbow's end
Je tracerai un chemin jusqu'à la fin de l'arc-en-ciel
I'll never live to match the beauty again
Je ne vivrai jamais pour égaler à nouveau la beauté
If I live to see the seven wonders
Si je vis pour voir les sept merveilles
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Je tracerai un chemin jusqu'à la fin de l'arc-en-ciel (Je tracerai un chemin là-bas)
I'll never live to match the beauty again
Je ne vivrai jamais pour égaler à nouveau la beauté
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)
(Tu ne vivras jamais pour voir la beauté, la beauté, cette même beauté)
If I live to see the seven wonders
Si je vis pour voir les sept merveilles
I'll make a path to the rainbow's end
Je tracerai un chemin jusqu'à la fin de l'arc-en-ciel
I'll never live to match the beauty again
Je ne vivrai jamais pour égaler à nouveau la beauté
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)
(Eh bien si j'espère et je prie, eh bien, peut-être que ça pourrait marcher un jour)
So long ago
Tanto tempo atrás
Certain place
Num certo lugar
Certain time
Numa certa hora
You touched my hand
Você tocou minha mão
On the way
No caminho
On the way down to Emmeline
No caminho a Emmeline
But if our paths never cross
Mas se nossos caminhos não tivessem se cruzado
Well, you know I'm sorry, but
Bem, você sabe que eu sinto muito, mas
If I live to see the seven wonders
Se eu viver o bastante pra ver as Sete Maravilhas
I'll make a path to the rainbow's end
Eu vou fazer um caminho até o final do arco-íris
I'll never live to match the beauty again
Eu nunca mais vou encontrar uma beleza assim
The rainbow's edge
No fim do arco-íris
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So it's hard to find
Por isso é difícil encontrar
Someone with that kind of intensity
Alguém com esse tipo de intensidade
You touched my hand, I played it cool
Você segurou a minha mão
And you reached out your hand to me
E você estendeu sua mão até a mim
But if our paths never cross
Mas se nossos caminhos não tivessem se cruzado
Well, no, I'm not sorry, but
Bem, não, eu sinto muito, mas
If I live to see the seven wonders
Se eu viver o bastante pra ver as Sete Maravilhas
I'll make a path to the rainbow's end
Eu vou fazer um caminho até o final do arco-íris
I'll never live to match the beauty again
Eu nunca mais vou encontrar uma beleza assim
The rainbow's edge
No fim do arco-íris
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So long ago
Tanto tempo atrás
It's a certain time
Numa certa hora
It's a certain place
Num certo lugar
You touched my hand and you smiled
Você tocou minha mão e sorriu
All the way back you held out your hand
Durante o caminho todo de volta você estendeu a sua mão
If I hope and if I pray
Se eu manter a esperança e se eu rezar
Ooh it might work out someday
Ooh, pode ser que um dia dê certo
If I live to see the seven wonders
Se eu viver o bastante pra ver as Sete Maravilhas
I'll make a path to the rainbow's end
Eu vou fazer um caminho até o final do arco-íris
I'll never live to match the beauty again
Eu nunca mais vou encontrar uma beleza assim
If I live to see the seven wonders
Se eu viver o bastante pra ver as Sete Maravilhas
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Eu vou fazer um caminho até o final do arco-íris (vou fazer um caminho lá)
I'll never live to match the beauty again
Eu nunca mais vou encontrar uma beleza assim
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)
(Você nunca mais vai encontrar uma beleza, uma beleza, uma beleza igual, igual)
If I live to see the seven wonders
Se eu viver o bastante pra ver as Sete Maravilhas
I'll make a path to the rainbow's end
Eu vou fazer um caminho até o final do arco-íris
I'll never live to match the beauty again
Eu nunca mais vou encontrar uma beleza assim
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)
(Oh bem, se seu manter a esperança e rezar, bem, talvez isso dê certo um dia)
So long ago
Hace tanto tiempo
Certain place
En cierto lugar
Certain time
A cierto tiempo
You touched my hand
Me tocaste la mano
On the way
De camino
On the way down to Emmeline
De camino a Emmeline
But if our paths never cross
Pero si nuestros caminos nunca se cruzan
Well, you know I'm sorry, but
Bueno, que sepas que lo siento, pero
If I live to see the seven wonders
Si vivo para ver las siete maravillas
I'll make a path to the rainbow's end
Haré un camino hacia el final del arcoíris
I'll never live to match the beauty again
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo
The rainbow's edge
El final del arcoíris
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So it's hard to find
Así que es difícil encontrar
Someone with that kind of intensity
Alguien con esa intensidad
You touched my hand, I played it cool
Me tocaste la mano, intenté estar tranquilo
And you reached out your hand to me
Y me tendiste la mano
But if our paths never cross
Pero si nuestros caminos nunca se cruzan
Well, no, I'm not sorry, but
Bueno, que sepas que lo siento, pero
If I live to see the seven wonders
Si vivo para ver las siete maravillas
I'll make a path to the rainbow's end
Haré un camino hacia el final del arcoíris
I'll never live to match the beauty again
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo
The rainbow's edge
El final del arcoíris
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So long ago
Hace tanto tiempo
It's a certain time
A cierto tiempo
It's a certain place
En cierto lugar
You touched my hand and you smiled
Me tocaste la mano y sonreíste
All the way back you held out your hand
Todo el camino de regreso me tendiste la mano
If I hope and if I pray
Si espero y si rezo
Ooh it might work out someday
Uh, podría funcionar algún día
If I live to see the seven wonders
Si vivo para ver las siete maravillas
I'll make a path to the rainbow's end
Haré un camino hacia el final del arcoíris
I'll never live to match the beauty again
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo
If I live to see the seven wonders
Si vivo para ver las siete maravillas
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Haré un camino hacia el final del arcoíris (haré un camino hacia allá)
I'll never live to match the beauty again
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)
(Nunca vivirás para igualar la belleza, la belleza, esa misma, misma belleza)
If I live to see the seven wonders
Si vivo para ver las siete maravillas
I'll make a path to the rainbow's end
Haré un camino hacia el final del arcoíris
I'll never live to match the beauty again
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)
(Oh bueno, si espero y si rezo, bueno, podría funcionar algún día)
So long ago
Vor so langer Zeit
Certain place
Ein bestimmter Ort
Certain time
Eine bestimmte Zeit
You touched my hand
Du hast meine Hand berührt
On the way
Auf dem Weg
On the way down to Emmeline
Auf dem Weg hinunter zu Emmeline
But if our paths never cross
Aber wenn sich unsere Wege nie kreuzen
Well, you know I'm sorry, but
Nun, du weißt, es tut mir leid, aber
If I live to see the seven wonders
Wenn ich lebe, um die sieben Wunder zu sehen
I'll make a path to the rainbow's end
Ich werde einen Weg zum Ende des Regenbogens machen
I'll never live to match the beauty again
Ich werde nie wieder die Schönheit erreichen
The rainbow's edge
Der Rand des Regenbogens
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So it's hard to find
Es ist also schwer zu finden
Someone with that kind of intensity
Jemand mit dieser Art von Intensität
You touched my hand, I played it cool
Du hast meine Hand berührt, ich habe cool gespielt
And you reached out your hand to me
Und du hast mir deine Hand gereicht
But if our paths never cross
Aber wenn sich unsere Wege nie kreuzen
Well, no, I'm not sorry, but
Nun, nein, es tut mir nicht leid, aber
If I live to see the seven wonders
Wenn ich lebe, um die sieben Wunder zu sehen
I'll make a path to the rainbow's end
Ich werde einen Weg zum Ende des Regenbogens machen
I'll never live to match the beauty again
Ich werde nie wieder die Schönheit erreichen
The rainbow's edge
Der Rand des Regenbogens
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So long ago
Vor so langer Zeit
It's a certain time
Es ist eine bestimmte Zeit
It's a certain place
Es ist ein bestimmter Ort
You touched my hand and you smiled
Du hast meine Hand berührt und gelächelt
All the way back you held out your hand
Den ganzen Weg zurück hast du mir deine Hand hingehalten
If I hope and if I pray
Wenn ich hoffe und wenn ich bete
Ooh it might work out someday
Ooh, es könnte eines Tages klappen
If I live to see the seven wonders
Wenn ich lebe, um die sieben Wunder zu sehen
I'll make a path to the rainbow's end
Ich werde einen Weg zum Ende des Regenbogens machen
I'll never live to match the beauty again
Ich werde nie wieder die Schönheit erreichen
If I live to see the seven wonders
Wenn ich lebe, um die sieben Wunder zu sehen
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Ich werde einen Weg zum Ende des Regenbogens machen (Ich werde dort einen Weg machen)
I'll never live to match the beauty again
Ich werde nie wieder die Schönheit erreichen
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)
(Du wirst nie wieder die Schönheit sehen, die Schönheit, diese gleiche Schönheit)
If I live to see the seven wonders
Wenn ich lebe, um die sieben Wunder zu sehen
I'll make a path to the rainbow's end
Ich werde einen Weg zum Ende des Regenbogens machen
I'll never live to match the beauty again
Ich werde nie wieder die Schönheit erreichen
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)
(Nun, wenn ich hoffe und bete, nun, vielleicht könnte es eines Tages klappen)
So long ago
Tanto tempo fa
Certain place
Un certo luogo
Certain time
Un certo momento
You touched my hand
Hai toccato la mia mano
On the way
Per strada
On the way down to Emmeline
Per strada verso Emmeline
But if our paths never cross
Ma se i nostri percorsi non si incrociano mai
Well, you know I'm sorry, but
Beh, sai che mi dispiace, ma
If I live to see the seven wonders
Se vivrò per vedere le sette meraviglie
I'll make a path to the rainbow's end
Creerò un sentiero fino alla fine dell'arcobaleno
I'll never live to match the beauty again
Non vivrò mai abbastanza per eguagliare di nuovo quella bellezza
The rainbow's edge
Il bordo dell'arcobaleno
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So it's hard to find
Quindi è difficile trovare
Someone with that kind of intensity
Qualcuno con quel tipo di intensità
You touched my hand, I played it cool
Hai toccato la mia mano, ho fatto finta di nulla
And you reached out your hand to me
E tu hai teso la tua mano verso di me
But if our paths never cross
Ma se i nostri percorsi non si incrociano mai
Well, no, I'm not sorry, but
Beh, no, non mi dispiace, ma
If I live to see the seven wonders
Se vivrò per vedere le sette meraviglie
I'll make a path to the rainbow's end
Creerò un sentiero fino alla fine dell'arcobaleno
I'll never live to match the beauty again
Non vivrò mai abbastanza per eguagliare di nuovo quella bellezza
The rainbow's edge
Il bordo dell'arcobaleno
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
So long ago
Tanto tempo fa
It's a certain time
È un certo momento
It's a certain place
È un certo luogo
You touched my hand and you smiled
Hai toccato la mia mano e hai sorriso
All the way back you held out your hand
Per tutto il ritorno hai tenuto la tua mano tesa
If I hope and if I pray
Se spero e se prego
Ooh it might work out someday
Ooh potrebbe funzionare un giorno
If I live to see the seven wonders
Se vivrò per vedere le sette meraviglie
I'll make a path to the rainbow's end
Creerò un sentiero fino alla fine dell'arcobaleno
I'll never live to match the beauty again
Non vivrò mai abbastanza per eguagliare di nuovo quella bellezza
If I live to see the seven wonders
Se vivrò per vedere le sette meraviglie
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Creerò un sentiero fino alla fine dell'arcobaleno (creerò un sentiero lì)
I'll never live to match the beauty again
Non vivrò mai abbastanza per eguagliare di nuovo quella bellezza
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)
(Non vivrai mai abbastanza per vedere la bellezza, la bellezza, quella stessa bellezza)
If I live to see the seven wonders
Se vivrò per vedere le sette meraviglie
I'll make a path to the rainbow's end
Creerò un sentiero fino alla fine dell'arcobaleno
I'll never live to match the beauty again
Non vivrò mai abbastanza per eguagliare di nuovo quella bellezza
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)
(Oh beh se spero e prego, beh, forse potrebbe funzionare un giorno)
So long ago
それはずっと昔
Certain place
ある場所
Certain time
ある時
You touched my hand
あなたは私の手に触れた
On the way
途中で
On the way down to Emmeline
エメリンへ向かう途中
But if our paths never cross
でももし、私たちの人生が交わらないなら
Well, you know I'm sorry, but
ごめんなさい、でも
If I live to see the seven wonders
もし私が七不思議を見ることができたら
I'll make a path to the rainbow's end
虹の終わりへと続く道を作るわ
I'll never live to match the beauty again
二度とその美しさに匹敵することはないの
The rainbow's edge
虹の先
(Aaron)
(アーロン)
(Aaron)
(アーロン)
So it's hard to find
だから見つけるのが難しいの
Someone with that kind of intensity
そんな強烈さを持つ人を
You touched my hand, I played it cool
あなたは私の手に触れ、私は冷静を装った
And you reached out your hand to me
そしてあなたは私に手を差し伸べた
But if our paths never cross
でももし、私たちの人生が交わらないなら
Well, no, I'm not sorry, but
いいえ、私は後悔していない、でも
If I live to see the seven wonders
もし私が七不思議を見ることができたら
I'll make a path to the rainbow's end
虹の終わりへと続く道を作るわ
I'll never live to match the beauty again
二度とその美しさに匹敵することはないの
The rainbow's edge
虹の先
(Aaron)
(アーロン)
(Aaron)
(アーロン)
So long ago
それはずっと昔
It's a certain time
それはある時
It's a certain place
それはある場所
You touched my hand and you smiled
あなたは私の手に触れ、微笑んだ
All the way back you held out your hand
帰り道、あなたは手を差し伸べていた
If I hope and if I pray
もし私が望んで、祈るなら
Ooh it might work out someday
Ooh それはいつか上手くいくかもしれない
If I live to see the seven wonders
もし私が七不思議を見ることができたら
I'll make a path to the rainbow's end
虹の終わりへと続く道を作るわ
I'll never live to match the beauty again
二度とその美しさに匹敵することはないの
If I live to see the seven wonders
もし私が七不思議を見ることができたら
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
虹の終わりへと続く道を作るわ(そこへ道を作るの)
I'll never live to match the beauty again
二度とその美しさに匹敵することはないの
(You'll never live to see the beauty, the beauty, that same same beauty)
(あなたは二度とその美しさ、その美しさ、その同じ美しさを見ることはない)
If I live to see the seven wonders
もし私が七不思議を見ることができたら
I'll make a path to the rainbow's end
虹の終わりへと続く道を作るわ
I'll never live to match the beauty again
二度とその美しさに匹敵することはないの
(Oh well if I hope and I pray, well, maybe it might work out some day)
(そう、もし私が望み、祈るなら、それはいつか上手くいくかもしれない)

Curiosités sur la chanson Seven Wonders de Fleetwood Mac

Sur quels albums la chanson “Seven Wonders” a-t-elle été lancée par Fleetwood Mac?
Fleetwood Mac a lancé la chanson sur les albums “Tango in the Night” en 1987, “Super Hits Of Fleetwood Mac” en 1987, “The Very Best of Fleetwood Mac” en 2002, “50 Years - Don't Stop” en 2018, et “The Alternate Tango In The Night” en 2018.
Qui a composé la chanson “Seven Wonders” de Fleetwood Mac?
La chanson “Seven Wonders” de Fleetwood Mac a été composée par Sandy Stewart, Stephanie Nicks.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Fleetwood Mac

Autres artistes de Pop rock