J'ai appris que quand ça va pas fort
Il faut juste faire confiance au temps
Appris à écouter mon corps, au lieu d'écouter les gens
Que les personnes en or voulaient juste parfois notre argent
Que les plus beaux trésors se trouvent dans les yeux d'nos parents
J'ai appris à vivre sans remords, le mal nous mors assez souvent
Puisqu'il y a des croque-morts, faut croquer la vie à pleines dents
C'qui demande plus d'efforts, finalement, c'est de faire semblant
On doit pas attendre la mort pour parler de nos sentiments
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Tout va mieux après, après, après, après
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
J'ai appris que les flammes n'ont pas d'ombres
Et depuis que j'l'ai découvert
J'ai brûlé mes pensées sombres pour juste voir de la lumière
J'comprends pas toujours ce monde, il est parfois lunaire
Y a sept cent quatre-vingt-huit millions d'secondes
J'étais dans le ventre de ma mère
J'ai appris que nos envies changent
Et que finalement rien n'est vain
Maintenant, j'veux un enfant
Alors qu'avant, j'voulais qu'un chien
J'avoue que j'me surprend d'être capable d'aimer à c'point
Si j'croisais le moi d'avant
J'lui dirait t'es devenue quelqu'un de bien
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Tout va mieux après, après, après, après
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Tout va mieux après, après, après, après
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
J'fais ça pour le gens, t'façon
J'me dis que ça parlera bien à quelqu'un
Ça sert à quoi de vivre des trucs si c'est pas pour les raconter
C'est pour ça que j'dis qu'j'ai cœur parapluie
J'protège mon cœur des larmes, en fait
En en faisant des chansons
J'ai appris que quand ça va pas fort
Aprendi que quando as coisas não vão bem
Il faut juste faire confiance au temps
Só precisamos confiar no tempo
Appris à écouter mon corps, au lieu d'écouter les gens
Aprendi a ouvir meu corpo, em vez de ouvir as pessoas
Que les personnes en or voulaient juste parfois notre argent
Que as pessoas de ouro às vezes só querem nosso dinheiro
Que les plus beaux trésors se trouvent dans les yeux d'nos parents
Que os tesouros mais belos estão nos olhos de nossos pais
J'ai appris à vivre sans remords, le mal nous mors assez souvent
Aprendi a viver sem remorsos, o mal nos morde com frequência
Puisqu'il y a des croque-morts, faut croquer la vie à pleines dents
Como existem coveiros, devemos aproveitar a vida ao máximo
C'qui demande plus d'efforts, finalement, c'est de faire semblant
O que requer mais esforço, no final, é fingir
On doit pas attendre la mort pour parler de nos sentiments
Não devemos esperar a morte para falar sobre nossos sentimentos
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
O que a vida levou, ela acabará devolvendo
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Eu aposto nisso, tudo isso é apenas para aprender
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
O que a vida levou, ela acabará devolvendo
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Eu aposto nisso, tudo isso é apenas para aprender
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Eu aprendi, aprendi, aprendi, aprendi, aprendi
Tout va mieux après, après, après, après
Tudo fica melhor depois, depois, depois, depois
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Eu aprendi, aprendi, aprendi, aprendi, aprendi
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sobre o resto, eu desisto, desisto, desisto, desisto, desisto
J'ai appris que les flammes n'ont pas d'ombres
Aprendi que as chamas não têm sombras
Et depuis que j'l'ai découvert
E desde que descobri
J'ai brûlé mes pensées sombres pour juste voir de la lumière
Queimei meus pensamentos sombrios para ver apenas a luz
J'comprends pas toujours ce monde, il est parfois lunaire
Não entendo sempre este mundo, às vezes é lunar
Y a sept cent quatre-vingt-huit millions d'secondes
Existem setecentos e oitenta e oito milhões de segundos
J'étais dans le ventre de ma mère
Eu estava no ventre da minha mãe
J'ai appris que nos envies changent
Aprendi que nossos desejos mudam
Et que finalement rien n'est vain
E que no final nada é em vão
Maintenant, j'veux un enfant
Agora, eu quero um filho
Alors qu'avant, j'voulais qu'un chien
Enquanto antes, eu só queria um cachorro
J'avoue que j'me surprend d'être capable d'aimer à c'point
Admito que me surpreendo por ser capaz de amar tanto
Si j'croisais le moi d'avant
Se eu encontrasse o eu do passado
J'lui dirait t'es devenue quelqu'un de bien
Eu diria a ele que você se tornou uma boa pessoa
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
O que a vida levou, ela acabará devolvendo
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Eu aposto nisso, tudo isso é apenas para aprender
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
O que a vida levou, ela acabará devolvendo
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Eu aposto nisso, tudo isso é apenas para aprender
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Eu aprendi, aprendi, aprendi, aprendi, aprendi
Tout va mieux après, après, après, après
Tudo fica melhor depois, depois, depois, depois
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Eu aprendi, aprendi, aprendi, aprendi, aprendi
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sobre o resto, eu desisto, desisto, desisto, desisto, desisto
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Eu aprendi, aprendi, aprendi, aprendi, aprendi
Tout va mieux après, après, après, après
Tudo fica melhor depois, depois, depois, depois
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Eu aprendi, aprendi, aprendi, aprendi, aprendi
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sobre o resto, eu desisto, desisto, desisto, desisto, desisto
J'fais ça pour le gens, t'façon
Eu faço isso pelas pessoas, de qualquer maneira
J'me dis que ça parlera bien à quelqu'un
Eu acho que isso vai falar com alguém
Ça sert à quoi de vivre des trucs si c'est pas pour les raconter
Qual é o ponto de viver coisas se não for para contá-las
C'est pour ça que j'dis qu'j'ai cœur parapluie
É por isso que eu digo que tenho um coração guarda-chuva
J'protège mon cœur des larmes, en fait
Eu protejo meu coração das lágrimas, na verdade
En en faisant des chansons
Fazendo canções sobre elas
J'ai appris que quand ça va pas fort
I learned that when things aren't going well
Il faut juste faire confiance au temps
You just have to trust time
Appris à écouter mon corps, au lieu d'écouter les gens
Learned to listen to my body, instead of listening to people
Que les personnes en or voulaient juste parfois notre argent
That golden people sometimes just want our money
Que les plus beaux trésors se trouvent dans les yeux d'nos parents
That the most beautiful treasures are found in our parents' eyes
J'ai appris à vivre sans remords, le mal nous mors assez souvent
I learned to live without remorse, evil bites us often enough
Puisqu'il y a des croque-morts, faut croquer la vie à pleines dents
Since there are undertakers, we must bite life with full teeth
C'qui demande plus d'efforts, finalement, c'est de faire semblant
What requires more effort, in the end, is pretending
On doit pas attendre la mort pour parler de nos sentiments
We should not wait for death to talk about our feelings
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
What life has taken, it will eventually give back
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
I bet on it, all this is just to learn
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
What life has taken, it will eventually give back
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
I bet on it, all this is just to learn
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
I learned, learned, learned, learned, learned
Tout va mieux après, après, après, après
Everything is better after, after, after, after
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
I learned, learned, learned, learned, learned
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
On the rest I draw a line, a line, a line, a line, a line
J'ai appris que les flammes n'ont pas d'ombres
I learned that flames have no shadows
Et depuis que j'l'ai découvert
And since I discovered it
J'ai brûlé mes pensées sombres pour juste voir de la lumière
I burned my dark thoughts just to see light
J'comprends pas toujours ce monde, il est parfois lunaire
I don't always understand this world, it's sometimes lunar
Y a sept cent quatre-vingt-huit millions d'secondes
There are seven hundred and eighty-eight million seconds
J'étais dans le ventre de ma mère
I was in my mother's womb
J'ai appris que nos envies changent
I learned that our desires change
Et que finalement rien n'est vain
And that in the end nothing is in vain
Maintenant, j'veux un enfant
Now, I want a child
Alors qu'avant, j'voulais qu'un chien
Whereas before, I just wanted a dog
J'avoue que j'me surprend d'être capable d'aimer à c'point
I admit that I surprise myself by being able to love to this point
Si j'croisais le moi d'avant
If I met the me from before
J'lui dirait t'es devenue quelqu'un de bien
I would tell him you've become a good person
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
What life has taken, it will eventually give back
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
I bet on it, all this is just to learn
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
What life has taken, it will eventually give back
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
I bet on it, all this is just to learn
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
I learned, learned, learned, learned, learned
Tout va mieux après, après, après, après
Everything is better after, after, after, after
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
I learned, learned, learned, learned, learned
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
On the rest I draw a line, a line, a line, a line, a line
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
I learned, learned, learned, learned, learned
Tout va mieux après, après, après, après
Everything is better after, after, after, after
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
I learned, learned, learned, learned, learned
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
On the rest I draw a line, a line, a line, a line, a line
J'fais ça pour le gens, t'façon
I do this for the people, anyway
J'me dis que ça parlera bien à quelqu'un
I tell myself that it will speak well to someone
Ça sert à quoi de vivre des trucs si c'est pas pour les raconter
What's the point of living things if it's not to tell them
C'est pour ça que j'dis qu'j'ai cœur parapluie
That's why I say I have a heart umbrella
J'protège mon cœur des larmes, en fait
I protect my heart from tears, actually
En en faisant des chansons
By making them into songs
J'ai appris que quand ça va pas fort
Aprendí que cuando las cosas no van bien
Il faut juste faire confiance au temps
Solo hay que confiar en el tiempo
Appris à écouter mon corps, au lieu d'écouter les gens
Aprendí a escuchar a mi cuerpo, en lugar de escuchar a la gente
Que les personnes en or voulaient juste parfois notre argent
Que las personas de oro solo quieren a veces nuestro dinero
Que les plus beaux trésors se trouvent dans les yeux d'nos parents
Que los tesoros más hermosos se encuentran en los ojos de nuestros padres
J'ai appris à vivre sans remords, le mal nous mors assez souvent
Aprendí a vivir sin remordimientos, el mal nos muerde bastante a menudo
Puisqu'il y a des croque-morts, faut croquer la vie à pleines dents
Ya que hay enterradores, hay que morder la vida a dentelladas
C'qui demande plus d'efforts, finalement, c'est de faire semblant
Lo que requiere más esfuerzo, al final, es fingir
On doit pas attendre la mort pour parler de nos sentiments
No debemos esperar a la muerte para hablar de nuestros sentimientos
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Lo que la vida ha tomado, acabará devolviéndolo
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Hago la apuesta, todo esto, es solo para aprender
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Lo que la vida ha tomado, acabará devolviéndolo
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Hago la apuesta, todo esto, es solo para aprender
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Aprendí, aprendí, aprendí, aprendí, aprendí
Tout va mieux après, après, après, après
Todo mejora después, después, después, después
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Aprendí, aprendí, aprendí, aprendí, aprendí
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sobre el resto hago un trazo, un trazo, un trazo, un trazo, un trazo
J'ai appris que les flammes n'ont pas d'ombres
Aprendí que las llamas no tienen sombras
Et depuis que j'l'ai découvert
Y desde que lo descubrí
J'ai brûlé mes pensées sombres pour juste voir de la lumière
Quemé mis pensamientos oscuros para solo ver la luz
J'comprends pas toujours ce monde, il est parfois lunaire
No siempre entiendo este mundo, a veces es lunar
Y a sept cent quatre-vingt-huit millions d'secondes
Hay setecientos ochenta y ocho millones de segundos
J'étais dans le ventre de ma mère
Estaba en el vientre de mi madre
J'ai appris que nos envies changent
Aprendí que nuestros deseos cambian
Et que finalement rien n'est vain
Y que finalmente nada es en vano
Maintenant, j'veux un enfant
Ahora, quiero un hijo
Alors qu'avant, j'voulais qu'un chien
Mientras que antes, solo quería un perro
J'avoue que j'me surprend d'être capable d'aimer à c'point
Admito que me sorprende ser capaz de amar tanto
Si j'croisais le moi d'avant
Si me encontrara con mi yo del pasado
J'lui dirait t'es devenue quelqu'un de bien
Le diría que te has convertido en alguien bueno
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Lo que la vida ha tomado, acabará devolviéndolo
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Hago la apuesta, todo esto, es solo para aprender
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Lo que la vida ha tomado, acabará devolviéndolo
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Hago la apuesta, todo esto, es solo para aprender
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Aprendí, aprendí, aprendí, aprendí, aprendí
Tout va mieux après, après, après, après
Todo mejora después, después, después, después
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Aprendí, aprendí, aprendí, aprendí, aprendí
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sobre el resto hago un trazo, un trazo, un trazo, un trazo, un trazo
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Aprendí, aprendí, aprendí, aprendí, aprendí
Tout va mieux après, après, après, après
Todo mejora después, después, después, después
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Aprendí, aprendí, aprendí, aprendí, aprendí
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sobre el resto hago un trazo, un trazo, un trazo, un trazo, un trazo
J'fais ça pour le gens, t'façon
Lo hago por la gente, de todos modos
J'me dis que ça parlera bien à quelqu'un
Me digo que esto hablará bien a alguien
Ça sert à quoi de vivre des trucs si c'est pas pour les raconter
¿De qué sirve vivir cosas si no es para contarlas?
C'est pour ça que j'dis qu'j'ai cœur parapluie
Por eso digo que tengo un corazón paraguas
J'protège mon cœur des larmes, en fait
Protejo mi corazón de las lágrimas, en realidad
En en faisant des chansons
Haciendo canciones de ellas
J'ai appris que quand ça va pas fort
Ich habe gelernt, dass wenn es nicht gut läuft
Il faut juste faire confiance au temps
Man muss einfach der Zeit vertrauen
Appris à écouter mon corps, au lieu d'écouter les gens
Gelernt, auf meinen Körper zu hören, anstatt auf die Leute
Que les personnes en or voulaient juste parfois notre argent
Dass goldene Menschen manchmal nur unser Geld wollen
Que les plus beaux trésors se trouvent dans les yeux d'nos parents
Dass die schönsten Schätze in den Augen unserer Eltern zu finden sind
J'ai appris à vivre sans remords, le mal nous mors assez souvent
Ich habe gelernt, ohne Reue zu leben, das Böse beißt uns oft genug
Puisqu'il y a des croque-morts, faut croquer la vie à pleines dents
Da es Bestatter gibt, muss man das Leben voll auskosten
C'qui demande plus d'efforts, finalement, c'est de faire semblant
Was mehr Anstrengung erfordert, ist letztendlich, so zu tun als ob
On doit pas attendre la mort pour parler de nos sentiments
Wir sollten nicht auf den Tod warten, um über unsere Gefühle zu sprechen
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Was das Leben genommen hat, wird es schließlich zurückgeben
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Ich wette darauf, all das ist nur zum Lernen
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Was das Leben genommen hat, wird es schließlich zurückgeben
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Ich wette darauf, all das ist nur zum Lernen
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ich habe gelernt, gelernt, gelernt, gelernt, gelernt
Tout va mieux après, après, après, après
Alles wird besser danach, danach, danach, danach
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ich habe gelernt, gelernt, gelernt, gelernt, gelernt
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Über den Rest ziehe ich einen Strich, einen Strich, einen Strich, einen Strich, einen Strich
J'ai appris que les flammes n'ont pas d'ombres
Ich habe gelernt, dass Flammen keinen Schatten haben
Et depuis que j'l'ai découvert
Und seit ich das entdeckt habe
J'ai brûlé mes pensées sombres pour juste voir de la lumière
Habe ich meine dunklen Gedanken verbrannt, um nur Licht zu sehen
J'comprends pas toujours ce monde, il est parfois lunaire
Ich verstehe diese Welt nicht immer, sie ist manchmal mondähnlich
Y a sept cent quatre-vingt-huit millions d'secondes
Es gibt siebenhundertachtundachtzig Millionen Sekunden
J'étais dans le ventre de ma mère
Ich war im Bauch meiner Mutter
J'ai appris que nos envies changent
Ich habe gelernt, dass unsere Wünsche sich ändern
Et que finalement rien n'est vain
Und dass letztendlich nichts vergeblich ist
Maintenant, j'veux un enfant
Jetzt will ich ein Kind
Alors qu'avant, j'voulais qu'un chien
Während ich vorher nur einen Hund wollte
J'avoue que j'me surprend d'être capable d'aimer à c'point
Ich gebe zu, dass ich überrascht bin, in der Lage zu sein, so sehr zu lieben
Si j'croisais le moi d'avant
Wenn ich das Ich von früher treffen würde
J'lui dirait t'es devenue quelqu'un de bien
Ich würde ihm sagen, du bist zu jemandem Gutem geworden
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Was das Leben genommen hat, wird es schließlich zurückgeben
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Ich wette darauf, all das ist nur zum Lernen
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Was das Leben genommen hat, wird es schließlich zurückgeben
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Ich wette darauf, all das ist nur zum Lernen
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ich habe gelernt, gelernt, gelernt, gelernt, gelernt
Tout va mieux après, après, après, après
Alles wird besser danach, danach, danach, danach
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ich habe gelernt, gelernt, gelernt, gelernt, gelernt
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Über den Rest ziehe ich einen Strich, einen Strich, einen Strich, einen Strich, einen Strich
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ich habe gelernt, gelernt, gelernt, gelernt, gelernt
Tout va mieux après, après, après, après
Alles wird besser danach, danach, danach, danach
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ich habe gelernt, gelernt, gelernt, gelernt, gelernt
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Über den Rest ziehe ich einen Strich, einen Strich, einen Strich, einen Strich, einen Strich
J'fais ça pour le gens, t'façon
Ich mache das für die Leute, sowieso
J'me dis que ça parlera bien à quelqu'un
Ich denke, es wird jemandem etwas sagen
Ça sert à quoi de vivre des trucs si c'est pas pour les raconter
Was bringt es, Dinge zu erleben, wenn man sie nicht erzählt
C'est pour ça que j'dis qu'j'ai cœur parapluie
Deshalb sage ich, dass ich ein Regenschirmherz habe
J'protège mon cœur des larmes, en fait
Ich schütze mein Herz vor Tränen, eigentlich
En en faisant des chansons
Indem ich Lieder daraus mache
J'ai appris que quand ça va pas fort
Ho imparato che quando le cose non vanno bene
Il faut juste faire confiance au temps
Bisogna solo avere fiducia nel tempo
Appris à écouter mon corps, au lieu d'écouter les gens
Ho imparato ad ascoltare il mio corpo, invece di ascoltare la gente
Que les personnes en or voulaient juste parfois notre argent
Che le persone d'oro vogliono solo a volte i nostri soldi
Que les plus beaux trésors se trouvent dans les yeux d'nos parents
Che i più bei tesori si trovano negli occhi dei nostri genitori
J'ai appris à vivre sans remords, le mal nous mors assez souvent
Ho imparato a vivere senza rimorsi, il male ci morde abbastanza spesso
Puisqu'il y a des croque-morts, faut croquer la vie à pleines dents
Poiché ci sono becchini, bisogna mordere la vita a pieni denti
C'qui demande plus d'efforts, finalement, c'est de faire semblant
Ciò che richiede più sforzo, alla fine, è fingere
On doit pas attendre la mort pour parler de nos sentiments
Non dobbiamo aspettare la morte per parlare dei nostri sentimenti
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Ciò che la vita ha preso, finirà per restituirlo
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Faccio la scommessa, tutto questo, è solo per imparare
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Ciò che la vita ha preso, finirà per restituirlo
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Faccio la scommessa, tutto questo, è solo per imparare
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ho imparato, imparato, imparato, imparato, imparato
Tout va mieux après, après, après, après
Tutto va meglio dopo, dopo, dopo, dopo
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ho imparato, imparato, imparato, imparato, imparato
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sul resto traccio una linea, una linea, una linea, una linea, una linea
J'ai appris que les flammes n'ont pas d'ombres
Ho imparato che le fiamme non hanno ombre
Et depuis que j'l'ai découvert
E da quando l'ho scoperto
J'ai brûlé mes pensées sombres pour juste voir de la lumière
Ho bruciato i miei pensieri oscuri per vedere solo la luce
J'comprends pas toujours ce monde, il est parfois lunaire
Non capisco sempre questo mondo, a volte è lunare
Y a sept cent quatre-vingt-huit millions d'secondes
Ci sono settecento ottantotto milioni di secondi
J'étais dans le ventre de ma mère
Ero nel ventre di mia madre
J'ai appris que nos envies changent
Ho imparato che i nostri desideri cambiano
Et que finalement rien n'est vain
E che alla fine niente è vano
Maintenant, j'veux un enfant
Ora, voglio un bambino
Alors qu'avant, j'voulais qu'un chien
Mentre prima, volevo solo un cane
J'avoue que j'me surprend d'être capable d'aimer à c'point
Ammetto che mi sorprende essere capace di amare così tanto
Si j'croisais le moi d'avant
Se incontrassi il me di prima
J'lui dirait t'es devenue quelqu'un de bien
Gli direi che sei diventato una brava persona
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Ciò che la vita ha preso, finirà per restituirlo
J'en fait le parie, tout ça, c'est juste pour apprendre
Faccio la scommessa, tutto questo, è solo per imparare
C'que la vie a prit, elle finira par le rendre
Ciò che la vita ha preso, finirà per restituirlo
J'en fait le paris, tout ça, c'est juste pour apprendre
Faccio la scommessa, tutto questo, è solo per imparare
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ho imparato, imparato, imparato, imparato, imparato
Tout va mieux après, après, après, après
Tutto va meglio dopo, dopo, dopo, dopo
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ho imparato, imparato, imparato, imparato, imparato
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sul resto traccio una linea, una linea, una linea, una linea, una linea
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ho imparato, imparato, imparato, imparato, imparato
Tout va mieux après, après, après, après
Tutto va meglio dopo, dopo, dopo, dopo
J'ai appris, appris, appris, appris, appris
Ho imparato, imparato, imparato, imparato, imparato
Sur l'reste j'tire un trait, un trait, un trait, un trait, un trait
Sul resto traccio una linea, una linea, una linea, una linea, una linea
J'fais ça pour le gens, t'façon
Lo faccio per le persone, comunque
J'me dis que ça parlera bien à quelqu'un
Mi dico che parlerà bene a qualcuno
Ça sert à quoi de vivre des trucs si c'est pas pour les raconter
A cosa serve vivere delle cose se non per raccontarle
C'est pour ça que j'dis qu'j'ai cœur parapluie
È per questo che dico che ho un cuore ombrello
J'protège mon cœur des larmes, en fait
Proteggo il mio cuore dalle lacrime, in realtà
En en faisant des chansons
Facendone delle canzoni