Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah
Met your new girl at Johnny's party
I had to smile and say, "What up?"
Then I ran my ass to the bathroom
So I could cry about old love
I came back in with make up smudged up
You caught me wipe it quick low-key
And then you got this weak-ass smile up on your face
As if to say you're sorry it couldn't be me
Wish I could be your friend
And not hurt so bad (oh yeah)
Wish I could be your friend
And not hurt so bad, yeah
I search the room looking for solace
You know whiskey always helps me
Then we lock eyes when I start pouring
Obviously, I'm not doing well
But we can't talk 'cause it ain't appropriate
And she knows exactly who I am, mm
She pulls you close and tells you maybe y'all should go
And then she smiles at me
She smiles because she can
Wish I could be your friend
And not hurt so bad
Wish I could be your friend
And not hurt, hurt so bad
Hey, yeah, yeah, yeah, so bad, baby, oh
So bad
So bad, so bad, so bad, so bad
So bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
I wish it didn't hurt so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
You wanna know when you finally get better?
You get better when you finally fucking tired of being sad
I'm sure that I'm the villain in somebody else's story
But this ain't their fuckin' song now, is it?
And I'm sure that someone out there
Thinks that I should say I'm sorry
But what they think really ain't my business
And I miss the old me who never gave a shit
They say ignorance is bliss and now I get it
The years, they gave me wisdom
But they gave me headaches too and now
I know better than to argue with a fool
So I stay quiet
I stay quiet
I heard my old lover still be talkin' shit about me
But that sound like it's their new boo's problem
And even if they said it to my face
I think I'd smile 'cause I learned peace of mind is all I wanted
Finally growing, cost me quite a bit
They say ignorance is bliss and now I get it
The years they gave me wisdom
But they gave me heartaches too and now
I know better than to argue with a fool
So I stay quiet
I stay quiet
I stay quiet
I stay quiet
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah
Ouais
Met your new girl at Johnny's party
J'ai rencontré ta nouvelle copine à la fête de Johnny
I had to smile and say, "What up?"
J'ai dû sourire et dire, "Quoi de neuf ?"
Then I ran my ass to the bathroom
Puis j'ai couru aux toilettes
So I could cry about old love
Pour pouvoir pleurer sur un ancien amour
I came back in with make up smudged up
Je suis revenue avec le maquillage brouillé
You caught me wipe it quick low-key
Tu m'as surprise à l'essuyer discrètement
And then you got this weak-ass smile up on your face
Et puis tu as eu ce sourire faible sur ton visage
As if to say you're sorry it couldn't be me
Comme pour dire que tu es désolé que ce ne soit pas moi
Wish I could be your friend
J'aimerais pouvoir être ton amie
And not hurt so bad (oh yeah)
Et ne pas souffrir autant (oh ouais)
Wish I could be your friend
J'aimerais pouvoir être ton amie
And not hurt so bad, yeah
Et ne pas souffrir autant, ouais
I search the room looking for solace
Je fouille la pièce à la recherche de réconfort
You know whiskey always helps me
Tu sais que le whisky m'aide toujours
Then we lock eyes when I start pouring
Puis nos regards se croisent quand je commence à verser
Obviously, I'm not doing well
De toute évidence, je ne vais pas bien
But we can't talk 'cause it ain't appropriate
Mais on ne peut pas parler parce que ce n'est pas approprié
And she knows exactly who I am, mm
Et elle sait exactement qui je suis, mm
She pulls you close and tells you maybe y'all should go
Elle te tire près d'elle et te dit peut-être que vous devriez partir
And then she smiles at me
Et puis elle me sourit
She smiles because she can
Elle sourit parce qu'elle le peut
Wish I could be your friend
J'aimerais pouvoir être ton amie
And not hurt so bad
Et ne pas souffrir autant
Wish I could be your friend
J'aimerais pouvoir être ton amie
And not hurt, hurt so bad
Et ne pas souffrir, souffrir autant
Hey, yeah, yeah, yeah, so bad, baby, oh
Hey, ouais, ouais, ouais, si mal, bébé, oh
So bad
Si mal
So bad, so bad, so bad, so bad
Si mal, si mal, si mal, si mal
So bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Si mal, si mal, si mal, si mal, si mal, si mal, si mal
I wish it didn't hurt so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
J'aimerais que ça ne fasse pas si mal, si mal, si mal, si mal, si mal
You wanna know when you finally get better?
Tu veux savoir quand tu vas enfin aller mieux ?
You get better when you finally fucking tired of being sad
Tu vas mieux quand tu en as enfin marre d'être triste
I'm sure that I'm the villain in somebody else's story
Je suis sûre que je suis la méchante dans l'histoire de quelqu'un d'autre
But this ain't their fuckin' song now, is it?
Mais ce n'est pas leur putain de chanson maintenant, n'est-ce pas ?
And I'm sure that someone out there
Et je suis sûre que quelqu'un là-bas
Thinks that I should say I'm sorry
Pense que je devrais dire que je suis désolée
But what they think really ain't my business
Mais ce qu'ils pensent n'est vraiment pas mon problème
And I miss the old me who never gave a shit
Et l'ancienne moi qui ne se souciait de rien me manque
They say ignorance is bliss and now I get it
On dit que l'ignorance est un bonheur et maintenant je le comprends
The years, they gave me wisdom
Les années m'ont donné de la sagesse
But they gave me headaches too and now
Mais elles m'ont aussi donné des maux de tête et maintenant
I know better than to argue with a fool
Je sais mieux que de discuter avec un imbécile
So I stay quiet
Alors je reste silencieuse
I stay quiet
Je reste silencieuse
I heard my old lover still be talkin' shit about me
J'ai entendu dire que mon ancien amant parle toujours mal de moi
But that sound like it's their new boo's problem
Mais ça ressemble à un problème pour leur nouveau chéri
And even if they said it to my face
Et même s'ils me le disaient en face
I think I'd smile 'cause I learned peace of mind is all I wanted
Je pense que je sourirais parce que j'ai appris que la tranquillité d'esprit est tout ce que je voulais
Finally growing, cost me quite a bit
Enfin en croissance, ça m'a coûté pas mal
They say ignorance is bliss and now I get it
On dit que l'ignorance est un bonheur et maintenant je le comprends
The years they gave me wisdom
Les années m'ont donné de la sagesse
But they gave me heartaches too and now
Mais elles m'ont aussi donné des chagrins et maintenant
I know better than to argue with a fool
Je sais mieux que de discuter avec un imbécile
So I stay quiet
Alors je reste silencieuse
I stay quiet
Je reste silencieuse
I stay quiet
Je reste silencieuse
I stay quiet
Je reste silencieuse
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Sim, sim, sim, sim, sim, sim, sim, sim
Yeah
Sim
Met your new girl at Johnny's party
Conheci sua nova garota na festa do Johnny
I had to smile and say, "What up?"
Tive que sorrir e dizer, "E aí?"
Then I ran my ass to the bathroom
Então corri para o banheiro
So I could cry about old love
Para poder chorar por um amor antigo
I came back in with make up smudged up
Voltei com a maquiagem borrada
You caught me wipe it quick low-key
Você me pegou limpando rapidamente, discretamente
And then you got this weak-ass smile up on your face
E então você tem esse sorriso fraco no rosto
As if to say you're sorry it couldn't be me
Como se quisesse dizer que lamenta que não poderia ser eu
Wish I could be your friend
Gostaria de poder ser sua amiga
And not hurt so bad (oh yeah)
E não doer tanto (oh sim)
Wish I could be your friend
Gostaria de poder ser sua amiga
And not hurt so bad, yeah
E não doer tanto, sim
I search the room looking for solace
Procuro no quarto algum consolo
You know whiskey always helps me
Você sabe que o uísque sempre me ajuda
Then we lock eyes when I start pouring
Então nossos olhos se encontram quando começo a beber
Obviously, I'm not doing well
Obviamente, não estou bem
But we can't talk 'cause it ain't appropriate
Mas não podemos conversar porque não seria apropriado
And she knows exactly who I am, mm
E ela sabe exatamente quem eu sou, mm
She pulls you close and tells you maybe y'all should go
Ela te puxa para perto e diz que talvez vocês devam ir
And then she smiles at me
E então ela sorri para mim
She smiles because she can
Ela sorri porque pode
Wish I could be your friend
Gostaria de poder ser sua amiga
And not hurt so bad
E não doer tanto
Wish I could be your friend
Gostaria de poder ser sua amiga
And not hurt, hurt so bad
E não doer, doer tanto
Hey, yeah, yeah, yeah, so bad, baby, oh
Ei, sim, sim, sim, tão ruim, baby, oh
So bad
Tão ruim
So bad, so bad, so bad, so bad
Tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim
So bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim
I wish it didn't hurt so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Eu gostaria que não doesse tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim, tão ruim
You wanna know when you finally get better?
Você quer saber quando finalmente vai melhorar?
You get better when you finally fucking tired of being sad
Você melhora quando finalmente se cansa de estar triste
I'm sure that I'm the villain in somebody else's story
Tenho certeza de que sou a vilã na história de outra pessoa
But this ain't their fuckin' song now, is it?
Mas essa não é a maldita música deles agora, é?
And I'm sure that someone out there
E tenho certeza de que alguém lá fora
Thinks that I should say I'm sorry
Acha que eu deveria pedir desculpas
But what they think really ain't my business
Mas o que eles pensam realmente não é da minha conta
And I miss the old me who never gave a shit
E sinto falta da antiga eu que não se importava com nada
They say ignorance is bliss and now I get it
Dizem que a ignorância é uma bênção e agora eu entendo
The years, they gave me wisdom
Os anos me deram sabedoria
But they gave me headaches too and now
Mas também me deram dores de cabeça e agora
I know better than to argue with a fool
Sei melhor do que discutir com um tolo
So I stay quiet
Então eu fico quieta
I stay quiet
Eu fico quieta
I heard my old lover still be talkin' shit about me
Ouvi dizer que meu antigo amante ainda fala mal de mim
But that sound like it's their new boo's problem
Mas isso parece ser problema do novo amor dele
And even if they said it to my face
E mesmo que dissessem na minha cara
I think I'd smile 'cause I learned peace of mind is all I wanted
Acho que eu sorriria porque aprendi que a paz de espírito é tudo que eu queria
Finally growing, cost me quite a bit
Finalmente crescendo, me custou bastante
They say ignorance is bliss and now I get it
Dizem que a ignorância é uma bênção e agora eu entendo
The years they gave me wisdom
Os anos me deram sabedoria
But they gave me heartaches too and now
Mas também me deram dores de coração e agora
I know better than to argue with a fool
Sei melhor do que discutir com um tolo
So I stay quiet
Então eu fico quieta
I stay quiet
Eu fico quieta
I stay quiet
Eu fico quieta
I stay quiet
Eu fico quieta
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí
Yeah
Sí
Met your new girl at Johnny's party
Conocí a tu nueva chica en la fiesta de Johnny
I had to smile and say, "What up?"
Tuve que sonreír y decir, "¿Qué tal?"
Then I ran my ass to the bathroom
Luego corrí al baño
So I could cry about old love
Para poder llorar por el viejo amor
I came back in with make up smudged up
Volví con el maquillaje manchado
You caught me wipe it quick low-key
Me pillaste limpiándolo rápidamente de forma discreta
And then you got this weak-ass smile up on your face
Y luego tienes esta débil sonrisa en tu cara
As if to say you're sorry it couldn't be me
Como si quisieras decir que lo sientes porque no pude ser yo
Wish I could be your friend
Ojalá pudiera ser tu amiga
And not hurt so bad (oh yeah)
Y no doler tanto (oh sí)
Wish I could be your friend
Ojalá pudiera ser tu amiga
And not hurt so bad, yeah
Y no doler tanto, sí
I search the room looking for solace
Busco en la habitación buscando consuelo
You know whiskey always helps me
Sabes que el whisky siempre me ayuda
Then we lock eyes when I start pouring
Entonces nos miramos cuando empiezo a servir
Obviously, I'm not doing well
Obviamente, no lo estoy pasando bien
But we can't talk 'cause it ain't appropriate
Pero no podemos hablar porque no es apropiado
And she knows exactly who I am, mm
Y ella sabe exactamente quién soy, mm
She pulls you close and tells you maybe y'all should go
Te acerca y te dice que quizás deberíais ir
And then she smiles at me
Y luego me sonríe
She smiles because she can
Sonríe porque puede
Wish I could be your friend
Ojalá pudiera ser tu amiga
And not hurt so bad
Y no doler tanto
Wish I could be your friend
Ojalá pudiera ser tu amiga
And not hurt, hurt so bad
Y no doler, doler tanto
Hey, yeah, yeah, yeah, so bad, baby, oh
Hey, sí, sí, sí, tan mal, bebé, oh
So bad
Tan mal
So bad, so bad, so bad, so bad
Tan mal, tan mal, tan mal, tan mal
So bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Tan mal, tan mal, tan mal, tan mal, tan mal, tan mal, tan mal
I wish it didn't hurt so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Ojalá no doliera tanto, tanto, tanto, tanto, tanto
You wanna know when you finally get better?
¿Quieres saber cuándo finalmente te pones mejor?
You get better when you finally fucking tired of being sad
Te pones mejor cuando finalmente estás jodidamente cansado de estar triste
I'm sure that I'm the villain in somebody else's story
Estoy seguro de que soy el villano en la historia de alguien más
But this ain't their fuckin' song now, is it?
Pero esta no es su jodida canción ahora, ¿verdad?
And I'm sure that someone out there
Y estoy seguro de que alguien por ahí
Thinks that I should say I'm sorry
Piensa que debería pedir disculpas
But what they think really ain't my business
Pero lo que piensen realmente no es asunto mío
And I miss the old me who never gave a shit
Y echo de menos a la vieja yo que nunca le importaba nada
They say ignorance is bliss and now I get it
Dicen que la ignorancia es felicidad y ahora lo entiendo
The years, they gave me wisdom
Los años me dieron sabiduría
But they gave me headaches too and now
Pero también me dieron dolores de cabeza y ahora
I know better than to argue with a fool
Sé mejor que discutir con un tonto
So I stay quiet
Así que permanezco en silencio
I stay quiet
Permanezco en silencio
I heard my old lover still be talkin' shit about me
Oí que mi viejo amante sigue hablando mal de mí
But that sound like it's their new boo's problem
Pero eso suena como el problema de su nuevo amor
And even if they said it to my face
Y aunque me lo dijeran a la cara
I think I'd smile 'cause I learned peace of mind is all I wanted
Creo que sonreiría porque aprendí que la paz mental es todo lo que quería
Finally growing, cost me quite a bit
Finalmente creciendo, me costó bastante
They say ignorance is bliss and now I get it
Dicen que la ignorancia es felicidad y ahora lo entiendo
The years they gave me wisdom
Los años me dieron sabiduría
But they gave me heartaches too and now
Pero también me dieron dolores de corazón y ahora
I know better than to argue with a fool
Sé mejor que discutir con un tonto
So I stay quiet
Así que permanezco en silencio
I stay quiet
Permanezco en silencio
I stay quiet
Permanezco en silencio
I stay quiet
Permanezco en silencio
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja
Yeah
Ja
Met your new girl at Johnny's party
Habe deine neue Freundin auf Johnnys Party getroffen
I had to smile and say, "What up?"
Ich musste lächeln und sagen: „Was geht?“
Then I ran my ass to the bathroom
Dann bin ich schnell auf die Toilette gerannt
So I could cry about old love
Um über alte Liebe zu weinen
I came back in with make up smudged up
Ich kam zurück mit verschmiertem Make-up
You caught me wipe it quick low-key
Du hast mich dabei erwischt, wie ich es schnell und unauffällig abwischte
And then you got this weak-ass smile up on your face
Und dann hast du dieses schwache Lächeln auf deinem Gesicht
As if to say you're sorry it couldn't be me
Als ob du sagen wolltest, es tut dir leid, dass ich es nicht sein konnte
Wish I could be your friend
Wünschte, ich könnte dein Freund sein
And not hurt so bad (oh yeah)
Und nicht so sehr leiden (oh ja)
Wish I could be your friend
Wünschte, ich könnte dein Freund sein
And not hurt so bad, yeah
Und nicht so sehr leiden, ja
I search the room looking for solace
Ich durchsuche den Raum auf der Suche nach Trost
You know whiskey always helps me
Du weißt, Whiskey hilft mir immer
Then we lock eyes when I start pouring
Dann treffen sich unsere Blicke, als ich anfange zu gießen
Obviously, I'm not doing well
Offensichtlich geht es mir nicht gut
But we can't talk 'cause it ain't appropriate
Aber wir können nicht reden, weil es nicht angemessen ist
And she knows exactly who I am, mm
Und sie weiß genau, wer ich bin, mm
She pulls you close and tells you maybe y'all should go
Sie zieht dich nah zu sich und sagt, vielleicht solltet ihr gehen
And then she smiles at me
Und dann lächelt sie mich an
She smiles because she can
Sie lächelt, weil sie es kann
Wish I could be your friend
Wünschte, ich könnte dein Freund sein
And not hurt so bad
Und nicht so sehr leiden
Wish I could be your friend
Wünschte, ich könnte dein Freund sein
And not hurt, hurt so bad
Und nicht so sehr, so sehr leiden
Hey, yeah, yeah, yeah, so bad, baby, oh
Hey, ja, ja, ja, so sehr, Baby, oh
So bad
So sehr
So bad, so bad, so bad, so bad
So sehr, so sehr, so sehr, so sehr
So bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
So sehr, so sehr, so sehr, so sehr, so sehr, so sehr, so sehr
I wish it didn't hurt so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Ich wünschte, es würde nicht so sehr weh tun, so sehr, so sehr, so sehr, so sehr
You wanna know when you finally get better?
Du willst wissen, wann es dir endlich besser geht?
You get better when you finally fucking tired of being sad
Es geht dir besser, wenn du endlich verdammt noch mal genug davon hast, traurig zu sein
I'm sure that I'm the villain in somebody else's story
Ich bin sicher, dass ich der Bösewicht in jemand anderem Geschichte bin
But this ain't their fuckin' song now, is it?
Aber das ist jetzt nicht ihr verdammtes Lied, oder?
And I'm sure that someone out there
Und ich bin sicher, dass da draußen jemand ist
Thinks that I should say I'm sorry
Der denkt, dass ich mich entschuldigen sollte
But what they think really ain't my business
Aber was sie denken, geht mich wirklich nichts an
And I miss the old me who never gave a shit
Und ich vermisse das alte Ich, das sich um nichts gekümmert hat
They say ignorance is bliss and now I get it
Sie sagen, Unwissenheit ist ein Segen und jetzt verstehe ich es
The years, they gave me wisdom
Die Jahre haben mir Weisheit gegeben
But they gave me headaches too and now
Aber sie haben mir auch Kopfschmerzen bereitet und jetzt
I know better than to argue with a fool
Weiß ich es besser, als mit einem Narren zu streiten
So I stay quiet
Also bleibe ich still
I stay quiet
Ich bleibe still
I heard my old lover still be talkin' shit about me
Ich habe gehört, dass mein alter Liebhaber immer noch Scheiße über mich redet
But that sound like it's their new boo's problem
Aber das klingt, als wäre es das Problem ihres neuen Freundes
And even if they said it to my face
Und selbst wenn sie es mir ins Gesicht sagen würden
I think I'd smile 'cause I learned peace of mind is all I wanted
Ich glaube, ich würde lächeln, denn ich habe gelernt, dass Seelenfrieden alles ist, was ich wollte
Finally growing, cost me quite a bit
Endlich wachse ich, es hat mich einiges gekostet
They say ignorance is bliss and now I get it
Sie sagen, Unwissenheit ist ein Segen und jetzt verstehe ich es
The years they gave me wisdom
Die Jahre haben mir Weisheit gegeben
But they gave me heartaches too and now
Aber sie haben mir auch Herzschmerzen bereitet und jetzt
I know better than to argue with a fool
Weiß ich es besser, als mit einem Narren zu streiten
So I stay quiet
Also bleibe ich still
I stay quiet
Ich bleibe still
I stay quiet
Ich bleibe still
I stay quiet
Ich bleibe still
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì
Yeah
Sì
Met your new girl at Johnny's party
Ho incontrato la tua nuova ragazza alla festa di Johnny
I had to smile and say, "What up?"
Ho dovuto sorridere e dire, "Cosa c'è?"
Then I ran my ass to the bathroom
Poi ho corso in bagno
So I could cry about old love
Per poter piangere per il vecchio amore
I came back in with make up smudged up
Sono tornata con il trucco sbavato
You caught me wipe it quick low-key
Mi hai colta mentre lo asciugavo in fretta e furia
And then you got this weak-ass smile up on your face
E poi hai avuto questo sorriso debole sul tuo viso
As if to say you're sorry it couldn't be me
Come per dire che sei dispiaciuto che non potesse essere io
Wish I could be your friend
Vorrei poter essere la tua amica
And not hurt so bad (oh yeah)
E non soffrire così tanto (oh sì)
Wish I could be your friend
Vorrei poter essere la tua amica
And not hurt so bad, yeah
E non soffrire così tanto, sì
I search the room looking for solace
Cerco nella stanza cercando conforto
You know whiskey always helps me
Sai che il whisky mi aiuta sempre
Then we lock eyes when I start pouring
Poi ci guardiamo negli occhi quando inizio a versare
Obviously, I'm not doing well
Ovviamente, non sto andando bene
But we can't talk 'cause it ain't appropriate
Ma non possiamo parlare perché non è appropriato
And she knows exactly who I am, mm
E lei sa esattamente chi sono, mm
She pulls you close and tells you maybe y'all should go
Ti tira vicino e ti dice che forse dovreste andare
And then she smiles at me
E poi mi sorride
She smiles because she can
Sorride perché può
Wish I could be your friend
Vorrei poter essere la tua amica
And not hurt so bad
E non soffrire così tanto
Wish I could be your friend
Vorrei poter essere la tua amica
And not hurt, hurt so bad
E non soffrire, soffrire così tanto
Hey, yeah, yeah, yeah, so bad, baby, oh
Ehi, sì, sì, sì, così male, baby, oh
So bad
Così male
So bad, so bad, so bad, so bad
Così male, così male, così male, così male
So bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Così male, così male, così male, così male, così male, così male, così male
I wish it didn't hurt so bad, so bad, so bad, so bad, so bad
Vorrei che non facesse così male, così male, così male, così male, così male
You wanna know when you finally get better?
Vuoi sapere quando finalmente starai meglio?
You get better when you finally fucking tired of being sad
Stai meglio quando sei finalmente stanco di essere triste
I'm sure that I'm the villain in somebody else's story
Sono sicura di essere la cattiva in qualcun altro storia
But this ain't their fuckin' song now, is it?
Ma questa non è la loro canzone adesso, vero?
And I'm sure that someone out there
E sono sicura che qualcuno là fuori
Thinks that I should say I'm sorry
Pensa che dovrei dire mi dispiace
But what they think really ain't my business
Ma quello che pensano non è affar mio
And I miss the old me who never gave a shit
E mi manca la vecchia me che non se ne fregava niente
They say ignorance is bliss and now I get it
Dicono che l'ignoranza è felicità e ora lo capisco
The years, they gave me wisdom
Gli anni mi hanno dato saggezza
But they gave me headaches too and now
Ma mi hanno dato anche mal di testa e ora
I know better than to argue with a fool
So meglio che discutere con un pazzo
So I stay quiet
Quindi rimango in silenzio
I stay quiet
Rimango in silenzio
I heard my old lover still be talkin' shit about me
Ho sentito dire che il mio vecchio amante parla ancora male di me
But that sound like it's their new boo's problem
Ma sembra che sia un problema del loro nuovo partner
And even if they said it to my face
E anche se me lo dicessero in faccia
I think I'd smile 'cause I learned peace of mind is all I wanted
Penso che sorriderei perché ho imparato che la pace interiore è tutto quello che volevo
Finally growing, cost me quite a bit
Finalmente sto crescendo, mi è costato parecchio
They say ignorance is bliss and now I get it
Dicono che l'ignoranza è felicità e ora lo capisco
The years they gave me wisdom
Gli anni mi hanno dato saggezza
But they gave me heartaches too and now
Ma mi hanno dato anche mal di cuore e ora
I know better than to argue with a fool
So meglio che discutere con un pazzo
So I stay quiet
Quindi rimango in silenzio
I stay quiet
Rimango in silenzio
I stay quiet
Rimango in silenzio
I stay quiet
Rimango in silenzio