L'aigle noir

Monique Andree Serf

Paroles Traduction

Un beau jour, ou peut-être une nuit
Près d'un lac, je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir

Lentement, les ailes déployées
Lentement, je le vis tournoyer
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Comme tombés du ciel, l'oiseau vint se poser
Il avait les yeux couleur rubis
Et des plumes, couleur de la nuit
À son front, brillant de mille feux
L'oiseau roi couronné, portait un diamant bleu
De son bec, il a touché ma joue
Dans ma main, il a glissé son cou
C'est alors que je l'ai reconnu
Surgissant du passé, il m'était revenu

Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Retournons au pays d'autrefois
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Pour cueillir en tremblant
Des étoiles, des étoiles

Un beau jour, ou peut-être une nuit
Près d'un lac, je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir

Un beau jour, ou peut-être une nuit
Um belo dia, ou talvez uma noite
Près d'un lac, je m'étais endormie
Perto de um lago, eu adormeci
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando de repente, parecendo rasgar o céu
Et venant de nulle part
E vindo do nada
Surgit un aigle noir
Surgiu uma águia negra
Lentement, les ailes déployées
Lentamente, com as asas abertas
Lentement, je le vis tournoyer
Lentamente, eu a vi girar
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Perto de mim, em um sussurro de asas
Comme tombés du ciel, l'oiseau vint se poser
Como se caísse do céu, o pássaro veio pousar
Il avait les yeux couleur rubis
Ele tinha olhos cor de rubi
Et des plumes, couleur de la nuit
E penas, cor da noite
À son front, brillant de mille feux
Em sua testa, brilhando com mil luzes
L'oiseau roi couronné, portait un diamant bleu
O pássaro rei coroado, usava um diamante azul
De son bec, il a touché ma joue
Com seu bico, ele tocou minha bochecha
Dans ma main, il a glissé son cou
Em minha mão, ele deslizou seu pescoço
C'est alors que je l'ai reconnu
Foi então que eu o reconheci
Surgissant du passé, il m'était revenu
Surgindo do passado, ele havia retornado para mim
Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Diga o pássaro, oh diga, leve-me
Retournons au pays d'autrefois
Vamos voltar ao país de outrora
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, em meus sonhos de criança
Pour cueillir en tremblant
Para colher tremendo
Des étoiles, des étoiles
Estrelas, estrelas
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Um belo dia, ou talvez uma noite
Près d'un lac, je m'étais endormie
Perto de um lago, eu adormeci
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando de repente, parecendo rasgar o céu
Et venant de nulle part
E vindo do nada
Surgit un aigle noir
Surgiu uma águia negra
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One beautiful day, or perhaps a night
Près d'un lac, je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle appeared
Lentement, les ailes déployées
Slowly, with wings spread
Lentement, je le vis tournoyer
Slowly, I saw it circling
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Near me, in a rustling of wings
Comme tombés du ciel, l'oiseau vint se poser
As if fallen from the sky, the bird came to rest
Il avait les yeux couleur rubis
It had ruby-colored eyes
Et des plumes, couleur de la nuit
And feathers, the color of the night
À son front, brillant de mille feux
On its forehead, shining with a thousand lights
L'oiseau roi couronné, portait un diamant bleu
The crowned king bird, wore a blue diamond
De son bec, il a touché ma joue
With its beak, it touched my cheek
Dans ma main, il a glissé son cou
In my hand, it slid its neck
C'est alors que je l'ai reconnu
That's when I recognized it
Surgissant du passé, il m'était revenu
Emerging from the past, it had returned to me
Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Say bird, oh say, take me away
Retournons au pays d'autrefois
Let's return to the country of the past
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Pour cueillir en tremblant
To pick tremblingly
Des étoiles, des étoiles
Stars, stars
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One beautiful day, or perhaps a night
Près d'un lac, je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle appeared
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Un hermoso día, o quizás una noche
Près d'un lac, je m'étais endormie
Cerca de un lago, me había quedado dormida
Quand soudain, semblant crever le ciel
Cuando de repente, pareciendo romper el cielo
Et venant de nulle part
Y viniendo de ninguna parte
Surgit un aigle noir
Surgió un águila negra
Lentement, les ailes déployées
Lentamente, con las alas desplegadas
Lentement, je le vis tournoyer
Lentamente, lo vi girar
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Cerca de mí, en un susurro de alas
Comme tombés du ciel, l'oiseau vint se poser
Como caídos del cielo, el pájaro vino a posarse
Il avait les yeux couleur rubis
Tenía los ojos color rubí
Et des plumes, couleur de la nuit
Y plumas, color de la noche
À son front, brillant de mille feux
En su frente, brillando con mil luces
L'oiseau roi couronné, portait un diamant bleu
El rey pájaro coronado, llevaba un diamante azul
De son bec, il a touché ma joue
Con su pico, tocó mi mejilla
Dans ma main, il a glissé son cou
En mi mano, deslizó su cuello
C'est alors que je l'ai reconnu
Fue entonces cuando lo reconocí
Surgissant du passé, il m'était revenu
Surgiendo del pasado, había vuelto a mí
Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Dime pájaro, oh dime, llévame
Retournons au pays d'autrefois
Volvamos al país de antaño
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, en mis sueños de niño
Pour cueillir en tremblant
Para recoger temblando
Des étoiles, des étoiles
Estrellas, estrellas
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Un hermoso día, o quizás una noche
Près d'un lac, je m'étais endormie
Cerca de un lago, me había quedado dormida
Quand soudain, semblant crever le ciel
Cuando de repente, pareciendo romper el cielo
Et venant de nulle part
Y viniendo de ninguna parte
Surgit un aigle noir
Surgió un águila negra
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Ein schöner Tag, oder vielleicht eine Nacht
Près d'un lac, je m'étais endormie
In der Nähe eines Sees, ich war eingeschlafen
Quand soudain, semblant crever le ciel
Als plötzlich, als würde es den Himmel durchbrechen
Et venant de nulle part
Und aus dem Nichts
Surgit un aigle noir
Tauchte ein schwarzer Adler auf
Lentement, les ailes déployées
Langsam, mit ausgebreiteten Flügeln
Lentement, je le vis tournoyer
Langsam, sah ich ihn kreisen
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
In meiner Nähe, in einem Flügelrauschen
Comme tombés du ciel, l'oiseau vint se poser
Als ob er vom Himmel gefallen wäre, landete der Vogel
Il avait les yeux couleur rubis
Er hatte rubinrote Augen
Et des plumes, couleur de la nuit
Und Federn, die Farbe der Nacht
À son front, brillant de mille feux
Auf seiner Stirn, leuchtend mit tausend Lichtern
L'oiseau roi couronné, portait un diamant bleu
Der gekrönte Vogelkönig trug einen blauen Diamanten
De son bec, il a touché ma joue
Mit seinem Schnabel berührte er meine Wange
Dans ma main, il a glissé son cou
In meine Hand legte er seinen Hals
C'est alors que je l'ai reconnu
Da erkannte ich ihn
Surgissant du passé, il m'était revenu
Aus der Vergangenheit auftauchend, war er zu mir zurückgekehrt
Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Sag, Vogel, oh sag, nimm mich mit
Retournons au pays d'autrefois
Lass uns in das Land von einst zurückkehren
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Wie früher, in meinen Kindheitsträumen
Pour cueillir en tremblant
Um zitternd zu pflücken
Des étoiles, des étoiles
Sterne, Sterne
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Ein schöner Tag, oder vielleicht eine Nacht
Près d'un lac, je m'étais endormie
In der Nähe eines Sees, ich war eingeschlafen
Quand soudain, semblant crever le ciel
Als plötzlich, als würde es den Himmel durchbrechen
Et venant de nulle part
Und aus dem Nichts
Surgit un aigle noir
Tauchte ein schwarzer Adler auf
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Un bel giorno, o forse una notte
Près d'un lac, je m'étais endormie
Vicino a un lago, mi ero addormentata
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando all'improvviso, sembrando squarciare il cielo
Et venant de nulle part
E venendo da nessuna parte
Surgit un aigle noir
Sorse un'aquila nera
Lentement, les ailes déployées
Lentamente, con le ali spiegate
Lentement, je le vis tournoyer
Lentamente, la vidi volteggiare
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Vicino a me, in un fruscio d'ali
Comme tombés du ciel, l'oiseau vint se poser
Come caduti dal cielo, l'uccello venne a posarsi
Il avait les yeux couleur rubis
Aveva gli occhi color rubino
Et des plumes, couleur de la nuit
E le piume, colore della notte
À son front, brillant de mille feux
Sulla sua fronte, brillante di mille fuochi
L'oiseau roi couronné, portait un diamant bleu
L'uccello re incoronato, portava un diamante blu
De son bec, il a touché ma joue
Con il suo becco, ha toccato la mia guancia
Dans ma main, il a glissé son cou
Nella mia mano, ha infilato il suo collo
C'est alors que je l'ai reconnu
È allora che l'ho riconosciuto
Surgissant du passé, il m'était revenu
Sorgendo dal passato, mi era tornato
Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Dì l'uccello, oh dì, portami via
Retournons au pays d'autrefois
Torniamo al paese di un tempo
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Come prima, nei miei sogni da bambina
Pour cueillir en tremblant
Per raccogliere tremando
Des étoiles, des étoiles
Le stelle, le stelle
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Un bel giorno, o forse una notte
Près d'un lac, je m'étais endormie
Vicino a un lago, mi ero addormentata
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando all'improvviso, sembrando squarciare il cielo
Et venant de nulle part
E venendo da nessuna parte
Surgit un aigle noir
Sorse un'aquila nera

Curiosités sur la chanson L'aigle noir de L.E.J.

Quand la chanson “L'aigle noir” a-t-elle été lancée par L.E.J.?
La chanson L'aigle noir a été lancée en 2022, sur l’album “Volume II”.
Qui a composé la chanson “L'aigle noir” de L.E.J.?
La chanson “L'aigle noir” de L.E.J. a été composée par Monique Andree Serf.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] L.E.J.

Autres artistes de Electro pop