Comunque Bella

Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol

Paroles Traduction

Tu, vestita di fiori
O di fari in città
Con la nebbia o i colori
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
Ma
Eri bella
Bella
Comunque bella

Quando l'arcobaleno
Era in fondo ai tuoi occhi
Quando sotto al tuo seno
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Tu
Eri bella
Bella
Comunque bella

Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"

Coi capelli bagnati
(So che capirai)
Con quei segni sul viso
(Mi spiace da morire, sai)
Coi tuoi occhi arrossati
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
Ancora più di prima tu amavi me
Tu
Eri bella
Bella
Comunque bella

Tu, vestita di fiori
Toi, vêtue de fleurs
O di fari in città
Ou de phares en ville
Con la nebbia o i colori
Avec le brouillard ou les couleurs
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Cueillir les roses pieds nus et puis
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
Avec l'écharpe serrée autour du cou blanche comme jamais
Ma
Mais
Eri bella
Tu étais belle
Bella
Belle
Comunque bella
Toujours belle
Quando l'arcobaleno
Quand l'arc-en-ciel
Era in fondo ai tuoi occhi
Était au fond de tes yeux
Quando sotto al tuo seno
Quand sous ton sein
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
La colère empoisonnait ton cœur parce que
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
Tu voyais une autre femme s'approcher de moi
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Avant même que je comprenne et te choisisse
Tu
Toi
Eri bella
Tu étais belle
Bella
Belle
Comunque bella
Toujours belle
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Même quand un matin tu es revenue vêtue de pluie
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
Avec le regard bouleversé par une nuit d'amour
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
"Assieds-toi ici, je ne te demande pas pardon parce que tu es un homme"
Coi capelli bagnati
Avec les cheveux mouillés
(So che capirai)
(Je sais que tu comprendras)
Con quei segni sul viso
Avec ces marques sur ton visage
(Mi spiace da morire, sai)
(Je suis désolé à mourir, tu sais)
Coi tuoi occhi arrossati
Avec tes yeux rougis
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
Alors que tu mentais et me disais que
Ancora più di prima tu amavi me
Encore plus qu'avant tu m'aimais
Tu
Toi
Eri bella
Tu étais belle
Bella
Belle
Comunque bella
Toujours belle
Tu, vestita di fiori
Tu, vestida de flores
O di fari in città
O de faróis na cidade
Con la nebbia o i colori
Com a névoa ou as cores
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Colhendo rosas descalça e então
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
Com o cachecol apertado no pescoço branco como nunca
Ma
Mas
Eri bella
Eras linda
Bella
Linda
Comunque bella
De qualquer maneira linda
Quando l'arcobaleno
Quando o arco-íris
Era in fondo ai tuoi occhi
Estava no fundo dos teus olhos
Quando sotto al tuo seno
Quando debaixo do teu seio
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
A ira envenenava o teu coração porque
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
Tu vias outra mulher se aproximando de mim
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Antes mesmo de eu entender e escolher-te
Tu
Tu
Eri bella
Eras linda
Bella
Linda
Comunque bella
De qualquer maneira linda
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Mesmo quando numa manhã voltaste vestida de chuva
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
Com o olhar transtornado por uma noite de amor
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
"Senta aqui, não te peço perdão porque tu és um homem"
Coi capelli bagnati
Com os cabelos molhados
(So che capirai)
(Sei que entenderás)
Con quei segni sul viso
Com essas marcas no rosto
(Mi spiace da morire, sai)
(Lamento muito, sabes)
Coi tuoi occhi arrossati
Com os teus olhos avermelhados
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
Enquanto tu mentias e me dizias que
Ancora più di prima tu amavi me
Ainda mais do que antes tu me amavas
Tu
Tu
Eri bella
Eras linda
Bella
Linda
Comunque bella
De qualquer maneira linda
Tu, vestita di fiori
You, dressed in flowers
O di fari in città
Or in city lights
Con la nebbia o i colori
With the fog or the colors
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Picking roses barefoot and then
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
With the scarf tight around your neck, whiter than ever
Ma
But
Eri bella
You were beautiful
Bella
Beautiful
Comunque bella
Anyway beautiful
Quando l'arcobaleno
When the rainbow
Era in fondo ai tuoi occhi
Was at the bottom of your eyes
Quando sotto al tuo seno
When under your breast
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
Anger poisoned your heart because
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
You saw another woman approaching me
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Before I even understood and chose you
Tu
You
Eri bella
Were beautiful
Bella
Beautiful
Comunque bella
Anyway beautiful
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Even when one morning you came back dressed in rain
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
With a look distorted by a night of love
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
"Sit here, I don't ask for forgiveness because you are a man"
Coi capelli bagnati
With wet hair
(So che capirai)
(I know you will understand)
Con quei segni sul viso
With those marks on your face
(Mi spiace da morire, sai)
(I'm sorry to death, you know)
Coi tuoi occhi arrossati
With your red eyes
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
While you lied and told me that
Ancora più di prima tu amavi me
Even more than before you loved me
Tu
You
Eri bella
Were beautiful
Bella
Beautiful
Comunque bella
Anyway beautiful
Tu, vestita di fiori
Tú, vestida de flores
O di fari in città
O de faros en la ciudad
Con la nebbia o i colori
Con la niebla o los colores
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Recoger las rosas descalza y luego
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
Con la bufanda apretada al cuello blanca como nunca
Ma
Pero
Eri bella
Eras hermosa
Bella
Hermosa
Comunque bella
De todos modos hermosa
Quando l'arcobaleno
Cuando el arco iris
Era in fondo ai tuoi occhi
Estaba en el fondo de tus ojos
Quando sotto al tuo seno
Cuando debajo de tu pecho
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
La ira envenenaba tu corazón porque
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
Veías a otra mujer acercándose a mí
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Antes de que yo entendiera y te eligiera
Tu
Eri bella
Eras hermosa
Bella
Hermosa
Comunque bella
De todos modos hermosa
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Incluso cuando una mañana volviste vestida de lluvia
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
Con la mirada trastornada por una noche de amor
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
"Siéntate aquí, no te pido perdón porque tú eres un hombre"
Coi capelli bagnati
Con el pelo mojado
(So che capirai)
(Sé que entenderás)
Con quei segni sul viso
Con esas marcas en tu cara
(Mi spiace da morire, sai)
(Me duele hasta morir, sabes)
Coi tuoi occhi arrossati
Con tus ojos enrojecidos
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
Mientras mentías y me decías que
Ancora più di prima tu amavi me
Aún más que antes me amabas
Tu
Eri bella
Eras hermosa
Bella
Hermosa
Comunque bella
De todos modos hermosa
Tu, vestita di fiori
Du, bekleidet mit Blumen
O di fari in città
Oder mit Lichtern in der Stadt
Con la nebbia o i colori
Mit dem Nebel oder den Farben
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Rosen barfuß pflücken und dann
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
Mit dem Schal eng um den Hals, weißer als je zuvor
Ma
Aber
Eri bella
Du warst schön
Bella
Schön
Comunque bella
Trotzdem schön
Quando l'arcobaleno
Als der Regenbogen
Era in fondo ai tuoi occhi
Am Ende deiner Augen war
Quando sotto al tuo seno
Als unter deiner Brust
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
Der Zorn dein Herz vergiftete, weil
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
Du sahst eine andere Frau sich mir nähern
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Bevor ich es verstand und dich wählte
Tu
Du
Eri bella
Warst schön
Bella
Schön
Comunque bella
Trotzdem schön
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Auch als du eines Morgens im Regenmantel zurückkehrtest
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
Mit einem Blick, der von einer Liebesnacht verwüstet war
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
„Setz dich hier hin, ich bitte dich nicht um Vergebung, denn du bist ein Mann“
Coi capelli bagnati
Mit nassen Haaren
(So che capirai)
(Ich weiß, du wirst verstehen)
Con quei segni sul viso
Mit diesen Zeichen auf deinem Gesicht
(Mi spiace da morire, sai)
(Es tut mir so leid, weißt du)
Coi tuoi occhi arrossati
Mit deinen geröteten Augen
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
Während du gelogen hast und mir gesagt hast, dass
Ancora più di prima tu amavi me
Du mich mehr als je zuvor liebst
Tu
Du
Eri bella
Warst schön
Bella
Schön
Comunque bella
Trotzdem schön
Tu, vestita di fiori
Kamu, berpakaian bunga
O di fari in città
Atau lampu kota
Con la nebbia o i colori
Dengan kabut atau warna-warni
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
Memetik mawar dengan kaki telanjang dan kemudian
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
Dengan syal erat di leher putih seperti belum pernah terjadi
Ma
Tapi
Eri bella
Kamu cantik
Bella
Cantik
Comunque bella
Tetap cantik
Quando l'arcobaleno
Ketika pelangi
Era in fondo ai tuoi occhi
Ada di dasar matamu
Quando sotto al tuo seno
Ketika di bawah dadamu
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
Kemarahan meracuni hatimu karena
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
Kamu melihat wanita lain mendekatiku
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
Sebelum aku mengerti dan memilihmu kembali
Tu
Kamu
Eri bella
Cantik
Bella
Cantik
Comunque bella
Tetap cantik
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
Bahkan ketika suatu pagi kamu kembali berpakaian hujan
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
Dengan pandangan terganggu oleh malam cinta
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
"Duduklah di sini, aku tidak meminta maaf karena kamu adalah seorang pria"
Coi capelli bagnati
Dengan rambut basah
(So che capirai)
(Aku tahu kamu akan mengerti)
Con quei segni sul viso
Dengan tanda-tanda di wajah
(Mi spiace da morire, sai)
(Sungguh aku sangat menyesal)
Coi tuoi occhi arrossati
Dengan matamu yang merah
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
Saat kamu berbohong dan berkata padaku bahwa
Ancora più di prima tu amavi me
Lebih dari sebelumnya kamu mencintaiku
Tu
Kamu
Eri bella
Cantik
Bella
Cantik
Comunque bella
Tetap cantik
Tu, vestita di fiori
เธอ ใส่ชุดประดับด้วยดอกไม้
O di fari in città
หรือไฟส่องสว่างในเมือง
Con la nebbia o i colori
กับหมอกหรือสีสัน
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
เก็บกุหลาบด้วยเท้าเปล่าแล้ว
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
พันผ้าพันคอสีขาวจัดเหมือนไม่เคยมีมาก่อน
Ma
แต่
Eri bella
เธอนั้นสวย
Bella
สวย
Comunque bella
สวยไม่ว่าอย่างไร
Quando l'arcobaleno
เมื่อรุ้งกินน้ำ
Era in fondo ai tuoi occhi
อยู่ในดวงตาของเธอ
Quando sotto al tuo seno
เมื่อใต้หน้าอกของเธอ
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
ความโกรธเป็นพิษให้หัวใจเธอเพราะ
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
เธอเห็นผู้หญิงอีกคนเข้ามาใกล้ฉัน
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
ก่อนที่ฉันจะเข้าใจและเลือกเธออีกครั้ง
Tu
เธอ
Eri bella
นั้นสวย
Bella
สวย
Comunque bella
สวยไม่ว่าอย่างไร
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
แม้กระทั่งเมื่อเช้าวันหนึ่งเธอกลับมาในชุดเปียกฝน
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
ด้วยสายตาเหนื่อยล้าจากคืนแห่งความรัก
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
"นั่งที่นี่สิ, ฉันไม่ขอโทษเพราะเธอเป็นผู้ชาย"
Coi capelli bagnati
ด้วยผมเปียก
(So che capirai)
(ฉันรู้ว่าเธอจะเข้าใจ)
Con quei segni sul viso
ด้วยรอยบนใบหน้า
(Mi spiace da morire, sai)
(ฉันเสียใจมาก, รู้ไหม)
Coi tuoi occhi arrossati
ด้วยดวงตาแดงก่ำ
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
ขณะที่เธอโกหกและบอกฉันว่า
Ancora più di prima tu amavi me
เธอรักฉันมากกว่าเดิม
Tu
เธอ
Eri bella
นั้นสวย
Bella
สวย
Comunque bella
สวยไม่ว่าอย่างไร
Tu, vestita di fiori
你,穿着花朵
O di fari in città
或在城市中的灯塔
Con la nebbia o i colori
在雾中或色彩中
Cogliere le rose a piedi nudi e poi
赤脚采摘玫瑰然后
Con la sciarpa stretta al collo bianca come mai
围着白得像从未有过的围巾
Ma
但是
Eri bella
你很美
Bella
美丽
Comunque bella
无论如何都美丽
Quando l'arcobaleno
当彩虹
Era in fondo ai tuoi occhi
在你眼中的尽头
Quando sotto al tuo seno
当在你胸下
L'ira avvelenava il cuore tuo perché
愤怒毒害了你的心因为
Tu vedevi un'altra donna avvicinarsi a me
你看到另一个女人靠近我
Prima ancora che io capissi e riscegliessi te
在我明白并重新选择你之前
Tu
Eri bella
很美
Bella
美丽
Comunque bella
无论如何都美丽
Anche quando un mattino tornasti vestita di pioggia
即使是一个早晨你穿着雨衣回来
Con lo sguardo stravolto da una notte d'amore
用一夜爱情扭曲的目光
"Siediti qui, non ti chiedo perdono perché tu sei un uomo"
“坐在这里,我不求你的原谅因为你是个男人”
Coi capelli bagnati
头发湿漉漉的
(So che capirai)
(我知道你会理解)
Con quei segni sul viso
脸上的那些痕迹
(Mi spiace da morire, sai)
(我真的很抱歉,你知道)
Coi tuoi occhi arrossati
你那红肿的眼睛
Mentre tu mentivi e mi dicevi che
当你撒谎对我说
Ancora più di prima tu amavi me
比以前更爱我
Tu
Eri bella
很美
Bella
美丽
Comunque bella
无论如何都美丽

Curiosités sur la chanson Comunque Bella de Lucio Battisti

Quand la chanson “Comunque Bella” a-t-elle été lancée par Lucio Battisti?
La chanson Comunque Bella a été lancée en 1989, sur l’album “Umanamente Uomo: Il Sogno”.
Qui a composé la chanson “Comunque Bella” de Lucio Battisti?
La chanson “Comunque Bella” de Lucio Battisti a été composée par Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lucio Battisti

Autres artistes de Pop