La Signora

Lucio Dalla

Paroles Traduction

La Signora è in lacrime e si ferma ad ascoltare
Attraversa e si blocca a metà della strada
Un colpo di vento la fa continuare
La Signora quando tace sembra una volpe
Va al cinema da sola ma ha paura ad entrare

La Signora ha molti figli, molti figli da educare
Qualcuno la va a trovare
Ma tanti li lascia per strada senza mangiare
La Signora non ha padre, è figlia di un figlio
Di un terremoto o di uno sbadiglio

La Signora la mattina sta male, si sente svenire
Il pomeriggio sparisce ma la notte, la notte, mi viene a cercare
È un amore bocciato che non può continuare
Come un cane in una stanza d'albergo mi sento solo
Provo a far tutto quanto in orario ma mi accorgo che è un gioco

Stan giocando alla radio e al telefono, qualcuno mi uccide a poco a poco
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
È una montagna di carte in un ufficio postale
È un amico diventato nemico che mi ruba la voce

La Signora è una fila di macchine da qui fino al mare
La Signora ci stampa il giornale e ce lo fa comperare
La Signora ha tanti nomi, tanti nomi
Così da nascondersi e non farsi trovare

Ma ogni tanto si veste di luci e bandiere per farsi notare
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
È una montagna di carte in un ufficio postale
È un amico che diventa un nemico e mi ruba la voce

La Signora è in lacrime e si ferma ad ascoltare
La Dame est en larmes et s'arrête pour écouter
Attraversa e si blocca a metà della strada
Elle traverse et s'arrête au milieu de la route
Un colpo di vento la fa continuare
Un coup de vent la fait continuer
La Signora quando tace sembra una volpe
La Dame, quand elle se tait, ressemble à un renard
Va al cinema da sola ma ha paura ad entrare
Elle va au cinéma seule mais a peur d'entrer
La Signora ha molti figli, molti figli da educare
La Dame a beaucoup d'enfants, beaucoup d'enfants à éduquer
Qualcuno la va a trovare
Quelqu'un vient la voir
Ma tanti li lascia per strada senza mangiare
Mais elle en laisse beaucoup dans la rue sans manger
La Signora non ha padre, è figlia di un figlio
La Dame n'a pas de père, elle est la fille d'un fils
Di un terremoto o di uno sbadiglio
D'un tremblement de terre ou d'un bâillement
La Signora la mattina sta male, si sente svenire
La Dame se sent mal le matin, elle se sent défaillir
Il pomeriggio sparisce ma la notte, la notte, mi viene a cercare
L'après-midi elle disparaît mais la nuit, la nuit, elle vient me chercher
È un amore bocciato che non può continuare
C'est un amour rejeté qui ne peut continuer
Come un cane in una stanza d'albergo mi sento solo
Comme un chien dans une chambre d'hôtel, je me sens seul
Provo a far tutto quanto in orario ma mi accorgo che è un gioco
J'essaie de tout faire à l'heure mais je réalise que c'est un jeu
Stan giocando alla radio e al telefono, qualcuno mi uccide a poco a poco
Ils jouent à la radio et au téléphone, quelqu'un me tue petit à petit
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
La Dame est mon père et ma mère quand elle élève la voix
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
C'est une main gantée qui éteint ma lumière
È una montagna di carte in un ufficio postale
C'est une montagne de papiers dans un bureau de poste
È un amico diventato nemico che mi ruba la voce
C'est un ami devenu ennemi qui me vole la voix
La Signora è una fila di macchine da qui fino al mare
La Dame est une file de voitures d'ici jusqu'à la mer
La Signora ci stampa il giornale e ce lo fa comperare
La Dame nous imprime le journal et nous le fait acheter
La Signora ha tanti nomi, tanti nomi
La Dame a beaucoup de noms, beaucoup de noms
Così da nascondersi e non farsi trovare
Ainsi, elle peut se cacher et ne pas se faire trouver
Ma ogni tanto si veste di luci e bandiere per farsi notare
Mais de temps en temps, elle se pare de lumières et de drapeaux pour se faire remarquer
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
La Dame est mon père et ma mère quand elle élève la voix
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
C'est une main gantée qui éteint ma lumière
È una montagna di carte in un ufficio postale
C'est une montagne de papiers dans un bureau de poste
È un amico che diventa un nemico e mi ruba la voce
C'est un ami qui devient un ennemi et me vole la voix
La Signora è in lacrime e si ferma ad ascoltare
A Senhora está em lágrimas e para para ouvir
Attraversa e si blocca a metà della strada
Atravessa e para no meio do caminho
Un colpo di vento la fa continuare
Uma rajada de vento a faz continuar
La Signora quando tace sembra una volpe
A Senhora quando se cala parece uma raposa
Va al cinema da sola ma ha paura ad entrare
Vai ao cinema sozinha, mas tem medo de entrar
La Signora ha molti figli, molti figli da educare
A Senhora tem muitos filhos, muitos filhos para educar
Qualcuno la va a trovare
Alguém a vai visitar
Ma tanti li lascia per strada senza mangiare
Mas muitos ela deixa na rua sem comer
La Signora non ha padre, è figlia di un figlio
A Senhora não tem pai, é filha de um filho
Di un terremoto o di uno sbadiglio
De um terremoto ou de um bocejo
La Signora la mattina sta male, si sente svenire
A Senhora pela manhã se sente mal, sente-se desmaiar
Il pomeriggio sparisce ma la notte, la notte, mi viene a cercare
A tarde desaparece, mas à noite, à noite, vem me procurar
È un amore bocciato che non può continuare
É um amor reprovado que não pode continuar
Come un cane in una stanza d'albergo mi sento solo
Como um cão em um quarto de hotel, me sinto sozinho
Provo a far tutto quanto in orario ma mi accorgo che è un gioco
Tento fazer tudo no horário, mas percebo que é um jogo
Stan giocando alla radio e al telefono, qualcuno mi uccide a poco a poco
Estão jogando no rádio e no telefone, alguém me mata aos poucos
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
A Senhora é meu pai e minha mãe quando levanta a voz
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
É uma mão com luvas que apaga a luz
È una montagna di carte in un ufficio postale
É uma montanha de papéis em um escritório postal
È un amico diventato nemico che mi ruba la voce
É um amigo que se torna um inimigo e rouba minha voz
La Signora è una fila di macchine da qui fino al mare
A Senhora é uma fila de carros daqui até o mar
La Signora ci stampa il giornale e ce lo fa comperare
A Senhora nos imprime o jornal e nos faz comprar
La Signora ha tanti nomi, tanti nomi
A Senhora tem muitos nomes, muitos nomes
Così da nascondersi e non farsi trovare
Assim pode se esconder e não ser encontrada
Ma ogni tanto si veste di luci e bandiere per farsi notare
Mas de vez em quando se veste de luzes e bandeiras para ser notada
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
A Senhora é meu pai e minha mãe quando levanta a voz
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
É uma mão com luvas que apaga a luz
È una montagna di carte in un ufficio postale
É uma montanha de papéis em um escritório postal
È un amico che diventa un nemico e mi ruba la voce
É um amigo que se torna um inimigo e rouba minha voz
La Signora è in lacrime e si ferma ad ascoltare
The Lady is in tears and stops to listen
Attraversa e si blocca a metà della strada
She crosses and stops in the middle of the road
Un colpo di vento la fa continuare
A gust of wind makes her continue
La Signora quando tace sembra una volpe
The Lady when silent seems like a fox
Va al cinema da sola ma ha paura ad entrare
She goes to the cinema alone but is afraid to enter
La Signora ha molti figli, molti figli da educare
The Lady has many children, many children to educate
Qualcuno la va a trovare
Someone comes to visit her
Ma tanti li lascia per strada senza mangiare
But many she leaves on the street without food
La Signora non ha padre, è figlia di un figlio
The Lady has no father, she is the daughter of a son
Di un terremoto o di uno sbadiglio
Of an earthquake or a yawn
La Signora la mattina sta male, si sente svenire
The Lady in the morning feels bad, she feels faint
Il pomeriggio sparisce ma la notte, la notte, mi viene a cercare
In the afternoon she disappears but at night, at night, she comes to look for me
È un amore bocciato che non può continuare
It's a failed love that can't continue
Come un cane in una stanza d'albergo mi sento solo
Like a dog in a hotel room I feel alone
Provo a far tutto quanto in orario ma mi accorgo che è un gioco
I try to do everything on time but I realize it's a game
Stan giocando alla radio e al telefono, qualcuno mi uccide a poco a poco
They're playing on the radio and on the phone, someone is slowly killing me
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
The Lady is my father and my mother when she raises her voice
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
It's a gloved hand that turns off my light
È una montagna di carte in un ufficio postale
It's a mountain of papers in a post office
È un amico diventato nemico che mi ruba la voce
It's a friend turned enemy who steals my voice
La Signora è una fila di macchine da qui fino al mare
The Lady is a line of cars from here to the sea
La Signora ci stampa il giornale e ce lo fa comperare
The Lady prints the newspaper for us and makes us buy it
La Signora ha tanti nomi, tanti nomi
The Lady has many names, many names
Così da nascondersi e non farsi trovare
So as to hide and not be found
Ma ogni tanto si veste di luci e bandiere per farsi notare
But every now and then she dresses in lights and flags to get noticed
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
The Lady is my father and my mother when she raises her voice
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
It's a gloved hand that turns off my light
È una montagna di carte in un ufficio postale
It's a mountain of papers in a post office
È un amico che diventa un nemico e mi ruba la voce
It's a friend who becomes an enemy and steals my voice
La Signora è in lacrime e si ferma ad ascoltare
La Señora está en lágrimas y se detiene a escuchar
Attraversa e si blocca a metà della strada
Cruza y se detiene a mitad de camino
Un colpo di vento la fa continuare
Una ráfaga de viento la hace continuar
La Signora quando tace sembra una volpe
La Señora cuando calla parece un zorro
Va al cinema da sola ma ha paura ad entrare
Va al cine sola pero tiene miedo de entrar
La Signora ha molti figli, molti figli da educare
La Señora tiene muchos hijos, muchos hijos que educar
Qualcuno la va a trovare
Algunos la visitan
Ma tanti li lascia per strada senza mangiare
Pero a muchos los deja en la calle sin comer
La Signora non ha padre, è figlia di un figlio
La Señora no tiene padre, es hija de un hijo
Di un terremoto o di uno sbadiglio
De un terremoto o de un bostezo
La Signora la mattina sta male, si sente svenire
La Señora por la mañana se siente mal, se siente desmayar
Il pomeriggio sparisce ma la notte, la notte, mi viene a cercare
Por la tarde desaparece pero por la noche, la noche, viene a buscarme
È un amore bocciato che non può continuare
Es un amor rechazado que no puede continuar
Come un cane in una stanza d'albergo mi sento solo
Como un perro en una habitación de hotel me siento solo
Provo a far tutto quanto in orario ma mi accorgo che è un gioco
Intento hacer todo a tiempo pero me doy cuenta de que es un juego
Stan giocando alla radio e al telefono, qualcuno mi uccide a poco a poco
Están jugando en la radio y en el teléfono, alguien me está matando poco a poco
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
La Señora es mi padre y mi madre cuando alza la voz
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
Es una mano con guantes que apaga la luz
È una montagna di carte in un ufficio postale
Es una montaña de papeles en una oficina de correos
È un amico diventato nemico che mi ruba la voce
Es un amigo que se convierte en enemigo y me roba la voz
La Signora è una fila di macchine da qui fino al mare
La Señora es una fila de coches desde aquí hasta el mar
La Signora ci stampa il giornale e ce lo fa comperare
La Señora nos imprime el periódico y nos hace comprarlo
La Signora ha tanti nomi, tanti nomi
La Señora tiene muchos nombres, muchos nombres
Così da nascondersi e non farsi trovare
Así puede esconderse y no ser encontrada
Ma ogni tanto si veste di luci e bandiere per farsi notare
Pero de vez en cuando se viste de luces y banderas para llamar la atención
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
La Señora es mi padre y mi madre cuando alza la voz
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
Es una mano con guantes que apaga la luz
È una montagna di carte in un ufficio postale
Es una montaña de papeles en una oficina de correos
È un amico che diventa un nemico e mi ruba la voce
Es un amigo que se convierte en enemigo y me roba la voz
La Signora è in lacrime e si ferma ad ascoltare
Die Dame ist in Tränen und hält an, um zuzuhören
Attraversa e si blocca a metà della strada
Sie überquert und bleibt mitten auf der Straße stehen
Un colpo di vento la fa continuare
Ein Windstoß bringt sie dazu, weiterzumachen
La Signora quando tace sembra una volpe
Die Dame, wenn sie schweigt, scheint ein Fuchs zu sein
Va al cinema da sola ma ha paura ad entrare
Sie geht alleine ins Kino, hat aber Angst, hineinzugehen
La Signora ha molti figli, molti figli da educare
Die Dame hat viele Kinder, viele Kinder zu erziehen
Qualcuno la va a trovare
Jemand kommt sie besuchen
Ma tanti li lascia per strada senza mangiare
Aber viele lässt sie auf der Straße ohne Essen zurück
La Signora non ha padre, è figlia di un figlio
Die Dame hat keinen Vater, sie ist die Tochter eines Sohnes
Di un terremoto o di uno sbadiglio
Eines Erdbebens oder eines Gähnens
La Signora la mattina sta male, si sente svenire
Die Dame fühlt sich morgens schlecht, sie fühlt sich ohnmächtig
Il pomeriggio sparisce ma la notte, la notte, mi viene a cercare
Am Nachmittag verschwindet sie, aber nachts, nachts, kommt sie, um mich zu suchen
È un amore bocciato che non può continuare
Es ist eine durchgefallene Liebe, die nicht weitergehen kann
Come un cane in una stanza d'albergo mi sento solo
Wie ein Hund in einem Hotelzimmer fühle ich mich alleine
Provo a far tutto quanto in orario ma mi accorgo che è un gioco
Ich versuche, alles pünktlich zu machen, aber ich merke, dass es ein Spiel ist
Stan giocando alla radio e al telefono, qualcuno mi uccide a poco a poco
Sie spielen im Radio und am Telefon, jemand tötet mich langsam
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
Die Dame ist mein Vater und meine Mutter, wenn sie ihre Stimme erhebt
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
Es ist eine behandschuhte Hand, die mein Licht ausschaltet
È una montagna di carte in un ufficio postale
Es ist ein Berg von Papieren in einem Postamt
È un amico diventato nemico che mi ruba la voce
Es ist ein Freund, der zu einem Feind wird und mir die Stimme stiehlt
La Signora è una fila di macchine da qui fino al mare
Die Dame ist eine Reihe von Autos von hier bis zum Meer
La Signora ci stampa il giornale e ce lo fa comperare
Die Dame druckt uns die Zeitung und lässt uns sie kaufen
La Signora ha tanti nomi, tanti nomi
Die Dame hat viele Namen, viele Namen
Così da nascondersi e non farsi trovare
So kann sie sich verstecken und nicht gefunden werden
Ma ogni tanto si veste di luci e bandiere per farsi notare
Aber manchmal kleidet sie sich in Lichter und Flaggen, um auf sich aufmerksam zu machen
La Signora è mio padre e mia madre quando alza la voce
Die Dame ist mein Vater und meine Mutter, wenn sie ihre Stimme erhebt
È una mano coi guanti che mi spegne la luce
Es ist eine behandschuhte Hand, die mein Licht ausschaltet
È una montagna di carte in un ufficio postale
Es ist ein Berg von Papieren in einem Postamt
È un amico che diventa un nemico e mi ruba la voce
Es ist ein Freund, der zu einem Feind wird und mir die Stimme stiehlt

Curiosités sur la chanson La Signora de Lucio Dalla

Sur quels albums la chanson “La Signora” a-t-elle été lancée par Lucio Dalla?
Lucio Dalla a lancé la chanson sur les albums “Lucio Dalla” en 1979 et “Duvudubà” en 2018.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lucio Dalla

Autres artistes de Classical Symphonic