L'Ultima Luna

Lucio Dalla

Paroles Traduction

La settima luna
Era quella del luna-park
Lo scimmione si aggirava
Dalla giostra al bar
Mentre l'angelo di Dio bestemmiava
Facendo sforzi di petto
Grandi muscoli e poca carne
Povero angelo benedetto

La sesta luna
Era il cuore di un disgraziato
Che, maledetto il giorno che era nato
Ma rideva sempre
Da anni non vedeva le lenzuola
Con le mani, con le mani sporche di carbone
Toccava il culo a una signora
E rideva e toccava
Sembrava lui il padrone

La quinta luna
Fece paura a tutti
Era la testa di un signore
Che con la morte vicino giocava a biliardino
Era grande ed elegante
Né giovane né vecchio
Forse malato
Sicuramente era malato
Perché perdeva sangue da un orecchio

La quarta luna
Era una fila di prigionieri
Che camminando
Seguivano le rotaie del treno
Avevano i piedi insanguinati
E le mani e le mani e le mani senza guanti
Ma non preoccupatevi
Il cielo è sereno
Oggi non ce ne sono più tanti

La terza luna
Uscirono tutti per guardarla
Era così grande
Che più di uno pensò al Padre Eterno
Sospesero i giochi e si spensero le luci
Cominciò l'inferno
La gente corse a casa perché per quella notte
Ritornò l'inverno

La seconda luna
Portò la disperazione tra gli zingari
Qualcuno addirittura
Si amputò un dito
Andarono in banca a fare qualche operazione
Ma che confusione
La maggior parte prese cani e figli
E corse alla stazione

L'ultima luna
La vide solo un bimbo appena nato
Aveva occhi tondi e neri e fondi
E non piangeva
Con grandi ali prese la luna tra le mani, tra le mani
E volò via e volò via
Era l'uomo di domani
E volò via e volò via
Era l'uomo di domani

La settima luna
La septième lune
Era quella del luna-park
C'était celle du parc d'attractions
Lo scimmione si aggirava
Le grand singe se promenait
Dalla giostra al bar
De la manège au bar
Mentre l'angelo di Dio bestemmiava
Pendant que l'ange de Dieu blasphémait
Facendo sforzi di petto
Faisant des efforts de poitrine
Grandi muscoli e poca carne
De gros muscles et peu de chair
Povero angelo benedetto
Pauvre ange béni
La sesta luna
La sixième lune
Era il cuore di un disgraziato
C'était le cœur d'un malheureux
Che, maledetto il giorno che era nato
Qui, maudit le jour où il était né
Ma rideva sempre
Mais il riait toujours
Da anni non vedeva le lenzuola
Depuis des années, il ne voyait plus les draps
Con le mani, con le mani sporche di carbone
Avec ses mains, avec ses mains sales de charbon
Toccava il culo a una signora
Il touchait les fesses d'une dame
E rideva e toccava
Et il riait et touchait
Sembrava lui il padrone
Il semblait être le maître
La quinta luna
La cinquième lune
Fece paura a tutti
A fait peur à tout le monde
Era la testa di un signore
C'était la tête d'un monsieur
Che con la morte vicino giocava a biliardino
Qui jouait au baby-foot avec la mort à proximité
Era grande ed elegante
Il était grand et élégant
Né giovane né vecchio
Ni jeune ni vieux
Forse malato
Peut-être malade
Sicuramente era malato
Il était certainement malade
Perché perdeva sangue da un orecchio
Parce qu'il perdait du sang par une oreille
La quarta luna
La quatrième lune
Era una fila di prigionieri
C'était une file de prisonniers
Che camminando
Qui marchaient
Seguivano le rotaie del treno
Suivant les rails du train
Avevano i piedi insanguinati
Ils avaient les pieds ensanglantés
E le mani e le mani e le mani senza guanti
Et les mains et les mains et les mains sans gants
Ma non preoccupatevi
Mais ne vous inquiétez pas
Il cielo è sereno
Le ciel est serein
Oggi non ce ne sono più tanti
Aujourd'hui, il n'y en a plus beaucoup
La terza luna
La troisième lune
Uscirono tutti per guardarla
Tout le monde est sorti pour la regarder
Era così grande
Elle était si grande
Che più di uno pensò al Padre Eterno
Que plus d'un a pensé au Père Éternel
Sospesero i giochi e si spensero le luci
Ils ont suspendu les jeux et les lumières se sont éteintes
Cominciò l'inferno
L'enfer a commencé
La gente corse a casa perché per quella notte
Les gens ont couru à la maison parce que pour cette nuit
Ritornò l'inverno
L'hiver est revenu
La seconda luna
La deuxième lune
Portò la disperazione tra gli zingari
A apporté le désespoir parmi les gitans
Qualcuno addirittura
Certains même
Si amputò un dito
Se sont amputés d'un doigt
Andarono in banca a fare qualche operazione
Ils sont allés à la banque pour faire quelques opérations
Ma che confusione
Mais quelle confusion
La maggior parte prese cani e figli
La plupart ont pris leurs chiens et leurs enfants
E corse alla stazione
Et ont couru à la gare
L'ultima luna
La dernière lune
La vide solo un bimbo appena nato
Seul un nouveau-né l'a vue
Aveva occhi tondi e neri e fondi
Il avait de grands yeux ronds et noirs et profonds
E non piangeva
Et il ne pleurait pas
Con grandi ali prese la luna tra le mani, tra le mani
Avec de grandes ailes, il a pris la lune dans ses mains, dans ses mains
E volò via e volò via
Et il s'est envolé et il s'est envolé
Era l'uomo di domani
C'était l'homme de demain
E volò via e volò via
Et il s'est envolé et il s'est envolé
Era l'uomo di domani
C'était l'homme de demain
La settima luna
A sétima lua
Era quella del luna-park
Era a do parque de diversões
Lo scimmione si aggirava
O macacão vagava
Dalla giostra al bar
Do carrossel ao bar
Mentre l'angelo di Dio bestemmiava
Enquanto o anjo de Deus blasfemava
Facendo sforzi di petto
Fazendo esforços no peito
Grandi muscoli e poca carne
Grandes músculos e pouca carne
Povero angelo benedetto
Pobre anjo abençoado
La sesta luna
A sexta lua
Era il cuore di un disgraziato
Era o coração de um desgraçado
Che, maledetto il giorno che era nato
Que, maldito o dia em que nasceu
Ma rideva sempre
Mas sempre ria
Da anni non vedeva le lenzuola
Há anos não via lençóis
Con le mani, con le mani sporche di carbone
Com as mãos, com as mãos sujas de carvão
Toccava il culo a una signora
Tocava o traseiro de uma senhora
E rideva e toccava
E ria e tocava
Sembrava lui il padrone
Parecia ele o dono
La quinta luna
A quinta lua
Fece paura a tutti
Assustou a todos
Era la testa di un signore
Era a cabeça de um senhor
Che con la morte vicino giocava a biliardino
Que com a morte próxima jogava pebolim
Era grande ed elegante
Era grande e elegante
Né giovane né vecchio
Nem jovem nem velho
Forse malato
Talvez doente
Sicuramente era malato
Certamente estava doente
Perché perdeva sangue da un orecchio
Porque perdia sangue de um ouvido
La quarta luna
A quarta lua
Era una fila di prigionieri
Era uma fila de prisioneiros
Che camminando
Que caminhando
Seguivano le rotaie del treno
Seguiam os trilhos do trem
Avevano i piedi insanguinati
Tinham os pés ensanguentados
E le mani e le mani e le mani senza guanti
E as mãos e as mãos e as mãos sem luvas
Ma non preoccupatevi
Mas não se preocupem
Il cielo è sereno
O céu está sereno
Oggi non ce ne sono più tanti
Hoje não há tantos
La terza luna
A terceira lua
Uscirono tutti per guardarla
Todos saíram para vê-la
Era così grande
Era tão grande
Che più di uno pensò al Padre Eterno
Que mais de um pensou no Pai Eterno
Sospesero i giochi e si spensero le luci
Suspenderam os jogos e as luzes se apagaram
Cominciò l'inferno
Começou o inferno
La gente corse a casa perché per quella notte
As pessoas correram para casa porque naquela noite
Ritornò l'inverno
O inverno retornou
La seconda luna
A segunda lua
Portò la disperazione tra gli zingari
Trouxe desespero entre os ciganos
Qualcuno addirittura
Alguém até mesmo
Si amputò un dito
Amputou um dedo
Andarono in banca a fare qualche operazione
Foram ao banco fazer algumas operações
Ma che confusione
Mas que confusão
La maggior parte prese cani e figli
A maioria pegou cães e filhos
E corse alla stazione
E correu para a estação
L'ultima luna
A última lua
La vide solo un bimbo appena nato
Só a viu um bebê recém-nascido
Aveva occhi tondi e neri e fondi
Tinha olhos redondos e negros e profundos
E non piangeva
E não chorava
Con grandi ali prese la luna tra le mani, tra le mani
Com grandes asas pegou a lua entre as mãos, entre as mãos
E volò via e volò via
E voou para longe e voou para longe
Era l'uomo di domani
Era o homem do amanhã
E volò via e volò via
E voou para longe e voou para longe
Era l'uomo di domani
Era o homem do amanhã
La settima luna
The seventh moon
Era quella del luna-park
Was that of the amusement park
Lo scimmione si aggirava
The big ape was wandering around
Dalla giostra al bar
From the carousel to the bar
Mentre l'angelo di Dio bestemmiava
While the angel of God was swearing
Facendo sforzi di petto
Making chest efforts
Grandi muscoli e poca carne
Big muscles and little meat
Povero angelo benedetto
Poor blessed angel
La sesta luna
The sixth moon
Era il cuore di un disgraziato
Was the heart of a wretch
Che, maledetto il giorno che era nato
Who, cursed the day he was born
Ma rideva sempre
But he always laughed
Da anni non vedeva le lenzuola
He hadn't seen the sheets for years
Con le mani, con le mani sporche di carbone
With his hands, with his hands dirty with coal
Toccava il culo a una signora
He touched a lady's butt
E rideva e toccava
And he laughed and touched
Sembrava lui il padrone
He seemed to be the master
La quinta luna
The fifth moon
Fece paura a tutti
Scared everyone
Era la testa di un signore
It was the head of a gentleman
Che con la morte vicino giocava a biliardino
Who played foosball with death nearby
Era grande ed elegante
He was big and elegant
Né giovane né vecchio
Neither young nor old
Forse malato
Maybe sick
Sicuramente era malato
He was definitely sick
Perché perdeva sangue da un orecchio
Because he was bleeding from an ear
La quarta luna
The fourth moon
Era una fila di prigionieri
Was a line of prisoners
Che camminando
Who walking
Seguivano le rotaie del treno
Followed the train tracks
Avevano i piedi insanguinati
They had bloody feet
E le mani e le mani e le mani senza guanti
And hands and hands and hands without gloves
Ma non preoccupatevi
But don't worry
Il cielo è sereno
The sky is clear
Oggi non ce ne sono più tanti
Today there aren't many left
La terza luna
The third moon
Uscirono tutti per guardarla
Everyone came out to watch it
Era così grande
It was so big
Che più di uno pensò al Padre Eterno
That more than one thought of the Eternal Father
Sospesero i giochi e si spensero le luci
They suspended the games and the lights went out
Cominciò l'inferno
Hell began
La gente corse a casa perché per quella notte
People ran home because for that night
Ritornò l'inverno
Winter returned
La seconda luna
The second moon
Portò la disperazione tra gli zingari
Brought despair among the gypsies
Qualcuno addirittura
Someone even
Si amputò un dito
Amputated a finger
Andarono in banca a fare qualche operazione
They went to the bank to do some operations
Ma che confusione
But what a confusion
La maggior parte prese cani e figli
Most took dogs and children
E corse alla stazione
And ran to the station
L'ultima luna
The last moon
La vide solo un bimbo appena nato
Only a newborn baby saw it
Aveva occhi tondi e neri e fondi
He had round and black and deep eyes
E non piangeva
And he didn't cry
Con grandi ali prese la luna tra le mani, tra le mani
With big wings he took the moon in his hands, in his hands
E volò via e volò via
And he flew away and he flew away
Era l'uomo di domani
He was the man of tomorrow
E volò via e volò via
And he flew away and he flew away
Era l'uomo di domani
He was the man of tomorrow
La settima luna
La séptima luna
Era quella del luna-park
Era la del parque de atracciones
Lo scimmione si aggirava
El gran simio deambulaba
Dalla giostra al bar
Desde el carrusel hasta el bar
Mentre l'angelo di Dio bestemmiava
Mientras el ángel de Dios blasfemaba
Facendo sforzi di petto
Haciendo esfuerzos de pecho
Grandi muscoli e poca carne
Grandes músculos y poca carne
Povero angelo benedetto
Pobre ángel bendito
La sesta luna
La sexta luna
Era il cuore di un disgraziato
Era el corazón de un desgraciado
Che, maledetto il giorno che era nato
Que, maldito el día que nació
Ma rideva sempre
Pero siempre se reía
Da anni non vedeva le lenzuola
Hacía años que no veía las sábanas
Con le mani, con le mani sporche di carbone
Con las manos, con las manos sucias de carbón
Toccava il culo a una signora
Tocaba el trasero de una señora
E rideva e toccava
Y se reía y tocaba
Sembrava lui il padrone
Parecía él el dueño
La quinta luna
La quinta luna
Fece paura a tutti
Asustó a todos
Era la testa di un signore
Era la cabeza de un señor
Che con la morte vicino giocava a biliardino
Que jugaba al futbolín con la muerte cerca
Era grande ed elegante
Era grande y elegante
Né giovane né vecchio
Ni joven ni viejo
Forse malato
Quizás enfermo
Sicuramente era malato
Seguramente estaba enfermo
Perché perdeva sangue da un orecchio
Porque perdía sangre por una oreja
La quarta luna
La cuarta luna
Era una fila di prigionieri
Era una fila de prisioneros
Che camminando
Que caminando
Seguivano le rotaie del treno
Seguían las vías del tren
Avevano i piedi insanguinati
Tenían los pies ensangrentados
E le mani e le mani e le mani senza guanti
Y las manos y las manos y las manos sin guantes
Ma non preoccupatevi
Pero no os preocupéis
Il cielo è sereno
El cielo está despejado
Oggi non ce ne sono più tanti
Hoy ya no hay tantos
La terza luna
La tercera luna
Uscirono tutti per guardarla
Todos salieron a verla
Era così grande
Era tan grande
Che più di uno pensò al Padre Eterno
Que más de uno pensó en el Padre Eterno
Sospesero i giochi e si spensero le luci
Suspendieron los juegos y se apagaron las luces
Cominciò l'inferno
Comenzó el infierno
La gente corse a casa perché per quella notte
La gente corrió a casa porque esa noche
Ritornò l'inverno
Volvió el invierno
La seconda luna
La segunda luna
Portò la disperazione tra gli zingari
Llevó la desesperación entre los gitanos
Qualcuno addirittura
Algunos incluso
Si amputò un dito
Se amputaron un dedo
Andarono in banca a fare qualche operazione
Fueron al banco a hacer alguna operación
Ma che confusione
Pero qué confusión
La maggior parte prese cani e figli
La mayoría cogió perros e hijos
E corse alla stazione
Y corrió a la estación
L'ultima luna
La última luna
La vide solo un bimbo appena nato
Solo la vio un niño recién nacido
Aveva occhi tondi e neri e fondi
Tenía ojos redondos y negros y profundos
E non piangeva
Y no lloraba
Con grandi ali prese la luna tra le mani, tra le mani
Con grandes alas tomó la luna entre las manos, entre las manos
E volò via e volò via
Y voló lejos y voló lejos
Era l'uomo di domani
Era el hombre del mañana
E volò via e volò via
Y voló lejos y voló lejos
Era l'uomo di domani
Era el hombre del mañana
La settima luna
Der siebte Mond
Era quella del luna-park
War der des Luna-Parks
Lo scimmione si aggirava
Der Affe streifte umher
Dalla giostra al bar
Vom Karussell zur Bar
Mentre l'angelo di Dio bestemmiava
Während der Engel Gottes fluchte
Facendo sforzi di petto
Mit Anstrengungen der Brust
Grandi muscoli e poca carne
Große Muskeln und wenig Fleisch
Povero angelo benedetto
Armer gesegneter Engel
La sesta luna
Der sechste Mond
Era il cuore di un disgraziato
War das Herz eines Unglücklichen
Che, maledetto il giorno che era nato
Der, verflucht sei der Tag, an dem er geboren wurde
Ma rideva sempre
Aber er lachte immer
Da anni non vedeva le lenzuola
Seit Jahren hatte er keine Bettwäsche gesehen
Con le mani, con le mani sporche di carbone
Mit den Händen, mit den Händen schmutzig von Kohle
Toccava il culo a una signora
Er berührte den Hintern einer Dame
E rideva e toccava
Und lachte und berührte
Sembrava lui il padrone
Er schien der Herr zu sein
La quinta luna
Der fünfte Mond
Fece paura a tutti
Machte allen Angst
Era la testa di un signore
Es war der Kopf eines Herrn
Che con la morte vicino giocava a biliardino
Der mit dem Tod in der Nähe Tischfußball spielte
Era grande ed elegante
Er war groß und elegant
Né giovane né vecchio
Weder jung noch alt
Forse malato
Vielleicht krank
Sicuramente era malato
Sicherlich war er krank
Perché perdeva sangue da un orecchio
Denn er verlor Blut aus einem Ohr
La quarta luna
Der vierte Mond
Era una fila di prigionieri
War eine Reihe von Gefangenen
Che camminando
Die beim Gehen
Seguivano le rotaie del treno
Den Gleisen des Zuges folgten
Avevano i piedi insanguinati
Sie hatten blutige Füße
E le mani e le mani e le mani senza guanti
Und die Hände und die Hände und die Hände ohne Handschuhe
Ma non preoccupatevi
Aber keine Sorge
Il cielo è sereno
Der Himmel ist klar
Oggi non ce ne sono più tanti
Heute gibt es nicht mehr so viele
La terza luna
Der dritte Mond
Uscirono tutti per guardarla
Alle kamen heraus, um ihn zu sehen
Era così grande
Er war so groß
Che più di uno pensò al Padre Eterno
Dass mehr als einer an den Ewigen Vater dachte
Sospesero i giochi e si spensero le luci
Sie stoppten die Spiele und die Lichter gingen aus
Cominciò l'inferno
Die Hölle begann
La gente corse a casa perché per quella notte
Die Leute rannten nach Hause, weil in dieser Nacht
Ritornò l'inverno
Der Winter zurückkehrte
La seconda luna
Der zweite Mond
Portò la disperazione tra gli zingari
Brachte Verzweiflung unter die Zigeuner
Qualcuno addirittura
Einige sogar
Si amputò un dito
Amputierten sich einen Finger
Andarono in banca a fare qualche operazione
Sie gingen zur Bank, um einige Operationen durchzuführen
Ma che confusione
Aber was für eine Verwirrung
La maggior parte prese cani e figli
Die meisten nahmen Hunde und Kinder
E corse alla stazione
Und rannten zum Bahnhof
L'ultima luna
Der letzte Mond
La vide solo un bimbo appena nato
Wurde nur von einem neugeborenen Kind gesehen
Aveva occhi tondi e neri e fondi
Er hatte runde und schwarze und tiefe Augen
E non piangeva
Und er weinte nicht
Con grandi ali prese la luna tra le mani, tra le mani
Mit großen Flügeln nahm er den Mond in die Hände, in die Hände
E volò via e volò via
Und flog weg und flog weg
Era l'uomo di domani
Er war der Mann von morgen
E volò via e volò via
Und flog weg und flog weg
Era l'uomo di domani
Er war der Mann von morgen

Curiosités sur la chanson L'Ultima Luna de Lucio Dalla

Sur quels albums la chanson “L'Ultima Luna” a-t-elle été lancée par Lucio Dalla?
Lucio Dalla a lancé la chanson sur les albums “Live @ RTSI” en 2001, “12000 Lune” en 2006, “Duvudubà” en 2018, et “Dallamericaruso: Live at Village Gate, New York 23/03/1986” en 2023.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lucio Dalla

Autres artistes de Classical Symphonic