Más Muerto Que Vivo

Pablo Preciado

Paroles Traduction

Ya casi es primavera
Hay flores en el jardín
Del frío ya nada queda
Y no más que no vuelves aquí

Ya casi se acaba Marzo
Y empiezo a sentir que es Abril
El día de mi cumpleaños
De regalo quisiera pedir

Por favor, que su amor
Regresara aunque sea solo un ratito
De los dos, solo yo
Se quedó aquí más muerto que vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Porque no creo que ella vuelva conmigo

Por favor, que su amor
Regresara aunque sea solo un ratito
De los dos, solo yo
Se quedó aquí más muerto que vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Porque no creo que ella vuelva conmigo

Por favor, que su amor
Regresara aunque sea solo un ratito
De los dos, solo yo
Se quedó aquí más muerto que vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Porque no creo que ella vuelva conmigo
No creo que ella vuelva conmigo

Ya casi es primavera
C'est presque le printemps
Hay flores en el jardín
Il y a des fleurs dans le jardin
Del frío ya nada queda
Il ne reste plus rien du froid
Y no más que no vuelves aquí
Et tu ne reviens plus ici
Ya casi se acaba Marzo
Mars est presque fini
Y empiezo a sentir que es Abril
Et je commence à sentir que c'est avril
El día de mi cumpleaños
Le jour de mon anniversaire
De regalo quisiera pedir
J'aimerais demander un cadeau
Por favor, que su amor
S'il vous plaît, que son amour
Regresara aunque sea solo un ratito
Reviendrait même pour un petit moment
De los dos, solo yo
De nous deux, seulement moi
Se quedó aquí más muerto que vivo
Je suis resté ici plus mort que vif
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
J'ai appris à appeler la douleur mon amie
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Parce que je ne pense pas qu'elle reviendra avec moi
Por favor, que su amor
S'il vous plaît, que son amour
Regresara aunque sea solo un ratito
Reviendrait même pour un petit moment
De los dos, solo yo
De nous deux, seulement moi
Se quedó aquí más muerto que vivo
Je suis resté ici plus mort que vif
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
J'ai appris à appeler la douleur mon amie
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Parce que je ne pense pas qu'elle reviendra avec moi
Por favor, que su amor
S'il vous plaît, que son amour
Regresara aunque sea solo un ratito
Reviendrait même pour un petit moment
De los dos, solo yo
De nous deux, seulement moi
Se quedó aquí más muerto que vivo
Je suis resté ici plus mort que vif
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
J'ai appris à appeler la douleur mon amie
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Parce que je ne pense pas qu'elle reviendra avec moi
No creo que ella vuelva conmigo
Je ne pense pas qu'elle reviendra avec moi
Ya casi es primavera
Já é quase primavera
Hay flores en el jardín
Há flores no jardim
Del frío ya nada queda
Do frio já não resta nada
Y no más que no vuelves aquí
E nada mais que você não volta aqui
Ya casi se acaba Marzo
Já é quase o fim de Março
Y empiezo a sentir que es Abril
E começo a sentir que é Abril
El día de mi cumpleaños
O dia do meu aniversário
De regalo quisiera pedir
De presente gostaria de pedir
Por favor, que su amor
Por favor, que seu amor
Regresara aunque sea solo un ratito
Retornasse mesmo que por um instante
De los dos, solo yo
Dos dois, só eu
Se quedó aquí más muerto que vivo
Fiquei aqui mais morto que vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Que a dor eu aprendi a chamar de amiga
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Porque não acredito que ela volte comigo
Por favor, que su amor
Por favor, que seu amor
Regresara aunque sea solo un ratito
Retornasse mesmo que por um instante
De los dos, solo yo
Dos dois, só eu
Se quedó aquí más muerto que vivo
Fiquei aqui mais morto que vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Que a dor eu aprendi a chamar de amiga
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Porque não acredito que ela volte comigo
Por favor, que su amor
Por favor, que seu amor
Regresara aunque sea solo un ratito
Retornasse mesmo que por um instante
De los dos, solo yo
Dos dois, só eu
Se quedó aquí más muerto que vivo
Fiquei aqui mais morto que vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Que a dor eu aprendi a chamar de amiga
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Porque não acredito que ela volte comigo
No creo que ella vuelva conmigo
Não acredito que ela volte comigo
Ya casi es primavera
Spring is almost here
Hay flores en el jardín
There are flowers in the garden
Del frío ya nada queda
Nothing of the cold remains
Y no más que no vuelves aquí
And nothing more than you not coming back here
Ya casi se acaba Marzo
March is almost over
Y empiezo a sentir que es Abril
And I start to feel like it's April
El día de mi cumpleaños
The day of my birthday
De regalo quisiera pedir
I would like to ask for a gift
Por favor, que su amor
Please, that her love
Regresara aunque sea solo un ratito
Would return even if just for a little while
De los dos, solo yo
Of the two of us, only I
Se quedó aquí más muerto que vivo
Stayed here more dead than alive
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
To the pain I have learned to call it friend
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Because I don't think she will come back with me
Por favor, que su amor
Please, that her love
Regresara aunque sea solo un ratito
Would return even if just for a little while
De los dos, solo yo
Of the two of us, only I
Se quedó aquí más muerto que vivo
Stayed here more dead than alive
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
To the pain I have learned to call it friend
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Because I don't think she will come back with me
Por favor, que su amor
Please, that her love
Regresara aunque sea solo un ratito
Would return even if just for a little while
De los dos, solo yo
Of the two of us, only I
Se quedó aquí más muerto que vivo
Stayed here more dead than alive
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
To the pain I have learned to call it friend
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Because I don't think she will come back with me
No creo que ella vuelva conmigo
I don't think she will come back with me
Ya casi es primavera
Es ist fast Frühling
Hay flores en el jardín
Es gibt Blumen im Garten
Del frío ya nada queda
Von der Kälte bleibt nichts übrig
Y no más que no vuelves aquí
Und du kommst nicht mehr zurück
Ya casi se acaba Marzo
März ist fast vorbei
Y empiezo a sentir que es Abril
Und ich beginne zu fühlen, dass es April ist
El día de mi cumpleaños
Der Tag meines Geburtstags
De regalo quisiera pedir
Als Geschenk würde ich gerne bitten
Por favor, que su amor
Bitte, dass ihre Liebe
Regresara aunque sea solo un ratito
Zurückkehrt, wenn auch nur für einen Moment
De los dos, solo yo
Von uns beiden, nur ich
Se quedó aquí más muerto que vivo
Bin hier geblieben, mehr tot als lebendig
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Dass ich gelernt habe, den Schmerz Freund zu nennen
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Denn ich glaube nicht, dass sie zu mir zurückkehrt
Por favor, que su amor
Bitte, dass ihre Liebe
Regresara aunque sea solo un ratito
Zurückkehrt, wenn auch nur für einen Moment
De los dos, solo yo
Von uns beiden, nur ich
Se quedó aquí más muerto que vivo
Bin hier geblieben, mehr tot als lebendig
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Dass ich gelernt habe, den Schmerz Freund zu nennen
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Denn ich glaube nicht, dass sie zu mir zurückkehrt
Por favor, que su amor
Bitte, dass ihre Liebe
Regresara aunque sea solo un ratito
Zurückkehrt, wenn auch nur für einen Moment
De los dos, solo yo
Von uns beiden, nur ich
Se quedó aquí más muerto que vivo
Bin hier geblieben, mehr tot als lebendig
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Dass ich gelernt habe, den Schmerz Freund zu nennen
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Denn ich glaube nicht, dass sie zu mir zurückkehrt
No creo que ella vuelva conmigo
Ich glaube nicht, dass sie zu mir zurückkehrt
Ya casi es primavera
È quasi primavera
Hay flores en el jardín
Ci sono fiori nel giardino
Del frío ya nada queda
Del freddo non rimane nulla
Y no más que no vuelves aquí
E non fai altro che non tornare qui
Ya casi se acaba Marzo
Marzo sta per finire
Y empiezo a sentir que es Abril
E inizio a sentire che è Aprile
El día de mi cumpleaños
Il giorno del mio compleanno
De regalo quisiera pedir
Vorrei chiedere un regalo
Por favor, que su amor
Per favore, che il suo amore
Regresara aunque sea solo un ratito
Tornasse anche solo per un attimo
De los dos, solo yo
Di noi due, solo io
Se quedó aquí más muerto que vivo
Sono rimasto qui più morto che vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Che al dolore ho imparato a chiamarlo amico
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Perché non credo che lei tornerà con me
Por favor, que su amor
Per favore, che il suo amore
Regresara aunque sea solo un ratito
Tornasse anche solo per un attimo
De los dos, solo yo
Di noi due, solo io
Se quedó aquí más muerto que vivo
Sono rimasto qui più morto che vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Che al dolore ho imparato a chiamarlo amico
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Perché non credo che lei tornerà con me
Por favor, que su amor
Per favore, che il suo amore
Regresara aunque sea solo un ratito
Tornasse anche solo per un attimo
De los dos, solo yo
Di noi due, solo io
Se quedó aquí más muerto que vivo
Sono rimasto qui più morto che vivo
Que al dolor he aprendido a llamarlo amigo
Che al dolore ho imparato a chiamarlo amico
Porque no creo que ella vuelva conmigo
Perché non credo che lei tornerà con me
No creo que ella vuelva conmigo
Non credo che lei tornerà con me

Curiosités sur la chanson Más Muerto Que Vivo de Matisse

Qui a composé la chanson “Más Muerto Que Vivo” de Matisse?
La chanson “Más Muerto Que Vivo” de Matisse a été composée par Pablo Preciado.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Matisse

Autres artistes de Contemporary R&B