La Maza

Silvio Rodriguez

Paroles Traduction

Si no creyera en la locura
De la garganta del sinsonte
Si no creyera que en el monte
Se esconde el trino y la pavura

Si no creyera en la balanza
En la razón del equilibrio
Si no creyera en el delirio
Si no creyera en la esperanza

Si no creyera en lo que agencio
Si no creyera en mi camino
Si no creyera en mi sonido
Si no creyera en mi silencio

¿Qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un revoltijo de carne con madera
Un instrumento sin mejores pretenciones
De lucecitas montadas para escena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Un eternizador de dioses del ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela

¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si no creyera en lo más duro
Si no creyera en el deseo
Si no creyera en lo que creo
Si no creyera en algo puro

Si no creyera en cada herida
Si no creyera en la que ronde
Si no creyera en lo que esconde
Hacerse hermano de la vida

Si no creyera en quien me escucha
Si no creyera en lo que duele
Si no creyera en lo que quede
Si no creyera en lo que lucha

¿Qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un revoltijo de carne con madera
Un instrumento sin mejores pretenciones
De lucecitas montadas para escena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Un eternizador de dioses del ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela

¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si je ne croyais pas à la folie
De la gorge du moqueur
Si je ne croyais pas que dans la montagne
Se cache le trille et la peur

Si je ne croyais pas à la balance
À la raison de l'équilibre
Si je ne croyais pas au délire
Si je ne croyais pas à l'espoir

Si je ne croyais pas à ce que je fais
Si je ne croyais pas à mon chemin
Si je ne croyais pas à mon son
Si je ne croyais pas à mon silence

Qu'est-ce que ce serait?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière?
Un amas fait de cordes et de tendons
Un mélange de chair et de bois
Un instrument sans meilleures prétentions
De petites lumières montées pour la scène
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière?
Un prête-nom du traître des applaudissements
Un serviteur du passé dans une nouvelle coupe
Un éternisateur de dieux du crépuscule
Joie bouillie avec chiffon et paillette

Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière?

Si je ne croyais pas à ce qui est dur
Si je ne croyais pas au désir
Si je ne croyais pas à ce que je crois
Si je ne croyais pas à quelque chose de pur

Si je ne croyais pas à chaque blessure
Si je ne croyais pas à celle qui rôde
Si je ne croyais pas à ce qui se cache
Devenir frère de la vie

Si je ne croyais pas à celui qui m'écoute
Si je ne croyais pas à ce qui fait mal
Si je ne croyais pas à ce qui reste
Si je ne croyais pas à ce qui lutte

Qu'est-ce que ce serait?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière?
Un amas fait de cordes et de tendons
Un mélange de chair et de bois
Un instrument sans meilleures prétentions
De petites lumières montées pour la scène
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière?

Se eu não acreditasse na loucura
Da garganta do sabiá
Se eu não acreditasse que na montanha
Se esconde o trinado e o medo

Se eu não acreditasse na balança
Na razão do equilíbrio
Se eu não acreditasse na loucura
Se eu não acreditasse na esperança

Se eu não acreditasse no que planejo
Se eu não acreditasse no meu caminho
Se eu não acreditasse no meu som
Se eu não acreditasse no meu silêncio

O que seria?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Uma massa feita de cordas e tendões
Uma confusão de carne com madeira
Um instrumento sem maiores pretensões
De pequenas luzes montadas para a cena
O que seria, coração, o que seria?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Um testa de ferro do traidor dos aplausos
Um servidor do passado em taça nova
Um eternizador de deuses do ocaso
Júbilo fervido com trapo e lantejoula

O que seria, coração, o que seria?
O que seria o martelo sem a pedreira?

Se eu não acreditasse no mais duro
Se eu não acreditasse no desejo
Se eu não acreditasse no que acredito
Se eu não acreditasse em algo puro

Se eu não acreditasse em cada ferida
Se eu não acreditasse na que ronda
Se eu não acreditasse no que esconde
Tornar-se irmão da vida

Se eu não acreditasse em quem me escuta
Se eu não acreditasse no que dói
Se eu não acreditasse no que resta
Se eu não acreditasse no que luta

O que seria?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Uma massa feita de cordas e tendões
Uma confusão de carne com madeira
Um instrumento sem maiores pretensões
De pequenas luzes montadas para a cena
O que seria, coração, o que seria?
O que seria o martelo sem a pedreira?

If I didn't believe in the madness
Of the mockingbird's throat
If I didn't believe that in the mountain
The trill and the fear hide

If I didn't believe in the balance
In the reason of equilibrium
If I didn't believe in delirium
If I didn't believe in hope

If I didn't believe in what I manage
If I didn't believe in my path
If I didn't believe in my sound
If I didn't believe in my silence

What would it be?
What would the mallet be without a quarry?
A mess made of strings and tendons
A jumble of flesh with wood
An instrument without better pretensions
Of little lights mounted for the scene
What would it be, heart, what would it be?
What would the mallet be without a quarry?
A front man for the traitor of applause
A server of past in a new cup
An eternalizer of sunset gods
Boiled joy with rag and sequin

What would it be, heart, what would it be?
What would the mallet be without a quarry?

If I didn't believe in the hardest
If I didn't believe in desire
If I didn't believe in what I believe
If I didn't believe in something pure

If I didn't believe in every wound
If I didn't believe in the one that roams
If I didn't believe in what it hides
To become a brother of life

If I didn't believe in who listens to me
If I didn't believe in what hurts
If I didn't believe in what remains
If I didn't believe in what struggles

What would it be?
What would the mallet be without a quarry?
A mess made of strings and tendons
A jumble of flesh with wood
An instrument without better pretensions
Of little lights mounted for the scene
What would it be, heart, what would it be?
What would the mallet be without a quarry?

Wenn ich nicht an den Wahnsinn glauben würde
Von der Kehle des Spottdrossels
Wenn ich nicht glauben würde, dass im Berg
Der Triller und die Furcht versteckt sind

Wenn ich nicht an die Waage glauben würde
An die Vernunft des Gleichgewichts
Wenn ich nicht an den Wahn glauben würde
Wenn ich nicht an die Hoffnung glauben würde

Wenn ich nicht an das glauben würde, was ich tue
Wenn ich nicht an meinen Weg glauben würde
Wenn ich nicht an meinen Klang glauben würde
Wenn ich nicht an meine Stille glauben würde

Was wäre es?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Ein Durcheinander aus Sehnen und Muskeln
Ein Wirrwarr aus Fleisch und Holz
Ein Instrument ohne höhere Ansprüche
Von kleinen Lichtern für die Szene montiert
Was wäre es, Herz, was wäre es?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Ein Strohmann des Verräters des Applauses
Ein Diener der Vergangenheit in neuem Glas
Ein Verewiger der Götter des Sonnenuntergangs
Freude gekocht mit Lumpen und Pailletten

Was wäre es, Herz, was wäre es?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?

Wenn ich nicht an das Härteste glauben würde
Wenn ich nicht an den Wunsch glauben würde
Wenn ich nicht an das glauben würde, was ich glaube
Wenn ich nicht an etwas Reines glauben würde

Wenn ich nicht an jede Wunde glauben würde
Wenn ich nicht an die glauben würde, die umherwandert
Wenn ich nicht an das glauben würde, was verborgen ist
Sich zum Bruder des Lebens zu machen

Wenn ich nicht an den glauben würde, der mich hört
Wenn ich nicht an das glauben würde, was weh tut
Wenn ich nicht an das glauben würde, was bleibt
Wenn ich nicht an das glauben würde, was kämpft

Was wäre es?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Ein Durcheinander aus Sehnen und Muskeln
Ein Wirrwarr aus Fleisch und Holz
Ein Instrument ohne höhere Ansprüche
Von kleinen Lichtern für die Szene montiert
Was wäre es, Herz, was wäre es?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?

Se non credessi alla follia
Della gola del usignolo
Se non credessi che nella montagna
Si nasconde il trillo e il terrore

Se non credessi alla bilancia
Nella ragione dell'equilibrio
Se non credessi al delirio
Se non credessi alla speranza

Se non credessi a ciò che faccio
Se non credessi al mio cammino
Se non credessi al mio suono
Se non credessi al mio silenzio

Che cosa sarebbe?
Che cosa sarebbe il martello senza la cava?
Un ammasso fatto di corde e tendini
Un miscuglio di carne con legno
Uno strumento senza migliori pretese
Di piccole luci montate per la scena
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
Che cosa sarebbe il martello senza la cava?
Un prestanome del traditore degli applausi
Un servitore del passato in una nuova coppa
Un eternizzatore di dei del tramonto
Gioia bollita con straccio e lustrini

Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
Che cosa sarebbe il martello senza la cava?

Se non credessi al più duro
Se non credessi al desiderio
Se non credessi a ciò che credo
Se non credessi a qualcosa di puro

Se non credessi a ogni ferita
Se non credessi a quella che ronda
Se non credessi a ciò che nasconde
Diventare fratello della vita

Se non credessi a chi mi ascolta
Se non credessi a ciò che fa male
Se non credessi a ciò che resta
Se non credessi a ciò che lotta

Che cosa sarebbe?
Che cosa sarebbe il martello senza la cava?
Un ammasso fatto di corde e tendini
Un miscuglio di carne con legno
Uno strumento senza migliori pretese
Di piccole luci montate per la scena
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
Che cosa sarebbe il martello senza la cava?

Jika aku tidak percaya pada kegilaan
Dari tenggorokan burung penyanyi
Jika aku tidak percaya bahwa di gunung
Tersembunyi kicauan dan ketakutan

Jika aku tidak percaya pada keseimbangan
Pada alasan keseimbangan
Jika aku tidak percaya pada delirium
Jika aku tidak percaya pada harapan

Jika aku tidak percaya pada apa yang aku lakukan
Jika aku tidak percaya pada jalanku
Jika aku tidak percaya pada suaraku
Jika aku tidak percaya pada keheninganku

Apa yang akan terjadi?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Sebuah adonan yang terbuat dari tali dan tendon
Sebuah campuran daging dengan kayu
Sebuah alat tanpa pretensi yang lebih baik
Dari lampu kecil yang dipasang untuk adegan
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Seorang boneka dari pengkhianat tepuk tangan
Seorang pelayan masa lalu dalam cangkir baru
Seorang yang membuat dewa senja abadi
Kegembiraan yang direbus dengan kain dan payet

Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?

Jika aku tidak percaya pada hal yang paling sulit
Jika aku tidak percaya pada keinginan
Jika aku tidak percaya pada apa yang aku percayai
Jika aku tidak percaya pada sesuatu yang murni

Jika aku tidak percaya pada setiap luka
Jika aku tidak percaya pada yang merayap
Jika aku tidak percaya pada apa yang tersembunyi
Menjadi saudara dari kehidupan

Jika aku tidak percaya pada siapa yang mendengarku
Jika aku tidak percaya pada apa yang menyakitkan
Jika aku tidak percaya pada apa yang tersisa
Jika aku tidak percaya pada apa yang berjuang

Apa yang akan terjadi?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Sebuah adonan yang terbuat dari tali dan tendon
Sebuah campuran daging dengan kayu
Sebuah alat tanpa pretensi yang lebih baik
Dari lampu kecil yang dipasang untuk adegan
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?

ถ้าฉันไม่เชื่อในความบ้าคลั่ง
ของคอของนก Mockingbird
ถ้าฉันไม่เชื่อว่าในภูเขา
ซ่อนอยู่เสียงร้องและความกลัว

ถ้าฉันไม่เชื่อในสมดุล
ในเหตุผลของการสมดุล
ถ้าฉันไม่เชื่อในความบ้าคลั่ง
ถ้าฉันไม่เชื่อในความหวัง

ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันทำ
ถ้าฉันไม่เชื่อในทางที่ฉันเดิน
ถ้าฉันไม่เชื่อในเสียงของฉัน
ถ้าฉันไม่เชื่อในความเงียบของฉัน

มันจะเป็นอะไร?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
เพียงแค่ก้อนเนื้อที่ทำจากเส้นใยและเอ็น
ก้อนเนื้อที่ผสมกับไม้
เครื่องดนตรีที่ไม่มีความปรารถนาที่ดีกว่า
จากไฟเล็กๆที่ติดตั้งสำหรับฉาก
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
ผู้แทนของคนทรยศที่ชื่นชม
ผู้รับใช้ของอดีตในถ้วยใหม่
ผู้ทำให้เทพเจ้าของฝั่งตะวันตกอยู่ตลอดกาล
ความสุขที่ต้มกับผ้าและเศษกระจก

มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?

ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่แข็งแกร่งที่สุด
ถ้าฉันไม่เชื่อในความปรารถนา
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันเชื่อ
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่บริสุทธิ์

ถ้าฉันไม่เชื่อในแต่ละแผล
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่รอบด้าน
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ซ่อนอยู่
ทำตัวเป็นพี่ชายของชีวิต

ถ้าฉันไม่เชื่อในผู้ฟังฉัน
ถ้าฉันไม่เชื่อในความเจ็บปวด
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่เหลืออยู่
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ต่อสู้

มันจะเป็นอะไร?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
เพียงแค่ก้อนเนื้อที่ทำจากเส้นใยและเอ็น
ก้อนเนื้อที่ผสมกับไม้
เครื่องดนตรีที่ไม่มีความปรารถนาที่ดีกว่า
จากไฟเล็กๆที่ติดตั้งสำหรับฉาก
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?

如果我不相信疯狂
来自夜莺喉咙的疯狂
如果我不相信在山上
隐藏着鸟鸣和恐惧

如果我不相信天平
在平衡的理由
如果我不相信狂热
如果我不相信希望

如果我不相信我所做的
如果我不相信我的道路
如果我不相信我的声音
如果我不相信我的沉默

那会是什么?
没有石头的锤子会是什么?
一个由弦和肌腱制成的混乱
一个肉和木头的混乱
一个没有更好期望的工具
为了舞台而装配的小灯
那会是什么,心,那会是什么?
没有石头的锤子会是什么?
掌声背叛者的傀儡
新杯子里的过去的仆人
一个使黄昏的神永恒的人
用布和亮片煮沸的欢乐

那会是什么,心,那会是什么?
没有石头的锤子会是什么?

如果我不相信最困难的
如果我不相信欲望
如果我不相信我所相信的
如果我不相信纯洁的东西

如果我不相信每一次伤口
如果我不相信那个围绕
如果我不相信隐藏的东西
成为生活的兄弟

如果我不相信听我的人
如果我不相信疼痛
如果我不相信剩下的东西
如果我不相信斗争

那会是什么?
没有石头的锤子会是什么?
一个由弦和肌腱制成的混乱
一个肉和木头的混乱
一个没有更好期望的工具
为了舞台而装配的小灯
那会是什么,心,那会是什么?
没有石头的锤子会是什么?

Curiosités sur la chanson La Maza de Mercedes Sosa

Sur quels albums la chanson “La Maza” a-t-elle été lancée par Mercedes Sosa?
Mercedes Sosa a lancé la chanson sur les albums “Mercedes Sosa '83” en 1983, “Mercedes Sosa” en 1983, “30 Años” en 1993, “Cantora” en 2009, et “Cantora 1” en 2009.
Qui a composé la chanson “La Maza” de Mercedes Sosa?
La chanson “La Maza” de Mercedes Sosa a été composée par Silvio Rodriguez.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Mercedes Sosa

Autres artistes de Pop rock