Emoji

Clement Di Fiore

Paroles Traduction

Ça a mal commencé comme un check raté (oh shit)
Ça va mal finir comme une histoire de dettes
Si tu t'demandes où j'suis, j'suis dans ta tête le reste c'est dépassé (quoi d'autre?)
Tes lignes sont pré-tracées
Ils m'demandent "c'est comment?" J'leur réponds "tkt"
T'as quoi en plus une fois les nerfs passés? (R)
J'vois des pantins éphémères s'bâcher
Devenir mongol comme le kop de Fenerbahçe, (damn)
En bas d'chez moi y a plus de richesse depuis qu'c'est la crise
Si tu t'demandais d'où venait mon cynisme et mon envie d'prêcher (okay)
L'envie d'faire mieux et la haine dessinent des motifs (right)
Certains mélangent les deux, y trouvent la motiv' (right)
Un jour on dira tous au revoir on mettra pas d'emoji
Avant laisse-moi l'temps d'arriver, j'suis juiced up, j'ai fait les modifs (ah bon?)
Cette bande de fake ass va danser le lean-back (what)
Plus de putes que dans les Vine de King Bach, (what)
Gros y a pas d'subli ya que des flip-flap (what)
20 milles lieues sous la merde dans la trix-ma, hey

On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (sept)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (cinq)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (sept)
Moi sans l'chanvre, c'est comme Gebreselassie sans jambes (cinq)
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (D)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (O)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (J)
Moi sans l'chanvre, hé (O)

Dans mon portefeuille j'ai pas d'photos d'mes gosses ou d'mon labrador (oh shit)
Ni même de ma mère (tu forces)
Mais j'aimerais l'portrait d'un vieux président mort en 50 exemplaires
J'me reconnais plus sur l'instru j'deviens méchant à inventer l'cancer (plus d'âme)
Pète une clope devant l'miroir et danse avec le diable, mon frère
Ou danse avec le diamantaire
Sans dec y a pas qu'Joke qu'est sur les nerfs
On est combien à vouloir passer notre vie en peignoir comme Hugh Hefner?
Dieu merci j'suis pas en l'air au point d'vouloir vendre des CD
À chanter "on est pas des pédés"
Mais j'reste ce mec un brin aigri et stressé (de quoi?)
D'fantasmer sur des meufs qu'il pourra sûrement jamais gérer
J'réponds "prego" à ton "grazie"
Cogite devant un gratte-ciel
Personne sera gracié donc d'où vient l'blem-pro? (d'où)
À lever les yeux au ciel paumes vers le haut genre il va tomber quelque chose
Ou faire l'signe de croix en mettant du déo
Wesh gro

Ça a mal commencé comme un check raté (oh shit)
Começou mal como um cheque sem fundos (oh merda)
Ça va mal finir comme une histoire de dettes
Vai terminar mal como uma história de dívidas
Si tu t'demandes où j'suis, j'suis dans ta tête le reste c'est dépassé (quoi d'autre?)
Se você está se perguntando onde eu estou, estou na sua cabeça, o resto é passado (o que mais?)
Tes lignes sont pré-tracées
Suas linhas estão pré-traçadas
Ils m'demandent "c'est comment?" J'leur réponds "tkt"
Eles me perguntam "como está?" Eu respondo "não se preocupe"
T'as quoi en plus une fois les nerfs passés? (R)
O que você tem a mais uma vez que os nervos passaram? (R)
J'vois des pantins éphémères s'bâcher
Vejo bonecos efêmeros se esconderem
Devenir mongol comme le kop de Fenerbahçe, (damn)
Tornar-se mongol como o kop de Fenerbahçe, (droga)
En bas d'chez moi y a plus de richesse depuis qu'c'est la crise
Na minha rua não há mais riqueza desde que a crise começou
Si tu t'demandais d'où venait mon cynisme et mon envie d'prêcher (okay)
Se você se perguntava de onde vem meu cinismo e meu desejo de pregar (ok)
L'envie d'faire mieux et la haine dessinent des motifs (right)
O desejo de fazer melhor e o ódio desenham motivos (certo)
Certains mélangent les deux, y trouvent la motiv' (right)
Alguns misturam os dois, encontram a motivação (certo)
Un jour on dira tous au revoir on mettra pas d'emoji
Um dia todos nós diremos adeus, não usaremos emojis
Avant laisse-moi l'temps d'arriver, j'suis juiced up, j'ai fait les modifs (ah bon?)
Antes, deixe-me chegar, estou energizado, fiz as modificações (ah é?)
Cette bande de fake ass va danser le lean-back (what)
Essa turma de falsos vai dançar o lean-back (o quê)
Plus de putes que dans les Vine de King Bach, (what)
Mais prostitutas do que nos Vines do King Bach, (o quê)
Gros y a pas d'subli ya que des flip-flap (what)
Cara, não há sublimação, só há flip-flap (o quê)
20 milles lieues sous la merde dans la trix-ma, hey
20 mil léguas sob a merda no trix-ma, hey
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (sept)
Geramos reações em cadeia para o gent-gent (sete)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (cinq)
Nossa inclinação cedeu ao mal que nos encanta (cinco)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (sept)
É mutável como os caras vestidos de Sean John (sete)
Moi sans l'chanvre, c'est comme Gebreselassie sans jambes (cinq)
Eu sem o cânhamo, é como Gebreselassie sem pernas (cinco)
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (D)
Geramos reações em cadeia para o gent-gent (D)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (O)
Nossa inclinação cedeu ao mal que nos encanta (O)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (J)
É mutável como os caras vestidos de Sean John (J)
Moi sans l'chanvre, hé (O)
Eu sem o cânhamo, hein (O)
Dans mon portefeuille j'ai pas d'photos d'mes gosses ou d'mon labrador (oh shit)
Na minha carteira não tenho fotos dos meus filhos ou do meu labrador (oh merda)
Ni même de ma mère (tu forces)
Nem mesmo da minha mãe (você força)
Mais j'aimerais l'portrait d'un vieux président mort en 50 exemplaires
Mas eu gostaria do retrato de um velho presidente morto em 50 exemplares
J'me reconnais plus sur l'instru j'deviens méchant à inventer l'cancer (plus d'âme)
Não me reconheço mais na música, fico cruel inventando o câncer (sem alma)
Pète une clope devant l'miroir et danse avec le diable, mon frère
Acenda um cigarro na frente do espelho e dance com o diabo, meu irmão
Ou danse avec le diamantaire
Ou dance com o joalheiro
Sans dec y a pas qu'Joke qu'est sur les nerfs
Sem brincadeira, não é só Joke que está nervoso
On est combien à vouloir passer notre vie en peignoir comme Hugh Hefner?
Quantos de nós querem passar a vida de roupão como Hugh Hefner?
Dieu merci j'suis pas en l'air au point d'vouloir vendre des CD
Graças a Deus não estou tão alto a ponto de querer vender CDs
À chanter "on est pas des pédés"
Cantando "não somos gays"
Mais j'reste ce mec un brin aigri et stressé (de quoi?)
Mas eu continuo sendo esse cara um pouco amargo e estressado (do quê?)
D'fantasmer sur des meufs qu'il pourra sûrement jamais gérer
Fantasiando sobre garotas que ele provavelmente nunca poderá lidar
J'réponds "prego" à ton "grazie"
Eu respondo "de nada" ao seu "obrigado"
Cogite devant un gratte-ciel
Pense em frente a um arranha-céu
Personne sera gracié donc d'où vient l'blem-pro? (d'où)
Ninguém será perdoado, então de onde vem o problema? (de onde)
À lever les yeux au ciel paumes vers le haut genre il va tomber quelque chose
Olhando para o céu com as palmas das mãos para cima como se algo fosse cair
Ou faire l'signe de croix en mettant du déo
Ou fazendo o sinal da cruz ao passar desodorante
Wesh gro
E aí, cara
Ça a mal commencé comme un check raté (oh shit)
It started off badly like a failed check (oh shit)
Ça va mal finir comme une histoire de dettes
It's going to end badly like a debt story
Si tu t'demandes où j'suis, j'suis dans ta tête le reste c'est dépassé (quoi d'autre?)
If you're wondering where I am, I'm in your head the rest is outdated (what else?)
Tes lignes sont pré-tracées
Your lines are pre-drawn
Ils m'demandent "c'est comment?" J'leur réponds "tkt"
They ask me "how is it?" I answer them "don't worry"
T'as quoi en plus une fois les nerfs passés? (R)
What do you have more once the nerves have passed? (R)
J'vois des pantins éphémères s'bâcher
I see ephemeral puppets covering themselves
Devenir mongol comme le kop de Fenerbahçe, (damn)
Becoming Mongol like the kop of Fenerbahçe, (damn)
En bas d'chez moi y a plus de richesse depuis qu'c'est la crise
Down from my house there is no more wealth since it's the crisis
Si tu t'demandais d'où venait mon cynisme et mon envie d'prêcher (okay)
If you were wondering where my cynicism and my desire to preach came from (okay)
L'envie d'faire mieux et la haine dessinent des motifs (right)
The desire to do better and hatred draw patterns (right)
Certains mélangent les deux, y trouvent la motiv' (right)
Some mix the two, they find the motivation (right)
Un jour on dira tous au revoir on mettra pas d'emoji
One day we will all say goodbye we will not put emoji
Avant laisse-moi l'temps d'arriver, j'suis juiced up, j'ai fait les modifs (ah bon?)
Before let me have time to arrive, I'm juiced up, I made the mods (really?)
Cette bande de fake ass va danser le lean-back (what)
This band of fake ass will dance the lean-back (what)
Plus de putes que dans les Vine de King Bach, (what)
More whores than in King Bach's Vine, (what)
Gros y a pas d'subli ya que des flip-flap (what)
Big there is no subli there are only flip-flaps (what)
20 milles lieues sous la merde dans la trix-ma, hey
20,000 leagues under the shit in the trix-ma, hey
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (sept)
We generate chain reactions for gent-gent (seven)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (cinq)
Our inclination has given in to the evil that enchants us (five)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (sept)
It's changing like the guys dressed in Sean John (seven)
Moi sans l'chanvre, c'est comme Gebreselassie sans jambes (cinq)
Me without hemp, it's like Gebreselassie without legs (five)
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (D)
We generate chain reactions for gent-gent (D)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (O)
Our inclination has given in to the evil that enchants us (O)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (J)
It's changing like the guys dressed in Sean John (J)
Moi sans l'chanvre, hé (O)
Me without hemp, hey (O)
Dans mon portefeuille j'ai pas d'photos d'mes gosses ou d'mon labrador (oh shit)
In my wallet I don't have photos of my kids or my labrador (oh shit)
Ni même de ma mère (tu forces)
Not even of my mother (you're pushing it)
Mais j'aimerais l'portrait d'un vieux président mort en 50 exemplaires
But I would like the portrait of a dead old president in 50 copies
J'me reconnais plus sur l'instru j'deviens méchant à inventer l'cancer (plus d'âme)
I don't recognize myself on the instru I become mean to invent cancer (no more soul)
Pète une clope devant l'miroir et danse avec le diable, mon frère
Smoke a cigarette in front of the mirror and dance with the devil, my brother
Ou danse avec le diamantaire
Or dance with the diamond dealer
Sans dec y a pas qu'Joke qu'est sur les nerfs
No kidding there's not only Joke that's on edge
On est combien à vouloir passer notre vie en peignoir comme Hugh Hefner?
How many of us want to spend our life in a bathrobe like Hugh Hefner?
Dieu merci j'suis pas en l'air au point d'vouloir vendre des CD
Thank God I'm not high enough to want to sell CDs
À chanter "on est pas des pédés"
Singing "we're not fags"
Mais j'reste ce mec un brin aigri et stressé (de quoi?)
But I remain this slightly bitter and stressed guy (about what?)
D'fantasmer sur des meufs qu'il pourra sûrement jamais gérer
Fantasizing about girls he will probably never be able to handle
J'réponds "prego" à ton "grazie"
I answer "prego" to your "grazie"
Cogite devant un gratte-ciel
Think in front of a skyscraper
Personne sera gracié donc d'où vient l'blem-pro? (d'où)
No one will be pardoned so where does the problem come from? (from where)
À lever les yeux au ciel paumes vers le haut genre il va tomber quelque chose
Looking up at the sky palms up like something is going to fall
Ou faire l'signe de croix en mettant du déo
Or make the sign of the cross while putting on deodorant
Wesh gro
Wesh gro
Ça a mal commencé comme un check raté (oh shit)
Comenzó mal como un cheque rebotado (oh mierda)
Ça va mal finir comme une histoire de dettes
Va a terminar mal como una historia de deudas
Si tu t'demandes où j'suis, j'suis dans ta tête le reste c'est dépassé (quoi d'autre?)
Si te preguntas dónde estoy, estoy en tu cabeza, el resto es pasado (¿qué más?)
Tes lignes sont pré-tracées
Tus líneas están pre-trazadas
Ils m'demandent "c'est comment?" J'leur réponds "tkt"
Me preguntan "¿cómo está?" Les respondo "no te preocupes"
T'as quoi en plus une fois les nerfs passés? (R)
¿Qué más tienes una vez que los nervios han pasado? (R)
J'vois des pantins éphémères s'bâcher
Veo marionetas efímeras desvaneciéndose
Devenir mongol comme le kop de Fenerbahçe, (damn)
Volverse mongol como los seguidores de Fenerbahçe, (maldita sea)
En bas d'chez moi y a plus de richesse depuis qu'c'est la crise
En mi barrio no hay más riqueza desde que comenzó la crisis
Si tu t'demandais d'où venait mon cynisme et mon envie d'prêcher (okay)
Si te preguntabas de dónde viene mi cinismo y mi deseo de predicar (vale)
L'envie d'faire mieux et la haine dessinent des motifs (right)
El deseo de hacerlo mejor y el odio dibujan patrones (correcto)
Certains mélangent les deux, y trouvent la motiv' (right)
Algunos mezclan los dos, encuentran la motivación (correcto)
Un jour on dira tous au revoir on mettra pas d'emoji
Un día todos diremos adiós sin usar emojis
Avant laisse-moi l'temps d'arriver, j'suis juiced up, j'ai fait les modifs (ah bon?)
Antes déjame llegar, estoy cargado, he hecho las modificaciones (¿en serio?)
Cette bande de fake ass va danser le lean-back (what)
Este grupo de falsos va a bailar el lean-back (¿qué?)
Plus de putes que dans les Vine de King Bach, (what)
Más putas que en los Vine de King Bach, (¿qué?)
Gros y a pas d'subli ya que des flip-flap (what)
Gordo, no hay sutilezas, solo hay flip-flaps (¿qué?)
20 milles lieues sous la merde dans la trix-ma, hey
20 mil leguas bajo la mierda en la trix-ma, hey
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (sept)
Generamos reacciones en cadena por algo suave (siete)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (cinq)
Nuestra inclinación ha cedido al mal que nos encanta (cinco)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (sept)
Es cambiante como los chicos vestidos con Sean John (siete)
Moi sans l'chanvre, c'est comme Gebreselassie sans jambes (cinq)
Yo sin el cáñamo, es como Gebreselassie sin piernas (cinco)
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (D)
Generamos reacciones en cadena por algo suave (D)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (O)
Nuestra inclinación ha cedido al mal que nos encanta (O)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (J)
Es cambiante como los chicos vestidos con Sean John (J)
Moi sans l'chanvre, hé (O)
Yo sin el cáñamo, eh (O)
Dans mon portefeuille j'ai pas d'photos d'mes gosses ou d'mon labrador (oh shit)
En mi cartera no tengo fotos de mis hijos o de mi labrador (oh mierda)
Ni même de ma mère (tu forces)
Ni siquiera de mi madre (estás forzando)
Mais j'aimerais l'portrait d'un vieux président mort en 50 exemplaires
Pero me gustaría el retrato de un viejo presidente muerto en 50 ejemplares
J'me reconnais plus sur l'instru j'deviens méchant à inventer l'cancer (plus d'âme)
Ya no me reconozco en la música, me vuelvo malvado inventando el cáncer (sin alma)
Pète une clope devant l'miroir et danse avec le diable, mon frère
Fuma un cigarrillo frente al espejo y baila con el diablo, hermano
Ou danse avec le diamantaire
O baila con el joyero
Sans dec y a pas qu'Joke qu'est sur les nerfs
En serio, no solo Joke está nervioso
On est combien à vouloir passer notre vie en peignoir comme Hugh Hefner?
¿Cuántos de nosotros queremos pasar nuestra vida en bata como Hugh Hefner?
Dieu merci j'suis pas en l'air au point d'vouloir vendre des CD
Gracias a Dios no estoy tan drogado como para querer vender CDs
À chanter "on est pas des pédés"
Cantando "no somos gays"
Mais j'reste ce mec un brin aigri et stressé (de quoi?)
Pero sigo siendo ese tipo un poco amargado y estresado (¿de qué?)
D'fantasmer sur des meufs qu'il pourra sûrement jamais gérer
Fantaseando con chicas que probablemente nunca podrá manejar
J'réponds "prego" à ton "grazie"
Respondo "de nada" a tu "gracias"
Cogite devant un gratte-ciel
Pensando frente a un rascacielos
Personne sera gracié donc d'où vient l'blem-pro? (d'où)
Nadie será perdonado, entonces ¿de dónde viene el problema? (¿de dónde?)
À lever les yeux au ciel paumes vers le haut genre il va tomber quelque chose
Mirando al cielo con las palmas hacia arriba como si fuera a caer algo
Ou faire l'signe de croix en mettant du déo
O haciendo la señal de la cruz mientras te pones desodorante
Wesh gro
¿Qué pasa, tío?
Ça a mal commencé comme un check raté (oh shit)
Es hat schlecht angefangen wie ein missglückter Check (oh Scheiße)
Ça va mal finir comme une histoire de dettes
Es wird schlecht enden wie eine Schuldenstory
Si tu t'demandes où j'suis, j'suis dans ta tête le reste c'est dépassé (quoi d'autre?)
Wenn du dich fragst, wo ich bin, ich bin in deinem Kopf, der Rest ist überholt (was noch?)
Tes lignes sont pré-tracées
Deine Linien sind vorgezeichnet
Ils m'demandent "c'est comment?" J'leur réponds "tkt"
Sie fragen mich "wie ist es?" Ich antworte ihnen "keine Sorge"
T'as quoi en plus une fois les nerfs passés? (R)
Was hast du mehr, wenn die Nerven vorbei sind? (R)
J'vois des pantins éphémères s'bâcher
Ich sehe ephemere Marionetten sich verstecken
Devenir mongol comme le kop de Fenerbahçe, (damn)
Werden mongolisch wie der Kopf von Fenerbahçe, (verdammt)
En bas d'chez moi y a plus de richesse depuis qu'c'est la crise
Unten bei mir gibt es seit der Krise keinen Reichtum mehr
Si tu t'demandais d'où venait mon cynisme et mon envie d'prêcher (okay)
Falls du dich gefragt hast, woher mein Zynismus und mein Predigtwunsch kommen (okay)
L'envie d'faire mieux et la haine dessinent des motifs (right)
Der Wunsch, es besser zu machen, und der Hass zeichnen Muster (richtig)
Certains mélangent les deux, y trouvent la motiv' (right)
Einige mischen die beiden, sie finden die Motivation (richtig)
Un jour on dira tous au revoir on mettra pas d'emoji
Eines Tages werden wir uns alle verabschieden, wir werden kein Emoji setzen
Avant laisse-moi l'temps d'arriver, j'suis juiced up, j'ai fait les modifs (ah bon?)
Lass mir die Zeit zu kommen, ich bin aufgeladen, ich habe die Modifikationen gemacht (wirklich?)
Cette bande de fake ass va danser le lean-back (what)
Diese Bande von Fälschungen wird den Lean-Back tanzen (was)
Plus de putes que dans les Vine de King Bach, (what)
Mehr Huren als in den Vines von King Bach, (was)
Gros y a pas d'subli ya que des flip-flap (what)
Dicker, es gibt keine Subli, nur Flip-Flaps (was)
20 milles lieues sous la merde dans la trix-ma, hey
20.000 Meilen unter dem Scheiß im Trix-Ma, hey
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (sept)
Wir erzeugen Kettenreaktionen für den Gent-Gent (sieben)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (cinq)
Unsere Neigung hat dem Bösen nachgegeben, das uns bezaubert (fünf)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (sept)
Es ist wechselhaft wie die Jungs gekleidet in Sean John (sieben)
Moi sans l'chanvre, c'est comme Gebreselassie sans jambes (cinq)
Ich ohne Hanf, das ist wie Gebreselassie ohne Beine (fünf)
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (D)
Wir erzeugen Kettenreaktionen für den Gent-Gent (D)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (O)
Unsere Neigung hat dem Bösen nachgegeben, das uns bezaubert (O)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (J)
Es ist wechselhaft wie die Jungs gekleidet in Sean John (J)
Moi sans l'chanvre, hé (O)
Ich ohne Hanf, hey (O)
Dans mon portefeuille j'ai pas d'photos d'mes gosses ou d'mon labrador (oh shit)
In meiner Brieftasche habe ich keine Fotos von meinen Kindern oder meinem Labrador (oh Scheiße)
Ni même de ma mère (tu forces)
Noch nicht einmal von meiner Mutter (du übertreibst)
Mais j'aimerais l'portrait d'un vieux président mort en 50 exemplaires
Aber ich hätte gerne das Porträt eines alten toten Präsidenten in 50 Exemplaren
J'me reconnais plus sur l'instru j'deviens méchant à inventer l'cancer (plus d'âme)
Ich erkenne mich nicht mehr auf dem Beat, ich werde böse und erfinde Krebs (keine Seele mehr)
Pète une clope devant l'miroir et danse avec le diable, mon frère
Zünde eine Zigarette vor dem Spiegel an und tanze mit dem Teufel, mein Bruder
Ou danse avec le diamantaire
Oder tanze mit dem Diamantenhändler
Sans dec y a pas qu'Joke qu'est sur les nerfs
Ohne Witz, es ist nicht nur Joke, der auf den Nerven ist
On est combien à vouloir passer notre vie en peignoir comme Hugh Hefner?
Wie viele von uns wollen ihr Leben im Bademantel verbringen wie Hugh Hefner?
Dieu merci j'suis pas en l'air au point d'vouloir vendre des CD
Gott sei Dank bin ich nicht so high, dass ich CDs verkaufen will
À chanter "on est pas des pédés"
Um zu singen "wir sind keine Schwuchteln"
Mais j'reste ce mec un brin aigri et stressé (de quoi?)
Aber ich bleibe dieser Typ, ein bisschen verbittert und gestresst (wovon?)
D'fantasmer sur des meufs qu'il pourra sûrement jamais gérer
Von der Fantasie über Frauen, die er wahrscheinlich nie handhaben kann
J'réponds "prego" à ton "grazie"
Ich antworte "prego" auf dein "grazie"
Cogite devant un gratte-ciel
Denke vor einem Wolkenkratzer nach
Personne sera gracié donc d'où vient l'blem-pro? (d'où)
Niemand wird begnadigt, also wo ist das Problem? (woher)
À lever les yeux au ciel paumes vers le haut genre il va tomber quelque chose
Die Augen zum Himmel heben, Handflächen nach oben, als ob etwas herunterfallen würde
Ou faire l'signe de croix en mettant du déo
Oder das Kreuzzeichen machen, während man Deo aufträgt
Wesh gro
Hey Bro
Ça a mal commencé comme un check raté (oh shit)
È iniziato male come un controllo fallito (oh merda)
Ça va mal finir comme une histoire de dettes
Finirà male come una storia di debiti
Si tu t'demandes où j'suis, j'suis dans ta tête le reste c'est dépassé (quoi d'autre?)
Se ti stai chiedendo dove sono, sono nella tua testa, il resto è superato (cosa altro?)
Tes lignes sont pré-tracées
Le tue linee sono pre-tracciate
Ils m'demandent "c'est comment?" J'leur réponds "tkt"
Mi chiedono "come va?" Rispondo "non preoccuparti"
T'as quoi en plus une fois les nerfs passés? (R)
Cosa hai in più una volta che i nervi sono passati? (R)
J'vois des pantins éphémères s'bâcher
Vedo dei burattini effimeri litigare
Devenir mongol comme le kop de Fenerbahçe, (damn)
Diventare stupidi come i tifosi del Fenerbahçe, (damn)
En bas d'chez moi y a plus de richesse depuis qu'c'est la crise
Nel mio quartiere non c'è più ricchezza da quando c'è la crisi
Si tu t'demandais d'où venait mon cynisme et mon envie d'prêcher (okay)
Se ti stavi chiedendo da dove viene il mio cinismo e il mio desiderio di predicare (okay)
L'envie d'faire mieux et la haine dessinent des motifs (right)
Il desiderio di fare meglio e l'odio disegnano dei motivi (giusto)
Certains mélangent les deux, y trouvent la motiv' (right)
Alcuni mescolano i due, trovano la motivazione (giusto)
Un jour on dira tous au revoir on mettra pas d'emoji
Un giorno diremo tutti addio senza usare emoji
Avant laisse-moi l'temps d'arriver, j'suis juiced up, j'ai fait les modifs (ah bon?)
Prima lasciami il tempo di arrivare, sono carico, ho fatto le modifiche (davvero?)
Cette bande de fake ass va danser le lean-back (what)
Questo gruppo di finti culi ballerà il lean-back (cosa)
Plus de putes que dans les Vine de King Bach, (what)
Più puttane che nei Vine di King Bach, (cosa)
Gros y a pas d'subli ya que des flip-flap (what)
Grosso, non c'è niente di sublime, solo dei flip-flap (cosa)
20 milles lieues sous la merde dans la trix-ma, hey
20 mila leghe sotto la merda nella trix-ma, hey
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (sept)
Generiamo reazioni a catena per il gent-gent (sette)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (cinq)
La nostra inclinazione ha ceduto al male che ci incanta (cinque)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (sept)
È mutevole come i ragazzi vestiti in Sean John (sette)
Moi sans l'chanvre, c'est comme Gebreselassie sans jambes (cinq)
Io senza la canapa, è come Gebreselassie senza gambe (cinque)
On engendre réactions en chaîne pour du gent-gent (D)
Generiamo reazioni a catena per il gent-gent (D)
Notre penchant a cédé au mal qui nous enchante (O)
La nostra inclinazione ha ceduto al male che ci incanta (O)
C'est changeant comme les keumés sapés en Sean John (J)
È mutevole come i ragazzi vestiti in Sean John (J)
Moi sans l'chanvre, hé (O)
Io senza la canapa, eh (O)
Dans mon portefeuille j'ai pas d'photos d'mes gosses ou d'mon labrador (oh shit)
Nel mio portafoglio non ho foto dei miei figli o del mio labrador (oh merda)
Ni même de ma mère (tu forces)
Nemmeno di mia madre (stai esagerando)
Mais j'aimerais l'portrait d'un vieux président mort en 50 exemplaires
Ma mi piacerebbe il ritratto di un vecchio presidente morto in 50 copie
J'me reconnais plus sur l'instru j'deviens méchant à inventer l'cancer (plus d'âme)
Non mi riconosco più sulla traccia, divento cattivo a inventare il cancro (più anima)
Pète une clope devant l'miroir et danse avec le diable, mon frère
Fuma una sigaretta davanti allo specchio e balla con il diavolo, mio ​​fratello
Ou danse avec le diamantaire
O balla con il diamantaio
Sans dec y a pas qu'Joke qu'est sur les nerfs
Senza scherzo, non c'è solo Joke che è nervoso
On est combien à vouloir passer notre vie en peignoir comme Hugh Hefner?
Quanti di noi vogliono passare la vita in accappatoio come Hugh Hefner?
Dieu merci j'suis pas en l'air au point d'vouloir vendre des CD
Grazie a Dio non sono così fuori di testa da voler vendere CD
À chanter "on est pas des pédés"
Cantando "non siamo gay"
Mais j'reste ce mec un brin aigri et stressé (de quoi?)
Ma rimango quel tipo un po' amaro e stressato (di cosa?)
D'fantasmer sur des meufs qu'il pourra sûrement jamais gérer
Fantasizzando su ragazze che probabilmente non riuscirà mai a gestire
J'réponds "prego" à ton "grazie"
Rispondo "prego" al tuo "grazie"
Cogite devant un gratte-ciel
Pensa di fronte a un grattacielo
Personne sera gracié donc d'où vient l'blem-pro? (d'où)
Nessuno sarà graziato quindi da dove viene il problema? (da dove)
À lever les yeux au ciel paumes vers le haut genre il va tomber quelque chose
Alzando gli occhi al cielo con le palme verso l'alto come se stesse per cadere qualcosa
Ou faire l'signe de croix en mettant du déo
O fare il segno della croce mettendo il deodorante
Wesh gro
Ehi, grosso

Curiosités sur la chanson Emoji de Népal

Sur quels albums la chanson “Emoji” a-t-elle été lancée par Népal?
Népal a lancé la chanson sur les albums “444 Nuits” en 2016, “444Nuits” en 2016, et “2016 - 2018” en 2019.
Qui a composé la chanson “Emoji” de Népal?
La chanson “Emoji” de Népal a été composée par Clement Di Fiore.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Népal

Autres artistes de Heavy metal music