Des Armes

Bertrand Lucien Cantat, Denis Guy Marc Barthe, Gay Serge Marius Pierre Teyssot, Jean-Paul Roy

Paroles Traduction

Des armes, des chouettes, des brillantes
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes

Des armes bleues comme la terre
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère

Des armes au secret des jours
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Et qui mettent la poésie dans les discours

Des armes, des armes, des armes
Et des poètes de service à la gâchette
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Au bout d'un vers français

Brillant comme une larme

(Des armes, des armes, des armes)

Des armes, des chouettes, des brillantes
Armas, corujas, brilhantes
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Que devem ser limpas frequentemente por prazer
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
E que devem ser acariciadas quando como uma, por prazer
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
O outro, aquele que faz as comungantes sonharem
Des armes bleues comme la terre
Armas azuis como a terra
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Que devem ser mantidas quentes no fundo da alma
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
Nos olhos, no coração, nos braços de uma mulher
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Que guardamos dentro de nós como guardamos um mistério
Des armes au secret des jours
Armas no segredo dos dias
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Sob a grama, no céu e depois na escrita
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Aquelas que fazem você sonhar tarde nas leituras
Et qui mettent la poésie dans les discours
E que colocam a poesia nos discursos
Des armes, des armes, des armes
Armas, armas, armas
Et des poètes de service à la gâchette
E poetas de serviço no gatilho
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Para atear fogo nos últimos cigarros
Au bout d'un vers français
No final de um verso francês
Brillant comme une larme
Brilhante como uma lágrima
(Des armes, des armes, des armes)
(Armas, armas, armas)
Des armes, des chouettes, des brillantes
Weapons, owls, shining ones
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
That need to be cleaned often for pleasure
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
And that need to be caressed when like one, for pleasure
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
The other, the one that makes the communicants dream
Des armes bleues comme la terre
Blue weapons like the earth
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
That need to be kept warm deep in the soul
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
In the eyes, in the heart, in the arms of a woman
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
That we keep deep within ourselves like we keep a mystery
Des armes au secret des jours
Weapons in the secret of days
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Under the grass, in the sky and then in writing
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Those that make you dream very late in the readings
Et qui mettent la poésie dans les discours
And that put poetry in speeches
Des armes, des armes, des armes
Weapons, weapons, weapons
Et des poètes de service à la gâchette
And service poets at the trigger
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
To set fire to the last cigarettes
Au bout d'un vers français
At the end of a French verse
Brillant comme une larme
Shining like a tear
(Des armes, des armes, des armes)
(Weapons, weapons, weapons)
Des armes, des chouettes, des brillantes
Armas, búhos, brillantes
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Que hay que limpiar a menudo por placer
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
Y que hay que acariciar cuando como uno, por placer
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
El otro, aquel que hace soñar a las comulgantes
Des armes bleues comme la terre
Armas azules como la tierra
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Que hay que mantener calientes en el fondo del alma
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
En los ojos, en el corazón, en los brazos de una mujer
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Que se guarda en lo más profundo de uno mismo como se guarda un misterio
Des armes au secret des jours
Armas en el secreto de los días
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Bajo la hierba, en el cielo y luego en la escritura
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Que te hacen soñar muy tarde en las lecturas
Et qui mettent la poésie dans les discours
Y que ponen la poesía en los discursos
Des armes, des armes, des armes
Armas, armas, armas
Et des poètes de service à la gâchette
Y poetas de servicio en el gatillo
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Para prender fuego a los últimos cigarrillos
Au bout d'un vers français
Al final de un verso francés
Brillant comme une larme
Brillante como una lágrima
(Des armes, des armes, des armes)
(Armas, armas, armas)
Des armes, des chouettes, des brillantes
Waffen, Eulen, glänzende Dinge
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Die man oft reinigen muss, zum Vergnügen
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
Und die man streicheln muss, wie einen, zum Vergnügen
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
Der andere, der die Kommunikanten träumen lässt
Des armes bleues comme la terre
Blaue Waffen wie die Erde
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Die man tief in der Seele warm halten muss
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
In den Augen, im Herzen, in den Armen einer Frau
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Die man tief in sich behält, wie man ein Geheimnis behält
Des armes au secret des jours
Waffen mit dem Geheimnis der Tage
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Unter dem Gras, im Himmel und dann in der Schrift
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Die, die Sie sehr spät in den Lesungen träumen lassen
Et qui mettent la poésie dans les discours
Und die die Poesie in die Reden bringen
Des armes, des armes, des armes
Waffen, Waffen, Waffen
Et des poètes de service à la gâchette
Und Dienstpoeten am Abzug
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Um die letzten Zigaretten anzuzünden
Au bout d'un vers français
Am Ende einer französischen Strophe
Brillant comme une larme
Glänzend wie eine Träne
(Des armes, des armes, des armes)
(Waffen, Waffen, Waffen)
Des armes, des chouettes, des brillantes
Delle armi, dei gufi, delle brillanti
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Che devono essere pulite spesso per il piacere
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
E che devono essere accarezzate come un, per il piacere
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
L'altro, quello che fa sognare le comunioni
Des armes bleues comme la terre
Delle armi blu come la terra
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Che devono essere tenute al caldo nel profondo dell'anima
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
Negli occhi, nel cuore, nelle braccia di una donna
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Che si tiene dentro di sé come si tiene un mistero
Des armes au secret des jours
Delle armi al segreto dei giorni
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Sotto l'erba, nel cielo e poi nella scrittura
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Che ti fanno sognare molto tardi nelle letture
Et qui mettent la poésie dans les discours
E che mettono la poesia nei discorsi
Des armes, des armes, des armes
Delle armi, delle armi, delle armi
Et des poètes de service à la gâchette
E dei poeti di servizio al grilletto
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Per mettere il fuoco alle ultime sigarette
Au bout d'un vers français
Alla fine di un verso francese
Brillant comme une larme
Brillante come una lacrima
(Des armes, des armes, des armes)
(Delle armi, delle armi, delle armi)
Des armes, des chouettes, des brillantes
Senjata, burung hantu, yang berkilauan
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Yang harus sering dibersihkan untuk kesenangan
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
Dan harus diberi belaian ketika seperti satu, untuk kesenangan
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
Yang lain, yang membuat para komunian bermimpi
Des armes bleues comme la terre
Senjata biru seperti bumi
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
Yang harus kita jaga dengan hangat di dalam jiwa
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
Di mata, di hati, di pelukan seorang wanita
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Yang kita simpan dalam diri seperti kita menyimpan sebuah misteri
Des armes au secret des jours
Senjata dengan rahasia hari-hari
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Di bawah rumput, di langit dan kemudian dalam tulisan
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
Yang membuat Anda bermimpi sangat larut dalam membaca
Et qui mettent la poésie dans les discours
Dan yang menempatkan puisi dalam pidato
Des armes, des armes, des armes
Senjata, senjata, senjata
Et des poètes de service à la gâchette
Dan penyair pelayan dengan pelatuk
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Untuk menyalakan api pada rokok terakhir
Au bout d'un vers français
Di akhir sebuah bait puisi Prancis
Brillant comme une larme
Berkilau seperti air mata
(Des armes, des armes, des armes)
(Senjata, senjata, senjata)
Des armes, des chouettes, des brillantes
อาวุธ นกฮูก และสิ่งที่สว่าง
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
ที่ต้องทำความสะอาดบ่อยๆเพื่อความสุข
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
และต้องสัมผัสเมื่อเหมือนเป็นหนึ่งเพื่อความสุข
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
อีกหนึ่ง คือคนที่ทำให้ผู้รับพระราชทานอาภรณ์ฝัน
Des armes bleues comme la terre
อาวุธสีน้ำเงินเหมือนโลก
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
ที่ต้องรักษาอยู่ในที่อบอุ่นในหัวใจ
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
ในตา ในหัวใจ ในแขนของผู้หญิง
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
ที่เราเก็บไว้ในตัวเราเหมือนเราเก็บความลับ
Des armes au secret des jours
อาวุธที่มีความลับของวัน
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
ภายใต้หญ้า ในท้องฟ้า และในการเขียน
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
ที่ทำให้คุณฝันในการอ่านช้าๆ
Et qui mettent la poésie dans les discours
และที่ใส่ความกวีนิยมในการพูด
Des armes, des armes, des armes
อาวุธ อาวุธ อาวุธ
Et des poètes de service à la gâchette
และนักกวีที่เป็นบริการที่ลั่น
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
เพื่อจุดไฟให้กับบุหรี่ครั้งสุดท้าย
Au bout d'un vers français
ที่ปลายบทกวีภาษาฝรั่งเศส
Brillant comme une larme
สว่างเหมือนน้ำตา
(Des armes, des armes, des armes)
(อาวุธ อาวุธ อาวุธ)
Des armes, des chouettes, des brillantes
武器,猫头鹰,闪亮的东西
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
需要经常清洁以获得乐趣
Et qu'il faut caresser quand comme un, pour le plaisir
需要在像一个的时候抚摸,为了乐趣
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
另一个,让接受圣餐的人梦想的那个
Des armes bleues comme la terre
像地球一样蓝的武器
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
需要在灵魂深处保暖
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
在眼睛里,在心里,在一个女人的怀抱里
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
我们在自己内心深处保留,就像保留一个秘密
Des armes au secret des jours
武器在日子的秘密中
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
在草下,在天空中,然后在文字中
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
让你在阅读中深夜梦想的那些
Et qui mettent la poésie dans les discours
并把诗歌放在演讲中
Des armes, des armes, des armes
武器,武器,武器
Et des poètes de service à la gâchette
和服务于扳机的诗人
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
为了点燃最后的香烟
Au bout d'un vers français
在一首法文诗的末尾
Brillant comme une larme
闪亮如泪珠
(Des armes, des armes, des armes)
(武器,武器,武器)

Curiosités sur la chanson Des Armes de Noir Désir

Sur quels albums la chanson “Des Armes” a-t-elle été lancée par Noir Désir?
Noir Désir a lancé la chanson sur les albums “Des Visages des Figures” en 2001, “Noir Désir en Public” en 2005, et “Intégrale” en 2020.
Qui a composé la chanson “Des Armes” de Noir Désir?
La chanson “Des Armes” de Noir Désir a été composée par Bertrand Lucien Cantat, Denis Guy Marc Barthe, Gay Serge Marius Pierre Teyssot, Jean-Paul Roy.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Noir Désir

Autres artistes de Alternative rock