Il mio nome d'arte è Pakartas
Perché non respiro più
Come un impiccato
Mi piace la notte perché non fa rumore
È silenziosa, ascolta e non parla
Un po' come faccio io
Sono le tre di notte del 24 Febbraio del 2022
Questo giorno mi ha tolto qualcosa di mio e non me l'ha più ridato indietro
Oggi di quattro anni fa mio zio ha perso la vita in un incidente stradale
Mentre io ho perso uno zio, mia madre ha perso un fratello
I miei nonni hanno perso un figlio
Mio cugino un padre, mia zia un marito
Il giorno che morì faceva caldo, c'era il sole
Come se Dio volesse fargli credere che lassù si stesse meglio di qua sotto
Ricordo come ieri
Capitò di Sabato
Lo chiamai per chiedergli se mi avesse prenotato un tatuaggio da quel suo amico tatuatore
Lui mi disse di sì
Ma in realtà già sapevo che non l'aveva fatto
Perché non voleva mi tatuassi o forse si era solo dimenticato
Dopo circa due settimane andai da quel suo amico a tatuarmi
Sapevo che era tanto legato a mio zio e che per lui era come il padre che non aveva più
Mi faceva piacere passare là per sentire parlare di lui
Ma tutto mi aspettavo, tranne che mi dicesse quello che poi mi ha detto
Mi disse che fui io l'ultimo a sentirlo al telefono
E che le persone che erano in macchina con lui il giorno dell'incidente
Gli spiegarono che fu proprio la mia chiamata a distrarlo
Quel giorno mi tatuai "Morto dentro" sulla bocca dello stomaco
Dopo un anno dalla sua morte sono uscito cantante
Tutt'ora ancora credo che tutto quel successo
Quella catena di avvenimenti e di coincidenze
Siano capitate per merito suo
Mi sento come toccato dall'alto
Come se fossi stato salvato
Proprio come il significato del suo nome
Salvatore
Ho voluto chiamare il mio primo disco come lui perché mi sentivo di doverglielo
In questo progetto c'è tutto il dolore che ho provato
E la rabbia che ancora provo
"Salvatore" è lo specchio della mia anima
Ho deciso di dividere il disco in due parti con questa traccia
La prima parte contiene i pezzi più leggeri e banger
La seconda parte invece quelli più sentiti e conscious
Uno dove c'è luce, l'altro dove c'è solo buio
Uno in cui sono io, l'altro in cui non lo sono
Buon ascolto a tutti, Salvatore
Il mio nome d'arte è Pakartas
Mon nom d'artiste est Pakartas
Perché non respiro più
Parce que je ne respire plus
Come un impiccato
Comme un pendu
Mi piace la notte perché non fa rumore
J'aime la nuit parce qu'elle ne fait pas de bruit
È silenziosa, ascolta e non parla
Elle est silencieuse, elle écoute et ne parle pas
Un po' come faccio io
Un peu comme moi
Sono le tre di notte del 24 Febbraio del 2022
Il est trois heures du matin le 24 février 2022
Questo giorno mi ha tolto qualcosa di mio e non me l'ha più ridato indietro
Ce jour-là, quelque chose de moi a été pris et ne m'a jamais été rendu
Oggi di quattro anni fa mio zio ha perso la vita in un incidente stradale
Il y a quatre ans aujourd'hui, mon oncle a perdu la vie dans un accident de la route
Mentre io ho perso uno zio, mia madre ha perso un fratello
Alors que j'ai perdu un oncle, ma mère a perdu un frère
I miei nonni hanno perso un figlio
Mes grands-parents ont perdu un fils
Mio cugino un padre, mia zia un marito
Mon cousin a perdu un père, ma tante un mari
Il giorno che morì faceva caldo, c'era il sole
Le jour où il est mort, il faisait chaud, le soleil brillait
Come se Dio volesse fargli credere che lassù si stesse meglio di qua sotto
Comme si Dieu voulait lui faire croire qu'il faisait meilleur là-haut qu'ici-bas
Ricordo come ieri
Je m'en souviens comme si c'était hier
Capitò di Sabato
C'était un samedi
Lo chiamai per chiedergli se mi avesse prenotato un tatuaggio da quel suo amico tatuatore
Je l'ai appelé pour lui demander s'il avait réservé un tatouage chez son ami tatoueur
Lui mi disse di sì
Il m'a dit que oui
Ma in realtà già sapevo che non l'aveva fatto
Mais en réalité, je savais déjà qu'il ne l'avait pas fait
Perché non voleva mi tatuassi o forse si era solo dimenticato
Parce qu'il ne voulait pas que je me fasse tatouer ou peut-être qu'il avait simplement oublié
Dopo circa due settimane andai da quel suo amico a tatuarmi
Environ deux semaines plus tard, je suis allé chez son ami pour me faire tatouer
Sapevo che era tanto legato a mio zio e che per lui era come il padre che non aveva più
Je savais qu'il était très proche de mon oncle et qu'il était comme le père qu'il n'avait plus
Mi faceva piacere passare là per sentire parlare di lui
J'étais content de passer là-bas pour entendre parler de lui
Ma tutto mi aspettavo, tranne che mi dicesse quello che poi mi ha detto
Mais je ne m'attendais à rien, sauf à ce qu'il me dise ce qu'il m'a dit
Mi disse che fui io l'ultimo a sentirlo al telefono
Il m'a dit que j'étais le dernier à lui parler au téléphone
E che le persone che erano in macchina con lui il giorno dell'incidente
Et que les personnes qui étaient dans la voiture avec lui le jour de l'accident
Gli spiegarono che fu proprio la mia chiamata a distrarlo
Lui ont expliqué que c'était mon appel qui l'avait distrait
Quel giorno mi tatuai "Morto dentro" sulla bocca dello stomaco
Ce jour-là, je me suis fait tatouer "Mort à l'intérieur" sur le ventre
Dopo un anno dalla sua morte sono uscito cantante
Un an après sa mort, je suis devenu chanteur
Tutt'ora ancora credo che tutto quel successo
Je crois toujours que tout ce succès
Quella catena di avvenimenti e di coincidenze
Cette chaîne d'événements et de coïncidences
Siano capitate per merito suo
Sont arrivés grâce à lui
Mi sento come toccato dall'alto
Je me sens comme touché d'en haut
Come se fossi stato salvato
Comme si j'avais été sauvé
Proprio come il significato del suo nome
Tout comme la signification de son nom
Salvatore
Salvatore
Ho voluto chiamare il mio primo disco come lui perché mi sentivo di doverglielo
J'ai voulu appeler mon premier album comme lui parce que je sentais que je lui devais
In questo progetto c'è tutto il dolore che ho provato
Dans ce projet, il y a toute la douleur que j'ai ressentie
E la rabbia che ancora provo
Et la colère que je ressens encore
"Salvatore" è lo specchio della mia anima
"Salvatore" est le miroir de mon âme
Ho deciso di dividere il disco in due parti con questa traccia
J'ai décidé de diviser l'album en deux parties avec cette piste
La prima parte contiene i pezzi più leggeri e banger
La première partie contient les morceaux les plus légers et les plus bangers
La seconda parte invece quelli più sentiti e conscious
La deuxième partie contient ceux qui sont les plus sentis et conscients
Uno dove c'è luce, l'altro dove c'è solo buio
L'un où il y a de la lumière, l'autre où il n'y a que des ténèbres
Uno in cui sono io, l'altro in cui non lo sono
L'un où je suis moi, l'autre où je ne le suis pas
Buon ascolto a tutti, Salvatore
Bonne écoute à tous, Salvatore
Il mio nome d'arte è Pakartas
O meu nome artístico é Pakartas
Perché non respiro più
Porque já não respiro mais
Come un impiccato
Como um enforcado
Mi piace la notte perché non fa rumore
Gosto da noite porque não faz barulho
È silenziosa, ascolta e non parla
É silenciosa, ouve e não fala
Un po' come faccio io
Um pouco como eu faço
Sono le tre di notte del 24 Febbraio del 2022
São três da manhã do dia 24 de Fevereiro de 2022
Questo giorno mi ha tolto qualcosa di mio e non me l'ha più ridato indietro
Este dia tirou-me algo meu e nunca mais me devolveu
Oggi di quattro anni fa mio zio ha perso la vita in un incidente stradale
Hoje, há quatro anos, o meu tio perdeu a vida num acidente de carro
Mentre io ho perso uno zio, mia madre ha perso un fratello
Enquanto eu perdi um tio, a minha mãe perdeu um irmão
I miei nonni hanno perso un figlio
Os meus avós perderam um filho
Mio cugino un padre, mia zia un marito
O meu primo um pai, a minha tia um marido
Il giorno che morì faceva caldo, c'era il sole
No dia em que ele morreu estava calor, havia sol
Come se Dio volesse fargli credere che lassù si stesse meglio di qua sotto
Como se Deus quisesse fazê-lo acreditar que lá em cima era melhor do que aqui em baixo
Ricordo come ieri
Lembro-me como se fosse ontem
Capitò di Sabato
Aconteceu num sábado
Lo chiamai per chiedergli se mi avesse prenotato un tatuaggio da quel suo amico tatuatore
Liguei-lhe para perguntar se ele tinha marcado uma tatuagem para mim com aquele amigo tatuador dele
Lui mi disse di sì
Ele disse-me que sim
Ma in realtà già sapevo che non l'aveva fatto
Mas na verdade eu já sabia que ele não tinha feito
Perché non voleva mi tatuassi o forse si era solo dimenticato
Porque ele não queria que eu fizesse uma tatuagem ou talvez ele simplesmente se tivesse esquecido
Dopo circa due settimane andai da quel suo amico a tatuarmi
Cerca de duas semanas depois, fui ao amigo dele fazer a tatuagem
Sapevo che era tanto legato a mio zio e che per lui era come il padre che non aveva più
Sabia que ele era muito ligado ao meu tio e que para ele era como o pai que ele já não tinha
Mi faceva piacere passare là per sentire parlare di lui
Gostava de ir lá para ouvir falar dele
Ma tutto mi aspettavo, tranne che mi dicesse quello che poi mi ha detto
Mas nunca esperava que ele me dissesse o que acabou por me dizer
Mi disse che fui io l'ultimo a sentirlo al telefono
Ele disse-me que eu fui o último a falar com ele ao telefone
E che le persone che erano in macchina con lui il giorno dell'incidente
E que as pessoas que estavam no carro com ele no dia do acidente
Gli spiegarono che fu proprio la mia chiamata a distrarlo
Explicaram-lhe que foi a minha chamada que o distraiu
Quel giorno mi tatuai "Morto dentro" sulla bocca dello stomaco
Naquele dia tatuei "Morto por dentro" na boca do estômago
Dopo un anno dalla sua morte sono uscito cantante
Um ano após a sua morte, comecei a cantar
Tutt'ora ancora credo che tutto quel successo
Ainda acredito que todo aquele sucesso
Quella catena di avvenimenti e di coincidenze
Aquela cadeia de eventos e coincidências
Siano capitate per merito suo
Aconteceram por causa dele
Mi sento come toccato dall'alto
Sinto-me como se tivesse sido tocado do alto
Come se fossi stato salvato
Como se tivesse sido salvo
Proprio come il significato del suo nome
Exatamente como o significado do seu nome
Salvatore
Salvatore
Ho voluto chiamare il mio primo disco come lui perché mi sentivo di doverglielo
Quis chamar o meu primeiro disco como ele porque senti que lhe devia isso
In questo progetto c'è tutto il dolore che ho provato
Neste projeto está toda a dor que senti
E la rabbia che ancora provo
E a raiva que ainda sinto
"Salvatore" è lo specchio della mia anima
"Salvatore" é o espelho da minha alma
Ho deciso di dividere il disco in due parti con questa traccia
Decidi dividir o disco em duas partes com esta faixa
La prima parte contiene i pezzi più leggeri e banger
A primeira parte contém as músicas mais leves e banger
La seconda parte invece quelli più sentiti e conscious
A segunda parte, por outro lado, contém as mais sentidas e conscientes
Uno dove c'è luce, l'altro dove c'è solo buio
Um onde há luz, o outro onde só há escuridão
Uno in cui sono io, l'altro in cui non lo sono
Um em que sou eu, o outro em que não sou
Buon ascolto a tutti, Salvatore
Boa audição a todos, Salvatore
Il mio nome d'arte è Pakartas
My stage name is Pakartas
Perché non respiro più
Because I no longer breathe
Come un impiccato
Like a hanged man
Mi piace la notte perché non fa rumore
I like the night because it makes no noise
È silenziosa, ascolta e non parla
It's silent, it listens and doesn't speak
Un po' come faccio io
A bit like I do
Sono le tre di notte del 24 Febbraio del 2022
It's three in the morning on February 24, 2022
Questo giorno mi ha tolto qualcosa di mio e non me l'ha più ridato indietro
This day took something of mine and never gave it back
Oggi di quattro anni fa mio zio ha perso la vita in un incidente stradale
Four years ago today, my uncle lost his life in a car accident
Mentre io ho perso uno zio, mia madre ha perso un fratello
While I lost an uncle, my mother lost a brother
I miei nonni hanno perso un figlio
My grandparents lost a son
Mio cugino un padre, mia zia un marito
My cousin lost a father, my aunt a husband
Il giorno che morì faceva caldo, c'era il sole
The day he died it was warm, the sun was out
Come se Dio volesse fargli credere che lassù si stesse meglio di qua sotto
As if God wanted to make him believe that it was better up there than down here
Ricordo come ieri
I remember it like it was yesterday
Capitò di Sabato
It happened on a Saturday
Lo chiamai per chiedergli se mi avesse prenotato un tatuaggio da quel suo amico tatuatore
I called him to ask if he had booked a tattoo for me from his tattoo artist friend
Lui mi disse di sì
He told me he had
Ma in realtà già sapevo che non l'aveva fatto
But in reality, I already knew he hadn't
Perché non voleva mi tatuassi o forse si era solo dimenticato
Because he didn't want me to get a tattoo or maybe he just forgot
Dopo circa due settimane andai da quel suo amico a tatuarmi
About two weeks later I went to his friend to get tattooed
Sapevo che era tanto legato a mio zio e che per lui era come il padre che non aveva più
I knew he was very close to my uncle and that for him it was like the father he no longer had
Mi faceva piacere passare là per sentire parlare di lui
I liked going there to hear him talk about him
Ma tutto mi aspettavo, tranne che mi dicesse quello che poi mi ha detto
But I expected everything, except for him to tell me what he then told me
Mi disse che fui io l'ultimo a sentirlo al telefono
He told me that I was the last one to hear him on the phone
E che le persone che erano in macchina con lui il giorno dell'incidente
And that the people who were in the car with him on the day of the accident
Gli spiegarono che fu proprio la mia chiamata a distrarlo
Explained to him that it was my call that distracted him
Quel giorno mi tatuai "Morto dentro" sulla bocca dello stomaco
That day I got "Dead inside" tattooed on my stomach
Dopo un anno dalla sua morte sono uscito cantante
A year after his death, I became a singer
Tutt'ora ancora credo che tutto quel successo
I still believe that all that success
Quella catena di avvenimenti e di coincidenze
That chain of events and coincidences
Siano capitate per merito suo
Happened because of him
Mi sento come toccato dall'alto
I feel like I've been touched from above
Come se fossi stato salvato
As if I had been saved
Proprio come il significato del suo nome
Just like the meaning of his name
Salvatore
Salvatore
Ho voluto chiamare il mio primo disco come lui perché mi sentivo di doverglielo
I wanted to name my first album after him because I felt I owed it to him
In questo progetto c'è tutto il dolore che ho provato
In this project is all the pain I've felt
E la rabbia che ancora provo
And the anger I still feel
"Salvatore" è lo specchio della mia anima
"Salvatore" is the mirror of my soul
Ho deciso di dividere il disco in due parti con questa traccia
I decided to divide the album into two parts with this track
La prima parte contiene i pezzi più leggeri e banger
The first part contains the lighter and banger pieces
La seconda parte invece quelli più sentiti e conscious
The second part instead the more heartfelt and conscious ones
Uno dove c'è luce, l'altro dove c'è solo buio
One where there is light, the other where there is only darkness
Uno in cui sono io, l'altro in cui non lo sono
One in which I am me, the other in which I am not
Buon ascolto a tutti, Salvatore
Happy listening to everyone, Salvatore
Il mio nome d'arte è Pakartas
Mi nombre artístico es Pakartas
Perché non respiro più
Porque ya no respiro
Come un impiccato
Como un ahorcado
Mi piace la notte perché non fa rumore
Me gusta la noche porque no hace ruido
È silenziosa, ascolta e non parla
Es silenciosa, escucha y no habla
Un po' come faccio io
Un poco como yo
Sono le tre di notte del 24 Febbraio del 2022
Son las tres de la madrugada del 24 de febrero de 2022
Questo giorno mi ha tolto qualcosa di mio e non me l'ha più ridato indietro
Este día me quitó algo mío y no me lo devolvió
Oggi di quattro anni fa mio zio ha perso la vita in un incidente stradale
Hoy hace cuatro años mi tío perdió la vida en un accidente de tráfico
Mentre io ho perso uno zio, mia madre ha perso un fratello
Mientras yo perdía a un tío, mi madre perdía a un hermano
I miei nonni hanno perso un figlio
Mis abuelos perdieron a un hijo
Mio cugino un padre, mia zia un marito
Mi primo a un padre, mi tía a un marido
Il giorno che morì faceva caldo, c'era il sole
El día que murió hacía calor, había sol
Come se Dio volesse fargli credere che lassù si stesse meglio di qua sotto
Como si Dios quisiera hacerle creer que allí arriba se estaba mejor que aquí abajo
Ricordo come ieri
Lo recuerdo como si fuera ayer
Capitò di Sabato
Ocurrió un sábado
Lo chiamai per chiedergli se mi avesse prenotato un tatuaggio da quel suo amico tatuatore
Lo llamé para preguntarle si me había reservado un tatuaje con su amigo tatuador
Lui mi disse di sì
Él me dijo que sí
Ma in realtà già sapevo che non l'aveva fatto
Pero en realidad ya sabía que no lo había hecho
Perché non voleva mi tatuassi o forse si era solo dimenticato
Porque no quería que me tatuara o tal vez simplemente se había olvidado
Dopo circa due settimane andai da quel suo amico a tatuarmi
Después de unas dos semanas fui a tatuarme con su amigo
Sapevo che era tanto legato a mio zio e che per lui era come il padre che non aveva più
Sabía que él estaba muy unido a mi tío y que para él era como el padre que ya no tenía
Mi faceva piacere passare là per sentire parlare di lui
Me gustaba pasar por allí para escuchar hablar de él
Ma tutto mi aspettavo, tranne che mi dicesse quello che poi mi ha detto
Pero no esperaba que me dijera lo que luego me dijo
Mi disse che fui io l'ultimo a sentirlo al telefono
Me dijo que yo fui el último en hablar con él por teléfono
E che le persone che erano in macchina con lui il giorno dell'incidente
Y que las personas que estaban en el coche con él el día del accidente
Gli spiegarono che fu proprio la mia chiamata a distrarlo
Le explicaron que fue precisamente mi llamada la que lo distrajo
Quel giorno mi tatuai "Morto dentro" sulla bocca dello stomaco
Ese día me tatué "Muerto por dentro" en el estómago
Dopo un anno dalla sua morte sono uscito cantante
Un año después de su muerte, me convertí en cantante
Tutt'ora ancora credo che tutto quel successo
Todavía creo que todo ese éxito
Quella catena di avvenimenti e di coincidenze
Esa cadena de eventos y coincidencias
Siano capitate per merito suo
Ocurrieron gracias a él
Mi sento come toccato dall'alto
Me siento como si hubiera sido tocado desde lo alto
Come se fossi stato salvato
Como si hubiera sido salvado
Proprio come il significato del suo nome
Justo como el significado de su nombre
Salvatore
Salvatore
Ho voluto chiamare il mio primo disco come lui perché mi sentivo di doverglielo
Quise llamar a mi primer disco como él porque sentía que se lo debía
In questo progetto c'è tutto il dolore che ho provato
En este proyecto está todo el dolor que he sentido
E la rabbia che ancora provo
Y la rabia que todavía siento
"Salvatore" è lo specchio della mia anima
"Salvatore" es el espejo de mi alma
Ho deciso di dividere il disco in due parti con questa traccia
Decidí dividir el disco en dos partes con esta pista
La prima parte contiene i pezzi più leggeri e banger
La primera parte contiene las canciones más ligeras y banger
La seconda parte invece quelli più sentiti e conscious
La segunda parte, en cambio, las más sentidas y conscientes
Uno dove c'è luce, l'altro dove c'è solo buio
Uno donde hay luz, el otro donde solo hay oscuridad
Uno in cui sono io, l'altro in cui non lo sono
Uno en el que soy yo, el otro en el que no lo soy
Buon ascolto a tutti, Salvatore
Buena escucha a todos, Salvatore
Il mio nome d'arte è Pakartas
Mein Künstlername ist Pakartas
Perché non respiro più
Weil ich nicht mehr atme
Come un impiccato
Wie ein Gehängter
Mi piace la notte perché non fa rumore
Ich mag die Nacht, weil sie keinen Lärm macht
È silenziosa, ascolta e non parla
Sie ist still, hört zu und spricht nicht
Un po' come faccio io
Ein bisschen so wie ich
Sono le tre di notte del 24 Febbraio del 2022
Es ist drei Uhr nachts am 24. Februar 2022
Questo giorno mi ha tolto qualcosa di mio e non me l'ha più ridato indietro
Dieser Tag hat mir etwas genommen und es mir nicht zurückgegeben
Oggi di quattro anni fa mio zio ha perso la vita in un incidente stradale
Heute vor vier Jahren hat mein Onkel sein Leben bei einem Autounfall verloren
Mentre io ho perso uno zio, mia madre ha perso un fratello
Während ich einen Onkel verloren habe, hat meine Mutter einen Bruder verloren
I miei nonni hanno perso un figlio
Meine Großeltern haben einen Sohn verloren
Mio cugino un padre, mia zia un marito
Mein Cousin einen Vater, meine Tante einen Ehemann
Il giorno che morì faceva caldo, c'era il sole
Am Tag seines Todes war es warm, die Sonne schien
Come se Dio volesse fargli credere che lassù si stesse meglio di qua sotto
Als ob Gott ihm glauben machen wollte, dass es dort oben besser ist als hier unten
Ricordo come ieri
Ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen
Capitò di Sabato
Es passierte an einem Samstag
Lo chiamai per chiedergli se mi avesse prenotato un tatuaggio da quel suo amico tatuatore
Ich rief ihn an, um ihn zu fragen, ob er für mich einen Termin bei seinem Tätowiererfreund gemacht hatte
Lui mi disse di sì
Er sagte ja
Ma in realtà già sapevo che non l'aveva fatto
Aber eigentlich wusste ich schon, dass er es nicht getan hatte
Perché non voleva mi tatuassi o forse si era solo dimenticato
Weil er nicht wollte, dass ich mich tätowiere oder vielleicht hatte er es einfach vergessen
Dopo circa due settimane andai da quel suo amico a tatuarmi
Etwa zwei Wochen später ging ich zu seinem Freund, um mich tätowieren zu lassen
Sapevo che era tanto legato a mio zio e che per lui era come il padre che non aveva più
Ich wusste, dass er sehr an meinen Onkel gebunden war und dass er für ihn wie der Vater war, den er nicht mehr hatte
Mi faceva piacere passare là per sentire parlare di lui
Es hat mich gefreut, dort vorbeizuschauen, um über ihn zu sprechen
Ma tutto mi aspettavo, tranne che mi dicesse quello che poi mi ha detto
Aber ich hätte alles erwartet, außer dass er mir das sagte, was er mir dann sagte
Mi disse che fui io l'ultimo a sentirlo al telefono
Er sagte mir, dass ich der Letzte war, der ihn am Telefon gehört hat
E che le persone che erano in macchina con lui il giorno dell'incidente
Und dass die Leute, die am Tag des Unfalls mit ihm im Auto waren
Gli spiegarono che fu proprio la mia chiamata a distrarlo
Ihm erklärten, dass es gerade mein Anruf war, der ihn ablenkte
Quel giorno mi tatuai "Morto dentro" sulla bocca dello stomaco
An diesem Tag ließ ich mir „Tot im Inneren“ auf den Magen tätowieren
Dopo un anno dalla sua morte sono uscito cantante
Ein Jahr nach seinem Tod wurde ich Sänger
Tutt'ora ancora credo che tutto quel successo
Bis heute glaube ich immer noch, dass all dieser Erfolg
Quella catena di avvenimenti e di coincidenze
Diese Kette von Ereignissen und Zufällen
Siano capitate per merito suo
Durch sein Verdienst passiert sind
Mi sento come toccato dall'alto
Ich fühle mich wie von oben berührt
Come se fossi stato salvato
Als ob ich gerettet worden wäre
Proprio come il significato del suo nome
Genau wie die Bedeutung seines Namens
Salvatore
Salvatore
Ho voluto chiamare il mio primo disco come lui perché mi sentivo di doverglielo
Ich wollte mein erstes Album nach ihm benennen, weil ich das Gefühl hatte, dass ich es ihm schuldig war
In questo progetto c'è tutto il dolore che ho provato
In diesem Projekt steckt all der Schmerz, den ich gefühlt habe
E la rabbia che ancora provo
Und die Wut, die ich immer noch fühle
"Salvatore" è lo specchio della mia anima
„Salvatore“ ist der Spiegel meiner Seele
Ho deciso di dividere il disco in due parti con questa traccia
Ich habe beschlossen, das Album mit diesem Track in zwei Teile zu teilen
La prima parte contiene i pezzi più leggeri e banger
Der erste Teil enthält die leichteren und banger Stücke
La seconda parte invece quelli più sentiti e conscious
Der zweite Teil hingegen die gefühlvolleren und bewussteren
Uno dove c'è luce, l'altro dove c'è solo buio
Einer, in dem es Licht gibt, der andere, in dem es nur Dunkelheit gibt
Uno in cui sono io, l'altro in cui non lo sono
Einer, in dem ich ich bin, der andere, in dem ich es nicht bin
Buon ascolto a tutti, Salvatore
Gutes Hören an alle, Salvatore