The Happiest Days of Our Lives

Roger Waters

Paroles Traduction

You! Yes, you! Stand still laddy

When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children any way they could
By pouring their derision
Upon anything we did
Exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives

You! Yes, you! Stand still laddy
Toi ! Oui, toi ! Reste immobile, gamin
When we grew up and went to school
Quand nous avons grandi et sommes allés à l'école
There were certain teachers who would
Il y avait certains professeurs qui
Hurt the children any way they could
Faisaient du mal aux enfants de toutes les manières possibles
By pouring their derision
En déversant leur dérision
Upon anything we did
Sur tout ce que nous faisions
Exposing every weakness
Exposant chaque faiblesse
However carefully hidden by the kids
Soigneusement cachée par les enfants
But in the town it was well known
Mais dans la ville, tout le monde le savait
When they got home at night, their fat and
Quand ils rentraient chez eux le soir, leurs grosses et
Psychopathic wives would thrash them
Psychopathes de femmes les battaient
Within inches of their lives
À quelques centimètres de leur vie
You! Yes, you! Stand still laddy
Você! Sim, você! Fique parado, rapaz
When we grew up and went to school
Quando crescemos e fomos para a escola
There were certain teachers who would
Havia certos professores que
Hurt the children any way they could
Machucavam as crianças de qualquer maneira que pudessem
By pouring their derision
Despejando seu desprezo
Upon anything we did
Sobre tudo o que fazíamos
Exposing every weakness
Expondo cada fraqueza
However carefully hidden by the kids
Por mais cuidadosamente escondida pelas crianças
But in the town it was well known
Mas na cidade era bem conhecido
When they got home at night, their fat and
Quando chegavam em casa à noite, suas gordas e
Psychopathic wives would thrash them
Esposas psicopatas os espancavam
Within inches of their lives
A poucos centímetros de suas vidas
You! Yes, you! Stand still laddy
Tú, sí, tú, párate firme amigo
When we grew up and went to school
Cuando crecimos y fuimos a la escuela
There were certain teachers who would
Habían ciertos profesores que
Hurt the children any way they could
Lastimarían a los niños de cualquier forma que pudieran
By pouring their derision
Al regar sus burlas
Upon anything we did
Sobre cualquier cosa que hiciéramos
Exposing every weakness
Exponiendo cada debilidad
However carefully hidden by the kids
Sin importar cuan bien oculta fuera por los niños
But in the town it was well known
Pero en el pueblo era bien sabido
When they got home at night, their fat and
Cuando ellos llegaban a casa en la noche, sus gordas y
Psychopathic wives would thrash them
Psicópatas esposas los destruirían
Within inches of their lives
En cada pulgada de sus vidas
You! Yes, you! Stand still laddy
Du! Ja, du! Steh still, Junge
When we grew up and went to school
Als wir aufwuchsen und zur Schule gingen
There were certain teachers who would
Gab es bestimmte Lehrer, die würden
Hurt the children any way they could
Die Kinder verletzen, so gut sie konnten
By pouring their derision
Indem sie ihre Verachtung ausgießen
Upon anything we did
Auf alles, was wir taten
Exposing every weakness
Jede Schwäche aufdeckend
However carefully hidden by the kids
Wie sorgfältig auch von den Kindern versteckt
But in the town it was well known
Aber in der Stadt war es allgemein bekannt
When they got home at night, their fat and
Wenn sie nachts nach Hause kamen, würden ihre fetten und
Psychopathic wives would thrash them
Psychopathischen Ehefrauen sie verprügeln
Within inches of their lives
Bis auf wenige Zentimeter ihres Lebens
You! Yes, you! Stand still laddy
Tu! Sì, tu! Stai fermo ragazzo
When we grew up and went to school
Quando siamo cresciuti e siamo andati a scuola
There were certain teachers who would
C'erano certi insegnanti che avrebbero
Hurt the children any way they could
Ferito i bambini in qualsiasi modo potessero
By pouring their derision
Versando il loro disprezzo
Upon anything we did
Su tutto ciò che facevamo
Exposing every weakness
Esponendo ogni debolezza
However carefully hidden by the kids
Comunque attentamente nascosta dai ragazzi
But in the town it was well known
Ma in città era ben noto
When they got home at night, their fat and
Quando tornavano a casa la notte, le loro grasse e
Psychopathic wives would thrash them
Psicopatiche mogli li avrebbero picchiati
Within inches of their lives
A pochi centimetri dalle loro vite
You! Yes, you! Stand still laddy
Kamu! Ya, kamu! Berdiri diam, nak
When we grew up and went to school
Ketika kami tumbuh dewasa dan pergi ke sekolah
There were certain teachers who would
Ada beberapa guru yang akan
Hurt the children any way they could
Menyakiti anak-anak dengan cara apa pun yang mereka bisa
By pouring their derision
Dengan menuangkan penghinaan mereka
Upon anything we did
Atas segala hal yang kami lakukan
Exposing every weakness
Mengekspos setiap kelemahan
However carefully hidden by the kids
Seberapa hati-hati pun anak-anak menyembunyikannya
But in the town it was well known
Tapi di kota itu sudah diketahui
When they got home at night, their fat and
Ketika mereka pulang di malam hari, istri-istri gemuk dan
Psychopathic wives would thrash them
Psikopat mereka akan memukuli mereka
Within inches of their lives
Hingga hampir mati
You! Yes, you! Stand still laddy
君!そう、君!立ち止まって
When we grew up and went to school
俺たちが大きくなって、学校に通った時
There were certain teachers who would
特定の教師たちは
Hurt the children any way they could
あらゆる方法で、子供たちを傷つける
By pouring their derision
彼らは物笑いの種にして
Upon anything we did
俺たちがしたこと全てに対して
Exposing every weakness
あらゆる弱点を暴露し
However carefully hidden by the kids
子供たちがどんなに慎重に隠しても
But in the town it was well known
でも町ではよく知られていた
When they got home at night, their fat and
彼らが夜、家に帰ると、彼らの太って
Psychopathic wives would thrash them
病んだな妻たちは彼らを痛めつける
Within inches of their lives
死ぬ寸前まで
You! Yes, you! Stand still laddy
คุณ! ใช่ คุณ! ยืนนิ่งๆ น้องชาย
When we grew up and went to school
เมื่อเราโตขึ้นและไปโรงเรียน
There were certain teachers who would
มีครูบางคนที่จะ
Hurt the children any way they could
ทำร้ายเด็กๆ ในทุกทางที่พวกเขาสามารถ
By pouring their derision
โดยการท่วมท้นความดูถูกของพวกเขา
Upon anything we did
บนทุกสิ่งที่เราทำ
Exposing every weakness
เปิดเผยทุกความอ่อนแอ
However carefully hidden by the kids
ไม่ว่าเด็กๆ จะซ่อนอย่างระมัดระวัง
But in the town it was well known
แต่ในเมืองทุกคนก็รู้จัก
When they got home at night, their fat and
เมื่อพวกเขาถึงบ้านในตอนค่ำคืน, ภรรยาที่อ้วนและ
Psychopathic wives would thrash them
เป็นจิตเวรจะทำร้ายพวกเขา
Within inches of their lives
จนเกือบถึงชีวิต
You! Yes, you! Stand still laddy
你!是的,你!站住小伙子
When we grew up and went to school
当我们长大并上学
There were certain teachers who would
有些老师会
Hurt the children any way they could
以他们能找到的任何方式伤害孩子们
By pouring their derision
通过倾泻他们的嘲笑
Upon anything we did
对我们做的任何事情
Exposing every weakness
揭露每一个弱点
However carefully hidden by the kids
无论孩子们如何小心翼翼地隐藏
But in the town it was well known
但在城镇里,这是众所周知的
When they got home at night, their fat and
当他们晚上回家时,他们的肥胖和
Psychopathic wives would thrash them
精神病般的妻子会痛打他们
Within inches of their lives
直到他们的生命垂危

[Интро: Роджер Уотерс]
*Шум пролетающего вертолета*
Ты! Да, ты! Стой на месте, малец!

[Куплет 1: Роджер Уотерс]
Когда мы подрастём и пойдём в школу
Там обязательно найдется учитель, которой
Всеми способами захочет причинить ребенку боль (Ой!)
Отпускать насмешки, чтобы мы не сделали
Обнажая все слабости
Тщательно скрываемые учеником

[Куплет 2: Роджер Уотерс]
Но было хорошо известно, когда они возвращались домой
Их толстые и истеричные жены готовы избить их до полусмерти

[Songtekst van "The Happiest Days of Our Lives (Live at Earls Court 1980-81)" (Vertaling)]

[Intro]
Jij! Ja, jij! Sta stil, dame!

[Vers]
Wanneer we opgroeide en naar school gingen
Waren er leerkrachten die de kinderen pijn deden
Op elke manier dat ze konden
(Oef!)
Door hun bespotting neer te leggen op alles wat we deden
Elke zwakte blootleggen
Hoe voorzichtig ook verstopt door de kinderen
(Ahahahahahahaha!!!!)
Maar in het dorp, was het geweten wanneer ze 's nachts thuiskwamen
Hun vette en psychopathische vrouwen zouden hen afranselen
Tot bij inches van hun leven
Ooooooh, oooooh, ooooh, ooooooh
Ooooooh, oooooh, oooooooh

Curiosités sur la chanson The Happiest Days of Our Lives de Pink Floyd

Sur quels albums la chanson “The Happiest Days of Our Lives” a-t-elle été lancée par Pink Floyd?
Pink Floyd a lancé la chanson sur les albums “The Wall” en 1979, “The Wall Film Soundtrack” en 1982, “Shine On” en 1992, “Is There Anybody Out There? The Wall Live 1980-81” en 2000, “Echoes: The Best of Pink Floyd” en 2001, “Oh, By the Way” en 2007, “The Best of Pink Floyd: A Foot in the Door ” en 2011, et “The Wall Work In Progress” en 2012.
Qui a composé la chanson “The Happiest Days of Our Lives” de Pink Floyd?
La chanson “The Happiest Days of Our Lives” de Pink Floyd a été composée par Roger Waters.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Pink Floyd

Autres artistes de Progressive rock