Histoire improbable de la fantaisie
Proche de l'équateur à un point précis
Latitude 500 longitude 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
Tu étais d'une beauté étourdissante
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Et nous vivions heureux dans la canopée
Jungle sauvage ouvre tes bras
Il en faut peu pour toi et moi
Prenons racine dans les bois
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Les quilles plantées dans un ruisseau
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Il nous invite un peu plus haut
À partager nos idéaux
Histoire mémorable d'une rêverie
Que nous vivions ensemble en Amazonie
Un retour aux sources, vie sans artifices
A deux dans la forêt loin des maléfices
Dans la torpeur noire et luxuriante
D'une jungle aux lianes exubérantes
Les arbres millénaires nous ont adoptés
Et nous vivions heureux dans la canopée
Jungle sauvage ouvre tes bras
Il en faut peu pour toi et moi
Prenons racine dans les bois
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Les quilles plantées dans un ruisseau
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Il nous invite un peu plus haut
À partager nos idéaux
Histoire improbable de la fantaisie
História improvável da fantasia
Proche de l'équateur à un point précis
Perto do equador em um ponto preciso
Latitude 500 longitude 36
Latitude 500 longitude 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
No coração da floresta neste interstício
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
Em sua vestimenta de Eva verdejante
Tu étais d'une beauté étourdissante
Você era de uma beleza deslumbrante
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Os pássaros nos cantavam sua melodia
Et nous vivions heureux dans la canopée
E vivíamos felizes na copa das árvores
Jungle sauvage ouvre tes bras
Selva selvagem, abra seus braços
Il en faut peu pour toi et moi
Pouco é necessário para você e eu
Prenons racine dans les bois
Vamos criar raízes na floresta
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Crianças ingênuas ou fora da lei
Les quilles plantées dans un ruisseau
As pinhas plantadas em um riacho
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Ouça o canto deste pássaro engraçado
Il nous invite un peu plus haut
Ele nos convida um pouco mais alto
À partager nos idéaux
Para compartilhar nossos ideais
Histoire mémorable d'une rêverie
História memorável de um devaneio
Que nous vivions ensemble en Amazonie
Que vivíamos juntos na Amazônia
Un retour aux sources, vie sans artifices
Um retorno às origens, vida sem artifícios
A deux dans la forêt loin des maléfices
A dois na floresta longe dos malefícios
Dans la torpeur noire et luxuriante
Na torpor negra e luxuriante
D'une jungle aux lianes exubérantes
De uma selva com cipós exuberantes
Les arbres millénaires nous ont adoptés
As árvores milenares nos adotaram
Et nous vivions heureux dans la canopée
E vivíamos felizes na copa das árvores
Jungle sauvage ouvre tes bras
Selva selvagem, abra seus braços
Il en faut peu pour toi et moi
Pouco é necessário para você e eu
Prenons racine dans les bois
Vamos criar raízes na floresta
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Crianças ingênuas ou fora da lei
Les quilles plantées dans un ruisseau
As pinhas plantadas em um riacho
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Ouça o canto deste pássaro engraçado
Il nous invite un peu plus haut
Ele nos convida um pouco mais alto
À partager nos idéaux
Para compartilhar nossos ideais
Histoire improbable de la fantaisie
Improbable story of fantasy
Proche de l'équateur à un point précis
Close to the equator at a precise point
Latitude 500 longitude 36
Latitude 500 longitude 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
In the heart of the forest at this interstice
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
In your verdant Eve's attire
Tu étais d'une beauté étourdissante
You were of stunning beauty
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Birds sang us their melody
Et nous vivions heureux dans la canopée
And we lived happily in the canopy
Jungle sauvage ouvre tes bras
Wild jungle open your arms
Il en faut peu pour toi et moi
It takes little for you and me
Prenons racine dans les bois
Let's take root in the woods
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Naive children or outlaws
Les quilles plantées dans un ruisseau
The pins planted in a stream
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Listen to this funny bird sing
Il nous invite un peu plus haut
It invites us a little higher
À partager nos idéaux
To share our ideals
Histoire mémorable d'une rêverie
Memorable story of a reverie
Que nous vivions ensemble en Amazonie
That we lived together in the Amazon
Un retour aux sources, vie sans artifices
A return to the sources, life without artifice
A deux dans la forêt loin des maléfices
Two in the forest far from the spells
Dans la torpeur noire et luxuriante
In the dark and lush torpor
D'une jungle aux lianes exubérantes
Of a jungle with exuberant lianas
Les arbres millénaires nous ont adoptés
The millennial trees have adopted us
Et nous vivions heureux dans la canopée
And we lived happily in the canopy
Jungle sauvage ouvre tes bras
Wild jungle open your arms
Il en faut peu pour toi et moi
It takes little for you and me
Prenons racine dans les bois
Let's take root in the woods
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Naive children or outlaws
Les quilles plantées dans un ruisseau
The pins planted in a stream
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Listen to this funny bird sing
Il nous invite un peu plus haut
It invites us a little higher
À partager nos idéaux
To share our ideals
Histoire improbable de la fantaisie
Historia improbable de la fantasía
Proche de l'équateur à un point précis
Cerca del ecuador en un punto preciso
Latitude 500 longitude 36
Latitud 500 longitud 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
En el corazón del bosque en esta intersticio
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
En tu atuendo de Eva verdeante
Tu étais d'une beauté étourdissante
Eras de una belleza deslumbrante
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Los pájaros nos cantaban su melodía
Et nous vivions heureux dans la canopée
Y vivíamos felices en la copa de los árboles
Jungle sauvage ouvre tes bras
Selva salvaje abre tus brazos
Il en faut peu pour toi et moi
Se necesita poco para ti y para mí
Prenons racine dans les bois
Echemos raíces en el bosque
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Niños ingenuos o fuera de la ley
Les quilles plantées dans un ruisseau
Los bolos plantados en un arroyo
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Escucha cantar a este extraño pájaro
Il nous invite un peu plus haut
Nos invita un poco más alto
À partager nos idéaux
A compartir nuestros ideales
Histoire mémorable d'une rêverie
Historia memorable de un ensueño
Que nous vivions ensemble en Amazonie
Que vivíamos juntos en la Amazonía
Un retour aux sources, vie sans artifices
Un regreso a las fuentes, vida sin artificios
A deux dans la forêt loin des maléfices
A dos en el bosque lejos de los maleficios
Dans la torpeur noire et luxuriante
En la torpeza negra y lujuriosa
D'une jungle aux lianes exubérantes
De una selva con lianas exuberantes
Les arbres millénaires nous ont adoptés
Los árboles milenarios nos han adoptado
Et nous vivions heureux dans la canopée
Y vivíamos felices en la copa de los árboles
Jungle sauvage ouvre tes bras
Selva salvaje abre tus brazos
Il en faut peu pour toi et moi
Se necesita poco para ti y para mí
Prenons racine dans les bois
Echemos raíces en el bosque
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Niños ingenuos o fuera de la ley
Les quilles plantées dans un ruisseau
Los bolos plantados en un arroyo
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Escucha cantar a este extraño pájaro
Il nous invite un peu plus haut
Nos invita un poco más alto
À partager nos idéaux
A compartir nuestros ideales
Histoire improbable de la fantaisie
Unwahrscheinliche Geschichte der Fantasie
Proche de l'équateur à un point précis
Nahe am Äquator an einem bestimmten Punkt
Latitude 500 longitude 36
Breitengrad 500, Längengrad 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
Im Herzen des Waldes an dieser Zwischenstelle
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
In deinem grünen Eva-Outfit
Tu étais d'une beauté étourdissante
Du warst von atemberaubender Schönheit
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Vögel sangen uns ihre Melodie
Et nous vivions heureux dans la canopée
Und wir lebten glücklich in der Baumkrone
Jungle sauvage ouvre tes bras
Wilde Dschungel, öffne deine Arme
Il en faut peu pour toi et moi
Es braucht wenig für dich und mich
Prenons racine dans les bois
Lass uns Wurzeln in den Wäldern schlagen
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Naive Kinder oder Gesetzlose
Les quilles plantées dans un ruisseau
Die Kegel in einem Bach gepflanzt
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Hör diesem seltsamen Vogel singen
Il nous invite un peu plus haut
Er lädt uns ein wenig höher ein
À partager nos idéaux
Um unsere Ideale zu teilen
Histoire mémorable d'une rêverie
Denkwürdige Geschichte eines Tagtraums
Que nous vivions ensemble en Amazonie
Den wir zusammen im Amazonas erlebten
Un retour aux sources, vie sans artifices
Eine Rückkehr zu den Wurzeln, Leben ohne Künstlichkeit
A deux dans la forêt loin des maléfices
Zu zweit im Wald, fern von Übeln
Dans la torpeur noire et luxuriante
In der dunklen und üppigen Trägheit
D'une jungle aux lianes exubérantes
Eines Dschungels mit üppigen Lianen
Les arbres millénaires nous ont adoptés
Die jahrtausendealten Bäume haben uns adoptiert
Et nous vivions heureux dans la canopée
Und wir lebten glücklich in der Baumkrone
Jungle sauvage ouvre tes bras
Wilder Dschungel, öffne deine Arme
Il en faut peu pour toi et moi
Es braucht wenig für dich und mich
Prenons racine dans les bois
Lass uns Wurzeln in den Wäldern schlagen
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Naive Kinder oder Gesetzlose
Les quilles plantées dans un ruisseau
Die Kegel in einem Bach gepflanzt
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Hör diesem seltsamen Vogel singen
Il nous invite un peu plus haut
Er lädt uns ein wenig höher ein
À partager nos idéaux
Um unsere Ideale zu teilen
Histoire improbable de la fantaisie
Storia improbabile della fantasia
Proche de l'équateur à un point précis
Vicino all'equatore in un punto preciso
Latitude 500 longitude 36
Latitudine 500 longitudine 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
Nel cuore della foresta in questo interstizio
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
Nel tuo abito di Eva verdeggiante
Tu étais d'une beauté étourdissante
Eri di una bellezza mozzafiato
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Gli uccelli ci cantavano la loro melodia
Et nous vivions heureux dans la canopée
E vivevamo felici nella chioma degli alberi
Jungle sauvage ouvre tes bras
Giungla selvaggia, apri le tue braccia
Il en faut peu pour toi et moi
Ne basta poco per te e per me
Prenons racine dans les bois
Mettiamo radici nei boschi
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Bambini ingenui o fuorilegge
Les quilles plantées dans un ruisseau
I birilli piantati in un ruscello
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Ascolta cantare questo strano uccello
Il nous invite un peu plus haut
Ci invita un po' più in alto
À partager nos idéaux
A condividere i nostri ideali
Histoire mémorable d'une rêverie
Storia memorabile di un sogno
Que nous vivions ensemble en Amazonie
Che vivevamo insieme in Amazzonia
Un retour aux sources, vie sans artifices
Un ritorno alle origini, vita senza artifici
A deux dans la forêt loin des maléfices
In due nella foresta lontano dai malefici
Dans la torpeur noire et luxuriante
Nel torpore nero e lussureggiante
D'une jungle aux lianes exubérantes
Di una giungla con liane esuberanti
Les arbres millénaires nous ont adoptés
Gli alberi millenari ci hanno adottato
Et nous vivions heureux dans la canopée
E vivevamo felici nella chioma degli alberi
Jungle sauvage ouvre tes bras
Giungla selvaggia, apri le tue braccia
Il en faut peu pour toi et moi
Ne basta poco per te e per me
Prenons racine dans les bois
Mettiamo radici nei boschi
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Bambini ingenui o fuorilegge
Les quilles plantées dans un ruisseau
I birilli piantati in un ruscello
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Ascolta cantare questo strano uccello
Il nous invite un peu plus haut
Ci invita un po' più in alto
À partager nos idéaux
A condividere i nostri ideali
Histoire improbable de la fantaisie
Cerita tak terduga tentang fantasi
Proche de l'équateur à un point précis
Dekat khatulistiwa di titik tertentu
Latitude 500 longitude 36
Lintang 500 bujur 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
Di jantung hutan di celah ini
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
Dalam pakaian Hawa yang menghijau
Tu étais d'une beauté étourdissante
Kamu begitu mempesona
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
Burung-burung menyanyikan melodi mereka
Et nous vivions heureux dans la canopée
Dan kita hidup bahagia di kanopi
Jungle sauvage ouvre tes bras
Hutan liar, bukalah pelukanmu
Il en faut peu pour toi et moi
Tak banyak yang dibutuhkan untukmu dan aku
Prenons racine dans les bois
Mari bertunas di hutan
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Anak-anak naif atau di luar hukum
Les quilles plantées dans un ruisseau
Pin bowling tertanam di sebuah aliran
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Dengarkan nyanyian burung yang lucu ini
Il nous invite un peu plus haut
Dia mengajak kita sedikit lebih tinggi
À partager nos idéaux
Untuk berbagi idealisme kita
Histoire mémorable d'une rêverie
Cerita yang tak terlupakan tentang lamunan
Que nous vivions ensemble en Amazonie
Yang kita jalani bersama di Amazon
Un retour aux sources, vie sans artifices
Kembali ke asal, hidup tanpa kepalsuan
A deux dans la forêt loin des maléfices
Berdua di hutan jauh dari kutukan
Dans la torpeur noire et luxuriante
Dalam kehangatan hitam dan subur
D'une jungle aux lianes exubérantes
Dari hutan dengan liana yang melimpah
Les arbres millénaires nous ont adoptés
Pohon-pohon berusia ribuan tahun telah mengadopsi kita
Et nous vivions heureux dans la canopée
Dan kita hidup bahagia di kanopi
Jungle sauvage ouvre tes bras
Hutan liar, bukalah pelukanmu
Il en faut peu pour toi et moi
Tak banyak yang dibutuhkan untukmu dan aku
Prenons racine dans les bois
Mari bertunas di hutan
Enfants naïfs ou hors-la-loi
Anak-anak naif atau di luar hukum
Les quilles plantées dans un ruisseau
Pin bowling tertanam di sebuah aliran
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
Dengarkan nyanyian burung yang lucu ini
Il nous invite un peu plus haut
Dia mengajak kita sedikit lebih tinggi
À partager nos idéaux
Untuk berbagi idealisme kita
Histoire improbable de la fantaisie
เรื่องราวที่ไม่น่าเชื่อของจินตนาการ
Proche de l'équateur à un point précis
ใกล้เส้นศูนย์สูตรที่จุดหนึ่งที่แน่นอน
Latitude 500 longitude 36
ละติจูด 500 ลองจิจูด 36
Au cœur de la forêt à cette interstice
ใจกลางป่าที่ช่องว่างนี้
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
ในชุดอีฟสีเขียวของคุณ
Tu étais d'une beauté étourdissante
คุณมีความงามที่ทำให้หลงใหล
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
นกกำลังร้องเพลงให้เราฟัง
Et nous vivions heureux dans la canopée
และเราอยู่อย่างมีความสุขในชั้นป่าใบไม้สูง
Jungle sauvage ouvre tes bras
ป่าที่ดุร้าย เปิดแขนของคุณ
Il en faut peu pour toi et moi
มันไม่ต้องมากสำหรับคุณและฉัน
Prenons racine dans les bois
มาปลูกต้นไม้ในป่ากันเถอะ
Enfants naïfs ou hors-la-loi
เป็นเด็กโง่เขลาหรืออยู่นอกกฎหมาย
Les quilles plantées dans un ruisseau
เสาที่ปักลงในลำธาร
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
ฟังเสียงร้องของนกตัวนี้
Il nous invite un peu plus haut
มันชวนเราไปสูงขึ้นอีกนิด
À partager nos idéaux
เพื่อแบ่งปันอุดมการณ์ของเรา
Histoire mémorable d'une rêverie
เรื่องราวที่น่าจดจำของความฝัน
Que nous vivions ensemble en Amazonie
ที่เราใช้ชีวิตด้วยกันในอเมซอน
Un retour aux sources, vie sans artifices
กลับไปสู่ต้นกำเนิด, ชีวิตที่ไม่มีเทียมทาน
A deux dans la forêt loin des maléfices
สองคนในป่าห่างไกลจากคาถาชั่วร้าย
Dans la torpeur noire et luxuriante
ในความร้อนที่มืดมิดและอุดมสมบูรณ์
D'une jungle aux lianes exubérantes
ของป่าที่มีเถาวัลย์เต็มไปหมด
Les arbres millénaires nous ont adoptés
ต้นไม้ที่มีอายุหลายพันปีได้รับเราเข้าไป
Et nous vivions heureux dans la canopée
และเราอยู่อย่างมีความสุขในชั้นป่าใบไม้สูง
Jungle sauvage ouvre tes bras
ป่าที่ดุร้าย เปิดแขนของคุณ
Il en faut peu pour toi et moi
มันไม่ต้องมากสำหรับคุณและฉัน
Prenons racine dans les bois
มาปลูกต้นไม้ในป่ากันเถอะ
Enfants naïfs ou hors-la-loi
เป็นเด็กโง่เขลาหรืออยู่นอกกฎหมาย
Les quilles plantées dans un ruisseau
เสาที่ปักลงในลำธาร
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
ฟังเสียงร้องของนกตัวนี้
Il nous invite un peu plus haut
มันชวนเราไปสูงขึ้นอีกนิด
À partager nos idéaux
เพื่อแบ่งปันอุดมการณ์ของเรา
Histoire improbable de la fantaisie
不可能的幻想故事
Proche de l'équateur à un point précis
接近赤道的一个特定点
Latitude 500 longitude 36
纬度500经度36
Au cœur de la forêt à cette interstice
在森林的心脏处的这个缝隙
Dans ta tenue d'Ève verdoyante
穿着你那绿色的夏娃装
Tu étais d'une beauté étourdissante
你美得令人目眩
Des oiseaux nous chantaient leur mélopée
鸟儿为我们唱着它们的歌曲
Et nous vivions heureux dans la canopée
我们在树冠中快乐地生活
Jungle sauvage ouvre tes bras
野生丛林,张开你的怀抱
Il en faut peu pour toi et moi
对你我来说,需要的很少
Prenons racine dans les bois
让我们在树林中扎根
Enfants naïfs ou hors-la-loi
无知的孩子或是法外之徒
Les quilles plantées dans un ruisseau
在小溪中插上木桩
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
听那只奇怪的鸟儿歌唱
Il nous invite un peu plus haut
它邀请我们更高一些
À partager nos idéaux
去分享我们的理想
Histoire mémorable d'une rêverie
难忘的梦幻故事
Que nous vivions ensemble en Amazonie
我们一起在亚马逊生活
Un retour aux sources, vie sans artifices
回归自然,无需伪装的生活
A deux dans la forêt loin des maléfices
两个人在远离邪恶的森林中
Dans la torpeur noire et luxuriante
在黑暗而茂盛的酷热中
D'une jungle aux lianes exubérantes
一片繁茂的藤蔓丛林
Les arbres millénaires nous ont adoptés
千年老树接纳了我们
Et nous vivions heureux dans la canopée
我们在树冠中快乐地生活
Jungle sauvage ouvre tes bras
野生丛林,张开你的怀抱
Il en faut peu pour toi et moi
对你我来说,需要的很少
Prenons racine dans les bois
让我们在树林中扎根
Enfants naïfs ou hors-la-loi
无知的孩子或是法外之徒
Les quilles plantées dans un ruisseau
在小溪中插上木桩
Écoute chanter ce drôle d'oiseau
听那只奇怪的鸟儿歌唱
Il nous invite un peu plus haut
它邀请我们更高一些
À partager nos idéaux
去分享我们的理想