Ce garçon est une ville

Claire Pommet, Jean-Christophe Ortega

Paroles Traduction

Ce garçon est une ville que j'aime, de mes doigts, visiter
Ce garçon, une ville que j'aime de part en part sillonner
Un modèle de cité, un modèle de cité
Ce garçon est une ville où j'aime mon cœur laisser flâner
Ce garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
Un modèle de cité, un modèle de cité

Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Aucun endroit que ce garçon
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Aucun endroit que ce garçon-là

Je me lassais des villes nouvelles où je ne faisais que passer
Mais celle mystérieuse que j'aime
C'est le garçon dont je rêvais
D'une antique beauté, d'une antique beauté
Vers sa voix je me rue
Je cours à perdre l'ouïe, la vue
Vers sa voix je me rue, je cours
Le temps est suspendu dans cette grande avenue, dans cette grande avenue

Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Aucun endroit que ce garçon
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Aucun endroit que ce garçon-là

À ses fontaines je bois, je bois
Je bois tant que j'en suis ivre
À ces points d'eau je bois, je bois
Tant et tant que j'en suis ivre
Et je me sens revivre, et je me sens revivre
Ce garçon est une ville que j'aime
Que j'aime

Ce garçon est une ville que j'aime, de mes doigts, visiter
Esse garoto é uma cidade que eu amo, com meus dedos, visitar
Ce garçon, une ville que j'aime de part en part sillonner
Esse garoto, uma cidade que eu amo percorrer de ponta a ponta
Un modèle de cité, un modèle de cité
Um modelo de cidade, um modelo de cidade
Ce garçon est une ville où j'aime mon cœur laisser flâner
Esse garoto é uma cidade onde eu gosto de deixar meu coração vagar
Ce garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
Esse garoto, uma cidade, serena capital dos meus beijos
Un modèle de cité, un modèle de cité
Um modelo de cidade, um modelo de cidade
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nenhum lugar, nenhum me fez sentir assim
Aucun endroit que ce garçon
Nenhum lugar além desse garoto
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nenhum lugar, nenhum me fez sentir assim
Aucun endroit que ce garçon-là
Nenhum lugar além desse garoto
Je me lassais des villes nouvelles où je ne faisais que passer
Eu me cansava das novas cidades onde eu apenas passava
Mais celle mystérieuse que j'aime
Mas essa misteriosa que eu amo
C'est le garçon dont je rêvais
É o garoto dos meus sonhos
D'une antique beauté, d'une antique beauté
De uma beleza antiga, de uma beleza antiga
Vers sa voix je me rue
Para sua voz eu corro
Je cours à perdre l'ouïe, la vue
Eu corro até perder a audição, a visão
Vers sa voix je me rue, je cours
Para sua voz eu corro, eu corro
Le temps est suspendu dans cette grande avenue, dans cette grande avenue
O tempo está suspenso nesta grande avenida, nesta grande avenida
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nenhum lugar, nenhum me fez sentir assim
Aucun endroit que ce garçon
Nenhum lugar além desse garoto
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nenhum lugar, nenhum me fez sentir assim
Aucun endroit que ce garçon-là
Nenhum lugar além desse garoto
À ses fontaines je bois, je bois
Nas suas fontes eu bebo, eu bebo
Je bois tant que j'en suis ivre
Eu bebo tanto que fico bêbado
À ces points d'eau je bois, je bois
Nesses pontos de água eu bebo, eu bebo
Tant et tant que j'en suis ivre
Tanto e tanto que fico bêbado
Et je me sens revivre, et je me sens revivre
E eu me sinto reviver, e eu me sinto reviver
Ce garçon est une ville que j'aime
Esse garoto é uma cidade que eu amo
Que j'aime
Que eu amo
Ce garçon est une ville que j'aime, de mes doigts, visiter
This boy is a city that I love, with my fingers, to visit
Ce garçon, une ville que j'aime de part en part sillonner
This boy, a city that I love to traverse from end to end
Un modèle de cité, un modèle de cité
A model of a city, a model of a city
Ce garçon est une ville où j'aime mon cœur laisser flâner
This boy is a city where I love to let my heart wander
Ce garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
This boy, a city, serene capital of my kisses
Un modèle de cité, un modèle de cité
A model of a city, a model of a city
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
No place, none had this effect on me
Aucun endroit que ce garçon
No place but this boy
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
No place, none had this effect on me
Aucun endroit que ce garçon-là
No place but this boy
Je me lassais des villes nouvelles où je ne faisais que passer
I was getting tired of new cities where I was just passing through
Mais celle mystérieuse que j'aime
But this mysterious one that I love
C'est le garçon dont je rêvais
It's the boy I dreamed of
D'une antique beauté, d'une antique beauté
Of an ancient beauty, of an ancient beauty
Vers sa voix je me rue
Towards his voice I rush
Je cours à perdre l'ouïe, la vue
I run to lose my hearing, my sight
Vers sa voix je me rue, je cours
Towards his voice I rush, I run
Le temps est suspendu dans cette grande avenue, dans cette grande avenue
Time is suspended in this great avenue, in this great avenue
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
No place, none had this effect on me
Aucun endroit que ce garçon
No place but this boy
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
No place, none had this effect on me
Aucun endroit que ce garçon-là
No place but this boy
À ses fontaines je bois, je bois
At his fountains I drink, I drink
Je bois tant que j'en suis ivre
I drink so much that I'm drunk
À ces points d'eau je bois, je bois
At these watering holes I drink, I drink
Tant et tant que j'en suis ivre
So much and so much that I'm drunk
Et je me sens revivre, et je me sens revivre
And I feel revived, and I feel revived
Ce garçon est une ville que j'aime
This boy is a city that I love
Que j'aime
That I love
Ce garçon est une ville que j'aime, de mes doigts, visiter
Este chico es una ciudad que amo, con mis dedos, visitar
Ce garçon, une ville que j'aime de part en part sillonner
Este chico, una ciudad que amo recorrer de un lado a otro
Un modèle de cité, un modèle de cité
Un modelo de ciudad, un modelo de ciudad
Ce garçon est une ville où j'aime mon cœur laisser flâner
Este chico es una ciudad donde me gusta dejar vagar mi corazón
Ce garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
Este chico, una ciudad, serena capital de mis besos
Un modèle de cité, un modèle de cité
Un modelo de ciudad, un modelo de ciudad
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Ningún lugar, ninguno me había hecho sentir así
Aucun endroit que ce garçon
Ningún lugar como este chico
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Ningún lugar, ninguno me había hecho sentir así
Aucun endroit que ce garçon-là
Ningún lugar como este chico
Je me lassais des villes nouvelles où je ne faisais que passer
Me cansaba de las ciudades nuevas por las que solo pasaba
Mais celle mystérieuse que j'aime
Pero esa misteriosa que amo
C'est le garçon dont je rêvais
Es el chico con el que soñaba
D'une antique beauté, d'une antique beauté
De una belleza antigua, de una belleza antigua
Vers sa voix je me rue
Hacia su voz me precipito
Je cours à perdre l'ouïe, la vue
Corro hasta perder el oído, la vista
Vers sa voix je me rue, je cours
Hacia su voz me precipito, corro
Le temps est suspendu dans cette grande avenue, dans cette grande avenue
El tiempo está suspendido en esta gran avenida, en esta gran avenida
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Ningún lugar, ninguno me había hecho sentir así
Aucun endroit que ce garçon
Ningún lugar como este chico
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Ningún lugar, ninguno me había hecho sentir así
Aucun endroit que ce garçon-là
Ningún lugar como este chico
À ses fontaines je bois, je bois
En sus fuentes bebo, bebo
Je bois tant que j'en suis ivre
Bebo tanto que estoy borracho
À ces points d'eau je bois, je bois
En estos puntos de agua bebo, bebo
Tant et tant que j'en suis ivre
Tanto y tanto que estoy borracho
Et je me sens revivre, et je me sens revivre
Y me siento revivir, y me siento revivir
Ce garçon est une ville que j'aime
Este chico es una ciudad que amo
Que j'aime
Que amo
Ce garçon est une ville que j'aime, de mes doigts, visiter
Dieser Junge ist eine Stadt, die ich liebe, mit meinen Fingern zu besuchen
Ce garçon, une ville que j'aime de part en part sillonner
Dieser Junge, eine Stadt, die ich liebe, von Anfang bis Ende zu durchstreifen
Un modèle de cité, un modèle de cité
Ein Modell einer Stadt, ein Modell einer Stadt
Ce garçon est une ville où j'aime mon cœur laisser flâner
Dieser Junge ist eine Stadt, in der ich gerne mein Herz schlendern lasse
Ce garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
Dieser Junge, eine Stadt, die ruhige Hauptstadt meiner Küsse
Un modèle de cité, un modèle de cité
Ein Modell einer Stadt, ein Modell einer Stadt
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Kein Ort, keiner hatte diesen Effekt auf mich
Aucun endroit que ce garçon
Kein Ort außer diesem Jungen
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Kein Ort, keiner hatte diesen Effekt auf mich
Aucun endroit que ce garçon-là
Kein Ort außer diesem Jungen
Je me lassais des villes nouvelles où je ne faisais que passer
Ich wurde müde von neuen Städten, in denen ich nur vorbeikam
Mais celle mystérieuse que j'aime
Aber diese geheimnisvolle, die ich liebe
C'est le garçon dont je rêvais
Das ist der Junge, von dem ich träumte
D'une antique beauté, d'une antique beauté
Von antiker Schönheit, von antiker Schönheit
Vers sa voix je me rue
Zu seiner Stimme stürze ich mich
Je cours à perdre l'ouïe, la vue
Ich renne, bis ich das Gehör, die Sicht verliere
Vers sa voix je me rue, je cours
Zu seiner Stimme stürze ich mich, ich renne
Le temps est suspendu dans cette grande avenue, dans cette grande avenue
Die Zeit steht still in dieser großen Allee, in dieser großen Allee
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Kein Ort, keiner hatte diesen Effekt auf mich
Aucun endroit que ce garçon
Kein Ort außer diesem Jungen
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Kein Ort, keiner hatte diesen Effekt auf mich
Aucun endroit que ce garçon-là
Kein Ort außer diesem Jungen
À ses fontaines je bois, je bois
An seinen Brunnen trinke ich, ich trinke
Je bois tant que j'en suis ivre
Ich trinke so viel, dass ich betrunken bin
À ces points d'eau je bois, je bois
An diesen Wasserstellen trinke ich, ich trinke
Tant et tant que j'en suis ivre
So viel und so viel, dass ich betrunken bin
Et je me sens revivre, et je me sens revivre
Und ich fühle mich wieder lebendig, und ich fühle mich wieder lebendig
Ce garçon est une ville que j'aime
Dieser Junge ist eine Stadt, die ich liebe
Que j'aime
Die ich liebe
Ce garçon est une ville que j'aime, de mes doigts, visiter
Questo ragazzo è una città che amo, con le mie dita, visitare
Ce garçon, une ville que j'aime de part en part sillonner
Questo ragazzo, una città che amo esplorare in ogni parte
Un modèle de cité, un modèle de cité
Un modello di città, un modello di città
Ce garçon est une ville où j'aime mon cœur laisser flâner
Questo ragazzo è una città dove amo lasciare vagare il mio cuore
Ce garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
Questo ragazzo, una città, serena capitale dei miei baci
Un modèle de cité, un modèle de cité
Un modello di città, un modello di città
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nessun posto, nessuno mi aveva fatto questo effetto
Aucun endroit que ce garçon
Nessun posto come questo ragazzo
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nessun posto, nessuno mi aveva fatto questo effetto
Aucun endroit que ce garçon-là
Nessun posto come questo ragazzo
Je me lassais des villes nouvelles où je ne faisais que passer
Mi stancavo delle nuove città dove facevo solo una visita
Mais celle mystérieuse que j'aime
Ma quella misteriosa che amo
C'est le garçon dont je rêvais
È il ragazzo dei miei sogni
D'une antique beauté, d'une antique beauté
Di una bellezza antica, di una bellezza antica
Vers sa voix je me rue
Verso la sua voce mi precipito
Je cours à perdre l'ouïe, la vue
Corro fino a perdere l'udito, la vista
Vers sa voix je me rue, je cours
Verso la sua voce mi precipito, corro
Le temps est suspendu dans cette grande avenue, dans cette grande avenue
Il tempo è sospeso in questa grande via, in questa grande via
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nessun posto, nessuno mi aveva fatto questo effetto
Aucun endroit que ce garçon
Nessun posto come questo ragazzo
Aucun endroit, aucun ne m'avait fait cet effet-là
Nessun posto, nessuno mi aveva fatto questo effetto
Aucun endroit que ce garçon-là
Nessun posto come questo ragazzo
À ses fontaines je bois, je bois
Alle sue fontane bevo, bevo
Je bois tant que j'en suis ivre
Bevo tanto da ubriacarmi
À ces points d'eau je bois, je bois
A questi punti d'acqua bevo, bevo
Tant et tant que j'en suis ivre
Tanto e tanto da ubriacarmi
Et je me sens revivre, et je me sens revivre
E mi sento rivivere, e mi sento rivivere
Ce garçon est une ville que j'aime
Questo ragazzo è una città che amo
Que j'aime
Che amo

[Strofe 1]
Die jongen is een stad die ik graag met mijn vingers bezoek
Die jongen, een stad die ik graag van de ene naar de andere kant doorkruis
Een modelstad, een modelstad
Die jongen is een stad waar ik graag mijn hart laat rondkuieren
Die jongen, een stad, de serene hoofdstad van mijn zoenen
Een modelstad, een modelstad

[Refrein]
Geen enkele plaats, geen enkele, had deze uitwеrking op me
Geen enkelе andere plaats dan die jongen
Geen enkele plaats, geen enkele, had deze uitwerking op me
Geen enkele andere plaats dan die jongen

[Strofe 2]
Ik verveelde me in de nieuwe steden, waar ik enkel maar passeerde
Maar die mysterieuze stad waarvan ik houd, dat is de jongen van mijn dromen
Met een antieke schoonheid, met een antieke schoonheid
Ik haast me naar zijn stem, ik loop tot ik mijn gehoor en zicht verlies
De tijd is stilgezet in deze grote avenue, in deze grote avenue

[Refrein]
Geen enkele plaats, geen enkele, had deze uitwerking op me
Geen enkele andere plaats dan die jongen
Geen enkele plaats, geen enkele, had deze uitwerking op me
Geen enkele andere plaats dan die jongen

[Strofe 3]
Aan zijn fonteinen drink ik, drink ik, ik drink zoveel dat ik er dronken van word
Aan zijn bronnen drink ik zoveel dat ik er dronken van word
En ik voel me herleven, en ik voel me herleven
Die jongen is een stad waarvan ik houd, waarvan ik houd

Curiosités sur la chanson Ce garçon est une ville de Pomme

Quand la chanson “Ce garçon est une ville” a-t-elle été lancée par Pomme?
La chanson Ce garçon est une ville a été lancée en 2017, sur l’album “À Peu Près”.
Qui a composé la chanson “Ce garçon est une ville” de Pomme?
La chanson “Ce garçon est une ville” de Pomme a été composée par Claire Pommet, Jean-Christophe Ortega.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Pomme

Autres artistes de Folk pop