Jardins Da Babilônia [Ao Vivo - Acústico]

Luiz Antonio Marcuci Carbone, Rita Lee Jones De Carvalho

Paroles Traduction

Suspenderam os jardins da Babilônia
E eu pra não ficar por baixo
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem

Minha saúde não é de ferro, não
Mas meus nervos são de aço
Pra pedir silêncio, eu berro
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não

Pegar fogo nunca foi atração de circo
Mas de qualquer maneira pode ser
Um caloroso espetáculo, então

O palhaço ri dali, o povo chora daqui
E o show não para
E apesar dos pesares do mundo
Vou segurar essa barra

Minha saúde não é de ferro, não é não
Mas meus nervos são de aço
Pra pedir silêncio eu berro
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não, au!

Minha saúde não é de ferro, não é não
Mas meus nervos são de aço
Pra pedir silêncio eu berro
Pra fazer barulho eu mesma faço

Suspenderam os jardins da Babilônia
E eu pra não ficar por baixo resolvi
Botar as asas pra fora, porque
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, yeah yeah yeah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem

Suspenderam os jardins da Babilônia
Ils ont suspendu les jardins de Babylone
E eu pra não ficar por baixo
Et moi, pour ne pas être en reste
Resolvi botar as asas pra fora, porque
J'ai décidé de déployer mes ailes, parce que
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Celui qui ne pleure pas d'ici, ne tète pas de là, dit le proverbe
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Celui qui peut, peut, laisse les confortables être dérangés
Minha saúde não é de ferro, não
Ma santé n'est pas en fer, non
Mas meus nervos são de aço
Mais mes nerfs sont en acier
Pra pedir silêncio, eu berro
Pour demander le silence, je crie
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Pour faire du bruit, je le fais moi-même, ou pas
Pegar fogo nunca foi atração de circo
Prendre feu n'a jamais été une attraction de cirque
Mas de qualquer maneira pode ser
Mais de toute façon, cela peut être
Um caloroso espetáculo, então
Un spectacle chaleureux, alors
O palhaço ri dali, o povo chora daqui
Le clown rit de là, le peuple pleure d'ici
E o show não para
Et le spectacle ne s'arrête pas
E apesar dos pesares do mundo
Et malgré les poids du monde
Vou segurar essa barra
Je vais tenir le coup
Minha saúde não é de ferro, não é não
Ma santé n'est pas en fer, non
Mas meus nervos são de aço
Mais mes nerfs sont en acier
Pra pedir silêncio eu berro
Pour demander le silence, je crie
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não, au!
Pour faire du bruit, je le fais moi-même, ou pas, au!
Minha saúde não é de ferro, não é não
Ma santé n'est pas en fer, non
Mas meus nervos são de aço
Mais mes nerfs sont en acier
Pra pedir silêncio eu berro
Pour demander le silence, je crie
Pra fazer barulho eu mesma faço
Pour faire du bruit, je le fais moi-même
Suspenderam os jardins da Babilônia
Ils ont suspendu les jardins de Babylone
E eu pra não ficar por baixo resolvi
Et moi, pour ne pas être en reste, j'ai décidé
Botar as asas pra fora, porque
De déployer mes ailes, parce que
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, yeah yeah yeah
Celui qui ne pleure pas de là, ne tète pas d'ici, dit le proverbe, yeah yeah yeah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Celui qui peut, peut, laisse les confortables être dérangés
Suspenderam os jardins da Babilônia
They suspended the gardens of Babylon
E eu pra não ficar por baixo
And I, not to be outdone,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decided to spread my wings, because
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Who doesn't cry from here, doesn't suckle from there, says the saying
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Who can, can, let the complacent ones be bothered
Minha saúde não é de ferro, não
My health is not made of iron, no
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio, eu berro
To ask for silence, I scream
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
To make noise I do it myself, or not
Pegar fogo nunca foi atração de circo
Catching fire was never a circus attraction
Mas de qualquer maneira pode ser
But either way it can be
Um caloroso espetáculo, então
A warm spectacle, then
O palhaço ri dali, o povo chora daqui
The clown laughs from there, the people cry from here
E o show não para
And the show doesn't stop
E apesar dos pesares do mundo
And despite the world's woes
Vou segurar essa barra
I'm going to hold this bar
Minha saúde não é de ferro, não é não
My health is not made of iron, it's not
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence, I scream
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não, au!
To make noise I do it myself, or not, au!
Minha saúde não é de ferro, não é não
My health is not made of iron, it's not
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence, I scream
Pra fazer barulho eu mesma faço
To make noise I do it myself
Suspenderam os jardins da Babilônia
They suspended the gardens of Babylon
E eu pra não ficar por baixo resolvi
And I, not to be outdone, decided
Botar as asas pra fora, porque
To spread my wings, because
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, yeah yeah yeah
Who doesn't cry from there, doesn't suckle from here, says the saying, yeah yeah yeah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Who can, can, let the complacent ones be bothered
Suspenderam os jardins da Babilônia
Suspendieron los jardines de Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
Y yo para no quedarme atrás
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decidí sacar las alas, porque
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Quien no llora de aquí, no mama de allí, dice el dicho
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Quien puede, puede, que se molesten los acomodados
Minha saúde não é de ferro, não
Mi salud no es de hierro, no
Mas meus nervos são de aço
Pero mis nervios son de acero
Pra pedir silêncio, eu berro
Para pedir silencio, yo grito
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Para hacer ruido yo misma lo hago, o no
Pegar fogo nunca foi atração de circo
Prender fuego nunca fue atracción de circo
Mas de qualquer maneira pode ser
Pero de cualquier manera puede ser
Um caloroso espetáculo, então
Un cálido espectáculo, entonces
O palhaço ri dali, o povo chora daqui
El payaso ríe de allí, la gente llora de aquí
E o show não para
Y el show no para
E apesar dos pesares do mundo
Y a pesar de los pesares del mundo
Vou segurar essa barra
Voy a aguantar esta barra
Minha saúde não é de ferro, não é não
Mi salud no es de hierro, no lo es
Mas meus nervos são de aço
Pero mis nervios son de acero
Pra pedir silêncio eu berro
Para pedir silencio yo grito
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não, au!
Para hacer ruido yo misma lo hago, o no, ¡au!
Minha saúde não é de ferro, não é não
Mi salud no es de hierro, no lo es
Mas meus nervos são de aço
Pero mis nervios son de acero
Pra pedir silêncio eu berro
Para pedir silencio yo grito
Pra fazer barulho eu mesma faço
Para hacer ruido yo misma lo hago
Suspenderam os jardins da Babilônia
Suspendieron los jardines de Babilonia
E eu pra não ficar por baixo resolvi
Y yo para no quedarme atrás decidí
Botar as asas pra fora, porque
Sacar las alas, porque
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, yeah yeah yeah
Quien no llora de allí, no mama de aquí, dice el dicho, yeah yeah yeah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Quien puede, puede, que se molesten los acomodados
Suspenderam os jardins da Babilônia
Sie haben die Gärten von Babylon ausgesetzt
E eu pra não ficar por baixo
Und ich, um nicht unterzugehen,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Habe beschlossen, meine Flügel auszubreiten, denn
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Wer hier nicht weint, saugt nicht dort, sagt das Sprichwort
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Wer kann, kann, lassen Sie die Bequemen sich stören
Minha saúde não é de ferro, não
Meine Gesundheit ist nicht aus Eisen, nein
Mas meus nervos são de aço
Aber meine Nerven sind aus Stahl
Pra pedir silêncio, eu berro
Um Stille zu bitten, schreie ich
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Um Lärm zu machen, mache ich selbst, oder nicht
Pegar fogo nunca foi atração de circo
Feuer zu fangen war nie eine Zirkusattraktion
Mas de qualquer maneira pode ser
Aber auf irgendeine Weise kann es sein
Um caloroso espetáculo, então
Eine herzliche Show, also
O palhaço ri dali, o povo chora daqui
Der Clown lacht dort, das Volk weint hier
E o show não para
Und die Show geht weiter
E apesar dos pesares do mundo
Und trotz aller Widrigkeiten der Welt
Vou segurar essa barra
Werde ich diese Last tragen
Minha saúde não é de ferro, não é não
Meine Gesundheit ist nicht aus Eisen, nein
Mas meus nervos são de aço
Aber meine Nerven sind aus Stahl
Pra pedir silêncio eu berro
Um Stille zu bitten, schreie ich
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não, au!
Um Lärm zu machen, mache ich selbst, oder nicht, au!
Minha saúde não é de ferro, não é não
Meine Gesundheit ist nicht aus Eisen, nein
Mas meus nervos são de aço
Aber meine Nerven sind aus Stahl
Pra pedir silêncio eu berro
Um Stille zu bitten, schreie ich
Pra fazer barulho eu mesma faço
Um Lärm zu machen, mache ich selbst
Suspenderam os jardins da Babilônia
Sie haben die Gärten von Babylon ausgesetzt
E eu pra não ficar por baixo resolvi
Und ich, um nicht unterzugehen, habe beschlossen
Botar as asas pra fora, porque
Meine Flügel auszubreiten, denn
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, yeah yeah yeah
Wer dort nicht weint, saugt nicht hier, sagt das Sprichwort, yeah yeah yeah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Wer kann, kann, lassen Sie die Bequemen sich stören
Suspenderam os jardins da Babilônia
Hanno sospeso i giardini di Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
E io per non restare in basso
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Ho deciso di mostrare le mie ali, perché
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Chi non piange da qui, non si nutre da lì, dice il proverbio
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Chi può, può, lascia che i comodi si infastidiscano
Minha saúde não é de ferro, não
La mia salute non è di ferro, no
Mas meus nervos são de aço
Ma i miei nervi sono d'acciaio
Pra pedir silêncio, eu berro
Per chiedere silenzio, io urlo
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Per fare rumore lo faccio io stessa, o no
Pegar fogo nunca foi atração de circo
Prendere fuoco non è mai stata un'attrazione del circo
Mas de qualquer maneira pode ser
Ma in ogni caso può essere
Um caloroso espetáculo, então
Uno spettacolo caloroso, quindi
O palhaço ri dali, o povo chora daqui
Il clown ride da lì, la gente piange da qui
E o show não para
E lo spettacolo non si ferma
E apesar dos pesares do mundo
E nonostante i pesi del mondo
Vou segurar essa barra
Terrò duro
Minha saúde não é de ferro, não é não
La mia salute non è di ferro, non lo è
Mas meus nervos são de aço
Ma i miei nervi sono d'acciaio
Pra pedir silêncio eu berro
Per chiedere silenzio, io urlo
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não, au!
Per fare rumore lo faccio io stessa, o no, au!
Minha saúde não é de ferro, não é não
La mia salute non è di ferro, non lo è
Mas meus nervos são de aço
Ma i miei nervi sono d'acciaio
Pra pedir silêncio eu berro
Per chiedere silenzio, io urlo
Pra fazer barulho eu mesma faço
Per fare rumore lo faccio io stessa
Suspenderam os jardins da Babilônia
Hanno sospeso i giardini di Babilonia
E eu pra não ficar por baixo resolvi
E io per non restare in basso ho deciso
Botar as asas pra fora, porque
Di mostrare le mie ali, perché
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, yeah yeah yeah
Chi non piange da lì, non si nutre da qui, dice il proverbio, yeah yeah yeah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Chi può, può, lascia che i comodi si infastidiscano

Curiosités sur la chanson Jardins Da Babilônia [Ao Vivo - Acústico] de Rita Lee

Quand la chanson “Jardins Da Babilônia [Ao Vivo - Acústico]” a-t-elle été lancée par Rita Lee?
La chanson Jardins Da Babilônia [Ao Vivo - Acústico] a été lancée en 1998, sur l’album “Acustico”.
Qui a composé la chanson “Jardins Da Babilônia [Ao Vivo - Acústico]” de Rita Lee?
La chanson “Jardins Da Babilônia [Ao Vivo - Acústico]” de Rita Lee a été composée par Luiz Antonio Marcuci Carbone, Rita Lee Jones De Carvalho.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Rita Lee

Autres artistes de Rock'n'roll