Call me morbid, call me pale
I've spent six years on your trail
Six long years on your trail
Call me morbid, call me pale
I've spent six years on your trail
Six full years of my life on your trail
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life
Sixteen, clumsy and shy
I went to London and I
I booked myself in at the Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
I like it here, can I stay?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
She was left behind, and sour
And she wrote to me equally dour
She said in the days when you were hopelessly poor
I just liked you more
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life
Sixteen, clumsy and shy
I went to London and I
I booked myself in at the Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
I like it here, can I stay?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
Call me morbid, call me pale
I've spent too long on your trail
Far too long chasing your tail, oh
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life
Sixteen, clumsy and shy
That's the story of my life
Sixteen, clumsy and shy
The story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
The story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
Call me morbid, call me pale
Appelez-moi morbide, appelez-moi pâle
I've spent six years on your trail
J'ai passé six ans sur votre piste
Six long years on your trail
Six longues années sur votre piste
Call me morbid, call me pale
Appelez-moi morbide, appelez-moi pâle
I've spent six years on your trail
J'ai passé six ans sur votre piste
Six full years of my life on your trail
Six années entières de ma vie sur votre piste
And if you have five seconds to spare
Et si vous avez cinq secondes à perdre
Then I'll tell you the story of my life
Alors je vous raconterai l'histoire de ma vie
Sixteen, clumsy and shy
Seize ans, maladroit et timide
I went to London and I
Je suis allé à Londres et j'ai
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Je me suis inscrit à la Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
J'ai dit que j'aime cet endroit, puis-je rester?
I like it here, can I stay?
J'aime cet endroit, puis-je rester?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
Avez-vous une place vacante pour un frotte-dos?
She was left behind, and sour
Elle a été laissée derrière, et aigre
And she wrote to me equally dour
Et elle m'a écrit de manière tout aussi maussade
She said in the days when you were hopelessly poor
Elle a dit qu'aux jours où tu étais désespérément pauvre
I just liked you more
Je t'aimais juste plus
And if you have five seconds to spare
Et si vous avez cinq secondes à perdre
Then I'll tell you the story of my life
Alors je vous raconterai l'histoire de ma vie
Sixteen, clumsy and shy
Seize ans, maladroit et timide
I went to London and I
Je suis allé à Londres et j'ai
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Je me suis inscrit à la Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
J'ai dit que j'aime cet endroit, puis-je rester?
I like it here, can I stay?
J'aime cet endroit, puis-je rester?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
Et avez-vous une place vacante pour un frotte-dos?
Call me morbid, call me pale
Appelez-moi morbide, appelez-moi pâle
I've spent too long on your trail
J'ai passé trop de temps sur votre piste
Far too long chasing your tail, oh
Beaucoup trop de temps à courir après votre queue, oh
And if you have five seconds to spare
Et si vous avez cinq secondes à perdre
Then I'll tell you the story of my life
Alors je vous raconterai l'histoire de ma vie
Sixteen, clumsy and shy
Seize ans, maladroit et timide
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
Sixteen, clumsy and shy
Seize ans, maladroit et timide
The story of my life
L'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
The story of my life
L'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
Call me morbid, call me pale
Chame-me de mórbido, chame-me de pálido
I've spent six years on your trail
Passei seis anos no seu rastro
Six long years on your trail
Seis longos anos no seu rastro
Call me morbid, call me pale
Chame-me de mórbido, chame-me de pálido
I've spent six years on your trail
Passei seis anos no seu rastro
Six full years of my life on your trail
Seis anos completos da minha vida no seu rastro
And if you have five seconds to spare
E se você tiver cinco segundos para poupar
Then I'll tell you the story of my life
Então eu vou te contar a história da minha vida
Sixteen, clumsy and shy
Dezesseis, desajeitado e tímido
I went to London and I
Fui para Londres e eu
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Me registrei no Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Eu disse que gosto daqui, posso ficar?
I like it here, can I stay?
Gosto daqui, posso ficar?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
Vocês têm uma vaga para um esfregador de costas?
She was left behind, and sour
Ela foi deixada para trás, e azeda
And she wrote to me equally dour
E ela me escreveu igualmente azeda
She said in the days when you were hopelessly poor
Ela disse nos dias em que você era desesperadamente pobre
I just liked you more
Eu apenas gostava mais de você
And if you have five seconds to spare
E se você tiver cinco segundos para poupar
Then I'll tell you the story of my life
Então eu vou te contar a história da minha vida
Sixteen, clumsy and shy
Dezesseis, desajeitado e tímido
I went to London and I
Fui para Londres e eu
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Me registrei no Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Eu disse que gosto daqui, posso ficar?
I like it here, can I stay?
Gosto daqui, posso ficar?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
E vocês têm uma vaga para um esfregador de costas?
Call me morbid, call me pale
Chame-me de mórbido, chame-me de pálido
I've spent too long on your trail
Passei tempo demais no seu rastro
Far too long chasing your tail, oh
Muito tempo perseguindo sua cauda, oh
And if you have five seconds to spare
E se você tiver cinco segundos para poupar
Then I'll tell you the story of my life
Então eu vou te contar a história da minha vida
Sixteen, clumsy and shy
Dezesseis, desajeitado e tímido
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
Sixteen, clumsy and shy
Dezesseis, desajeitado e tímido
The story of my life
A história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
The story of my life
A história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
That's the story of my life
Essa é a história da minha vida
Call me morbid, call me pale
Llámame morboso, llámame pálido
I've spent six years on your trail
He pasado seis años en tu rastro
Six long years on your trail
Seis largos años en tu rastro
Call me morbid, call me pale
Llámame morboso, llámame pálido
I've spent six years on your trail
He pasado seis años en tu rastro
Six full years of my life on your trail
Seis años completos de mi vida en tu rastro
And if you have five seconds to spare
Y si tienes cinco segundos para ahorrar
Then I'll tell you the story of my life
Entonces te contaré la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, torpe y tímido
I went to London and I
Fui a Londres y yo
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Me registré en el por qué W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Dije que me gusta aquí, ¿puedo quedarme?
I like it here, can I stay?
Me gusta aquí, ¿puedo quedarme?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
¿Tienes una vacante para un frotador de espaldas?
She was left behind, and sour
Ella fue dejada atrás, y agria
And she wrote to me equally dour
Y ella me escribió igual de amargada
She said in the days when you were hopelessly poor
Dijo en los días en que eras desesperadamente pobre
I just liked you more
Simplemente me gustabas más
And if you have five seconds to spare
Y si tienes cinco segundos para ahorrar
Then I'll tell you the story of my life
Entonces te contaré la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, torpe y tímido
I went to London and I
Fui a Londres y yo
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Me registré en el por qué W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Dije que me gusta aquí, ¿puedo quedarme?
I like it here, can I stay?
Me gusta aquí, ¿puedo quedarme?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
¿Y tienes una vacante para un frotador de espaldas?
Call me morbid, call me pale
Llámame morboso, llámame pálido
I've spent too long on your trail
He pasado demasiado tiempo en tu rastro
Far too long chasing your tail, oh
Demasiado tiempo persiguiendo tu cola, oh
And if you have five seconds to spare
Y si tienes cinco segundos para ahorrar
Then I'll tell you the story of my life
Entonces te contaré la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, torpe y tímido
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
Sixteen, clumsy and shy
Dieciséis, torpe y tímido
The story of my life
La historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
The story of my life
La historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
That's the story of my life
Esa es la historia de mi vida
Call me morbid, call me pale
Nenn mich morbide, nenn mich blass
I've spent six years on your trail
Ich habe sechs Jahre auf deiner Spur verbracht
Six long years on your trail
Sechs lange Jahre auf deiner Spur
Call me morbid, call me pale
Nenn mich morbide, nenn mich blass
I've spent six years on your trail
Ich habe sechs Jahre auf deiner Spur verbracht
Six full years of my life on your trail
Sechs volle Jahre meines Lebens auf deiner Spur
And if you have five seconds to spare
Und wenn du fünf Sekunden Zeit hast
Then I'll tell you the story of my life
Dann erzähle ich dir die Geschichte meines Lebens
Sixteen, clumsy and shy
Sechzehn, tollpatschig und schüchtern
I went to London and I
Ich ging nach London und ich
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Ich habe mich im why W.C.A. eingebuchtet
I said I like it here, can I stay?
Ich sagte, ich mag es hier, kann ich bleiben?
I like it here, can I stay?
Ich mag es hier, kann ich bleiben?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
Haben Sie eine freie Stelle für einen Rückenschrubber?
She was left behind, and sour
Sie wurde zurückgelassen und sauer
And she wrote to me equally dour
Und sie schrieb mir ebenso düster
She said in the days when you were hopelessly poor
Sie sagte in den Tagen, als du hoffnungslos arm warst
I just liked you more
Ich mochte dich mehr
And if you have five seconds to spare
Und wenn du fünf Sekunden Zeit hast
Then I'll tell you the story of my life
Dann erzähle ich dir die Geschichte meines Lebens
Sixteen, clumsy and shy
Sechzehn, tollpatschig und schüchtern
I went to London and I
Ich ging nach London und ich
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Ich habe mich im why W.C.A. eingebuchtet
I said I like it here, can I stay?
Ich sagte, ich mag es hier, kann ich bleiben?
I like it here, can I stay?
Ich mag es hier, kann ich bleiben?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
Und haben Sie eine freie Stelle für einen Rückenschrubber?
Call me morbid, call me pale
Nenn mich morbide, nenn mich blass
I've spent too long on your trail
Ich habe zu lange auf deiner Spur verbracht
Far too long chasing your tail, oh
Viel zu lange deine Spur verfolgt, oh
And if you have five seconds to spare
Und wenn du fünf Sekunden Zeit hast
Then I'll tell you the story of my life
Dann erzähle ich dir die Geschichte meines Lebens
Sixteen, clumsy and shy
Sechzehn, tollpatschig und schüchtern
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
Sixteen, clumsy and shy
Sechzehn, tollpatschig und schüchtern
The story of my life
Die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
The story of my life
Die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
That's the story of my life
Das ist die Geschichte meines Lebens
Call me morbid, call me pale
Chiamami macabro, chiamami pallido
I've spent six years on your trail
Ho passato sei anni sulle tue tracce
Six long years on your trail
Sei lunghi anni sulle tue tracce
Call me morbid, call me pale
Chiamami macabro, chiamami pallido
I've spent six years on your trail
Ho passato sei anni sulle tue tracce
Six full years of my life on your trail
Sei interi anni della mia vita sulle tue tracce
And if you have five seconds to spare
E se hai cinque secondi da risparmiare
Then I'll tell you the story of my life
Allora ti racconterò la storia della mia vita
Sixteen, clumsy and shy
Sedici anni, goffo e timido
I went to London and I
Sono andato a Londra e io
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Mi sono prenotato al perché W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Ho detto mi piace qui, posso restare?
I like it here, can I stay?
Mi piace qui, posso restare?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
Avete una vacanza per uno strofinaccio?
She was left behind, and sour
Lei è stata lasciata indietro, e acida
And she wrote to me equally dour
E mi ha scritto altrettanto aspramente
She said in the days when you were hopelessly poor
Ha detto nei giorni in cui eri disperatamente povero
I just liked you more
Mi piacevi di più
And if you have five seconds to spare
E se hai cinque secondi da risparmiare
Then I'll tell you the story of my life
Allora ti racconterò la storia della mia vita
Sixteen, clumsy and shy
Sedici anni, goffo e timido
I went to London and I
Sono andato a Londra e io
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Mi sono prenotato al perché W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Ho detto mi piace qui, posso restare?
I like it here, can I stay?
Mi piace qui, posso restare?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
E avete una vacanza per uno strofinaccio?
Call me morbid, call me pale
Chiamami macabro, chiamami pallido
I've spent too long on your trail
Ho passato troppo tempo sulle tue tracce
Far too long chasing your tail, oh
Troppo tempo a inseguire la tua coda, oh
And if you have five seconds to spare
E se hai cinque secondi da risparmiare
Then I'll tell you the story of my life
Allora ti racconterò la storia della mia vita
Sixteen, clumsy and shy
Sedici anni, goffo e timido
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
Sixteen, clumsy and shy
Sedici anni, goffo e timido
The story of my life
La storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
The story of my life
La storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
That's the story of my life
Questa è la storia della mia vita
Call me morbid, call me pale
Panggil aku morbid, panggil aku pucat
I've spent six years on your trail
Aku telah menghabiskan enam tahun di jejakmu
Six long years on your trail
Enam tahun panjang di jejakmu
Call me morbid, call me pale
Panggil aku morbid, panggil aku pucat
I've spent six years on your trail
Aku telah menghabiskan enam tahun di jejakmu
Six full years of my life on your trail
Enam tahun penuh dalam hidupku di jejakmu
And if you have five seconds to spare
Dan jika kamu memiliki lima detik untuk luangkan
Then I'll tell you the story of my life
Maka aku akan menceritakan kisah hidupku
Sixteen, clumsy and shy
Enam belas tahun, canggung dan pemalu
I went to London and I
Aku pergi ke London dan aku
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Aku memesan kamar di Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Aku bilang aku suka di sini, bisakah aku tinggal?
I like it here, can I stay?
Aku suka di sini, bisakah aku tinggal?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
Apakah kamu memiliki lowongan untuk pembersih punggung?
She was left behind, and sour
Dia ditinggalkan, dan menjadi pahit
And she wrote to me equally dour
Dan dia menulis kepadaku dengan nada yang sama pahitnya
She said in the days when you were hopelessly poor
Dia bilang di hari-hari ketika kamu sangat miskin
I just liked you more
Aku lebih menyukaimu
And if you have five seconds to spare
Dan jika kamu memiliki lima detik untuk luangkan
Then I'll tell you the story of my life
Maka aku akan menceritakan kisah hidupku
Sixteen, clumsy and shy
Enam belas tahun, canggung dan pemalu
I went to London and I
Aku pergi ke London dan aku
I booked myself in at the Y.W.C.A.
Aku memesan kamar di Y.W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
Aku bilang aku suka di sini, bisakah aku tinggal?
I like it here, can I stay?
Aku suka di sini, bisakah aku tinggal?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
Dan apakah kamu memiliki lowongan untuk pembersih punggung?
Call me morbid, call me pale
Panggil aku morbid, panggil aku pucat
I've spent too long on your trail
Aku telah terlalu lama di jejakmu
Far too long chasing your tail, oh
Terlalu lama mengejar ekormu, oh
And if you have five seconds to spare
Dan jika kamu memiliki lima detik untuk luangkan
Then I'll tell you the story of my life
Maka aku akan menceritakan kisah hidupku
Sixteen, clumsy and shy
Enam belas tahun, canggung dan pemalu
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
Sixteen, clumsy and shy
Enam belas tahun, canggung dan pemalu
The story of my life
Kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
The story of my life
Kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
That's the story of my life
Itulah kisah hidupku
Call me morbid, call me pale
เรียกฉันว่ามืดมน, เรียกฉันว่าซีด
I've spent six years on your trail
ฉันใช้เวลาหกปีตามรอยเท้าของคุณ
Six long years on your trail
หกปีที่ยาวนานตามรอยเท้าของคุณ
Call me morbid, call me pale
เรียกฉันว่ามืดมน, เรียกฉันว่าซีด
I've spent six years on your trail
ฉันใช้เวลาหกปีตามรอยเท้าของคุณ
Six full years of my life on your trail
หกปีเต็มที่ฉันใช้ชีวิตตามรอยเท้าของคุณ
And if you have five seconds to spare
และถ้าคุณมีเวลาวินาทีที่จะสำรอง
Then I'll tell you the story of my life
แล้วฉันจะเล่าเรื่องราวชีวิตของฉันให้คุณฟัง
Sixteen, clumsy and shy
สิบหก, ไม่มั่นใจและขี้อาย
I went to London and I
ฉันไปที่ลอนดอนและฉัน
I booked myself in at the Y.W.C.A.
ฉันจองห้องพักที่ why W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
ฉันบอกว่าฉันชอบที่นี่, ฉันสามารถอยู่ได้ไหม?
I like it here, can I stay?
ฉันชอบที่นี่, ฉันสามารถอยู่ได้ไหม?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
คุณมีที่ว่างสำหรับคนทำงานล้างหลังไหม?
She was left behind, and sour
เธอถูกทิ้งไว้และเธอรู้สึกไม่ดี
And she wrote to me equally dour
และเธอเขียนจดหมายมาให้ฉันด้วยความรู้สึกเดียวกัน
She said in the days when you were hopelessly poor
เธอบอกว่าในวันที่คุณยากจนอย่างไร้หวัง
I just liked you more
เธอชอบฉันมากขึ้น
And if you have five seconds to spare
และถ้าคุณมีเวลาวินาทีที่จะสำรอง
Then I'll tell you the story of my life
แล้วฉันจะเล่าเรื่องราวชีวิตของฉันให้คุณฟัง
Sixteen, clumsy and shy
สิบหก, ไม่มั่นใจและขี้อาย
I went to London and I
ฉันไปที่ลอนดอนและฉัน
I booked myself in at the Y.W.C.A.
ฉันจองห้องพักที่ why W.C.A.
I said I like it here, can I stay?
ฉันบอกว่าฉันชอบที่นี่, ฉันสามารถอยู่ได้ไหม?
I like it here, can I stay?
ฉันชอบที่นี่, ฉันสามารถอยู่ได้ไหม?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
และคุณมีที่ว่างสำหรับคนทำงานล้างหลังไหม?
Call me morbid, call me pale
เรียกฉันว่ามืดมน, เรียกฉันว่าซีด
I've spent too long on your trail
ฉันใช้เวลานานเกินไปตามรอยเท้าของคุณ
Far too long chasing your tail, oh
นานเกินไปในการไล่ตามคุณ, โอ้
And if you have five seconds to spare
และถ้าคุณมีเวลาวินาทีที่จะสำรอง
Then I'll tell you the story of my life
แล้วฉันจะเล่าเรื่องราวชีวิตของฉันให้คุณฟัง
Sixteen, clumsy and shy
สิบหก, ไม่มั่นใจและขี้อาย
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
Sixteen, clumsy and shy
สิบหก, ไม่มั่นใจและขี้อาย
The story of my life
เรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
The story of my life
เรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
That's the story of my life
นั่นคือเรื่องราวชีวิตของฉัน
Call me morbid, call me pale
叫我病态,叫我苍白
I've spent six years on your trail
我在你的轨迹上花了六年
Six long years on your trail
在你的轨迹上漫长的六年
Call me morbid, call me pale
叫我病态,叫我苍白
I've spent six years on your trail
我在你的轨迹上花了六年
Six full years of my life on your trail
在你的轨迹上,我生命中的六年
And if you have five seconds to spare
如果你有五秒钟的空闲
Then I'll tell you the story of my life
那我就告诉你我的生活故事
Sixteen, clumsy and shy
十六岁,笨拙且害羞
I went to London and I
我去了伦敦,我
I booked myself in at the Y.W.C.A.
我在Y.W.C.A.预订了自己的住处
I said I like it here, can I stay?
我说我喜欢这里,我可以留下吗?
I like it here, can I stay?
我喜欢这里,我可以留下吗?
Do you have a vacancy for a back-scrubber?
你有没有给背部擦洗者的空缺?
She was left behind, and sour
她被留在后面,心情糟糕
And she wrote to me equally dour
她给我写的信同样阴郁
She said in the days when you were hopelessly poor
她说在你一贫如洗的日子里
I just liked you more
我只是更喜欢你
And if you have five seconds to spare
如果你有五秒钟的空闲
Then I'll tell you the story of my life
那我就告诉你我的生活故事
Sixteen, clumsy and shy
十六岁,笨拙且害羞
I went to London and I
我去了伦敦,我
I booked myself in at the Y.W.C.A.
我在Y.W.C.A.预订了自己的住处
I said I like it here, can I stay?
我说我喜欢这里,我可以留下吗?
I like it here, can I stay?
我喜欢这里,我可以留下吗?
And do you have a vacancy for a back-scrubber?
你有没有给背部擦洗者的空缺?
Call me morbid, call me pale
叫我病态,叫我苍白
I've spent too long on your trail
我在你的轨迹上花了太长时间
Far too long chasing your tail, oh
追逐你的尾巴,太久了,哦
And if you have five seconds to spare
如果你有五秒钟的空闲
Then I'll tell you the story of my life
那我就告诉你我的生活故事
Sixteen, clumsy and shy
十六岁,笨拙且害羞
That's the story of my life
这就是我的生活故事
Sixteen, clumsy and shy
十六岁,笨拙且害羞
The story of my life
我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
The story of my life
我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事
That's the story of my life
这就是我的生活故事