Mente de Matuto

Matheus de Araujo Santos, Wellington Figueiredo da Silva

Paroles Traduction

Relaxa aí meno'
Tizi (baw)

Da onde venho se falar demais, o pagamento é a vida (é a vida)
Cheiro de polvorá, cão pra trás, niguém identifica (identifica)
Antes que o pior aconteça, menorzin imbica (imbica)
Tu 'tá na mira do robozão com pentão de trinta (de trinta)
Bagulho é sério e vocês brinca, eu mexo com notas só presto na risca
Olha eu não quero só falar de cash, pra muitos é combustível de vida
Visão de águia no porte da AR, uma só lei e uma só doutrina
Tipo tempestade nós muda' o clima, jogo no ataque então vamo' pra cima

Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo

Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo

Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)

Meu mano, eu sempre 'to na pista mas não é de rolé
Meus mano sempre 'tão pronto pro que der e vier
Pensando que nós 'tá perdido ou o que eles quiser (pensando)
Guiando, quem 'tá me guiando tu sabe quem é (quem é)

Nas ruas escuras alguns deles se perdem na night (se perdem na night)
Nas ruas escuras alguns deles defendem a verdade (nas ruas escuras)
Se o clima 'tá tenso os re raça é instinto selvagem (instinto selvagem)
Mas ruas escuras alguns deles dominam a cidade (dominam a cidade)

Olha quem chegou com as cargas rajando na cena (Tz)
Olha quem chegou com as cargas sem arrumar problema
Quando tu ver um trem bala alemãozin não trema
Quando tu ver um trem bala alemãozin não tenta

Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo

Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)

Pra recolher

Relaxa aí meno'
Détends-toi là-bas, gamin
Tizi (baw)
Tizi (baw)
Da onde venho se falar demais, o pagamento é a vida (é a vida)
D'où je viens, si tu parles trop, le prix à payer est la vie (c'est la vie)
Cheiro de polvorá, cão pra trás, niguém identifica (identifica)
Odeur de poudre, chien derrière, personne n'identifie (identifie)
Antes que o pior aconteça, menorzin imbica (imbica)
Avant que le pire n'arrive, le petit se cache (se cache)
Tu 'tá na mira do robozão com pentão de trinta (de trinta)
Tu es dans le viseur du grand robot avec un chargeur de trente (de trente)
Bagulho é sério e vocês brinca, eu mexo com notas só presto na risca
Les choses sont sérieuses et vous jouez, je ne m'occupe que des billets, je suis toujours sur le qui-vive
Olha eu não quero só falar de cash, pra muitos é combustível de vida
Regarde, je ne veux pas seulement parler d'argent, pour beaucoup c'est le carburant de la vie
Visão de águia no porte da AR, uma só lei e uma só doutrina
Vision d'aigle avec un AR en main, une seule loi et une seule doctrine
Tipo tempestade nós muda' o clima, jogo no ataque então vamo' pra cima
Comme une tempête, nous changeons le climat, nous jouons à l'attaque alors allons-y
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Esprit de paysan, je ne fais que réfléchir (réfléchir)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
J'investis une partie dans ce qui convient (ce qui convient)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Toujours élégant avec une Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
En contrôle, c'est mon jeu
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Esprit de paysan, je ne fais que réfléchir (réfléchir)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
J'investis une partie dans ce qui convient (ce qui convient)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Toujours élégant avec une Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
En contrôle, c'est mon jeu
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
J'ai dû voir qu'il était nécessaire de se salir les mains pour pouvoir gagner
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Dans la rue, le droit ne prévaut pas toujours
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Sois juste attentif quand le signal est donné pour se retirer (pour se retirer, Tz da Coro)
Meu mano, eu sempre 'to na pista mas não é de rolé
Mon gars, je suis toujours sur la piste mais pas pour me balader
Meus mano sempre 'tão pronto pro que der e vier
Mes gars sont toujours prêts pour ce qui peut arriver
Pensando que nós 'tá perdido ou o que eles quiser (pensando)
Pensant que nous sommes perdus ou ce qu'ils veulent (pensant)
Guiando, quem 'tá me guiando tu sabe quem é (quem é)
Guidant, celui qui me guide tu sais qui c'est (qui c'est)
Nas ruas escuras alguns deles se perdem na night (se perdem na night)
Dans les rues sombres, certains se perdent dans la nuit (se perdent dans la nuit)
Nas ruas escuras alguns deles defendem a verdade (nas ruas escuras)
Dans les rues sombres, certains défendent la vérité (dans les rues sombres)
Se o clima 'tá tenso os re raça é instinto selvagem (instinto selvagem)
Si l'ambiance est tendue, les re-raça sont des instincts sauvages (instincts sauvages)
Mas ruas escuras alguns deles dominam a cidade (dominam a cidade)
Mais dans les rues sombres, certains dominent la ville (dominent la ville)
Olha quem chegou com as cargas rajando na cena (Tz)
Regarde qui est arrivé avec les charges tirant sur la scène (Tz)
Olha quem chegou com as cargas sem arrumar problema
Regarde qui est arrivé avec les charges sans causer de problèmes
Quando tu ver um trem bala alemãozin não trema
Quand tu vois un train à grande vitesse allemand, ne tremble pas
Quando tu ver um trem bala alemãozin não tenta
Quand tu vois un train à grande vitesse allemand, n'essaie pas
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Esprit de paysan, je ne fais que réfléchir (réfléchir)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
J'investis une partie dans ce qui convient (ce qui convient)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Toujours élégant avec une Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
En contrôle, c'est mon jeu
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
J'ai dû voir qu'il était nécessaire de se salir les mains pour pouvoir gagner
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Dans la rue, le droit ne prévaut pas toujours
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Sois juste attentif quand le signal est donné pour se retirer (pour se retirer, Tz da Coro)
Pra recolher
Pour se retirer
Relaxa aí meno'
Relax there, young one'
Tizi (baw)
Tizi (baw)
Da onde venho se falar demais, o pagamento é a vida (é a vida)
Where I come from, if you talk too much, the payment is life (is life)
Cheiro de polvorá, cão pra trás, niguém identifica (identifica)
Smell of gunpowder, dog behind, nobody identifies (identifies)
Antes que o pior aconteça, menorzin imbica (imbica)
Before the worst happens, little one, aim (aim)
Tu 'tá na mira do robozão com pentão de trinta (de trinta)
You're in the sights of the big robot with a thirty-round magazine (of thirty)
Bagulho é sério e vocês brinca, eu mexo com notas só presto na risca
Stuff is serious and you guys play, I deal with notes only strictly
Olha eu não quero só falar de cash, pra muitos é combustível de vida
Look, I don't just want to talk about cash, for many it's the fuel of life
Visão de águia no porte da AR, uma só lei e uma só doutrina
Eagle's vision in the AR's grip, one law and one doctrine only
Tipo tempestade nós muda' o clima, jogo no ataque então vamo' pra cima
Like a storm, we change the weather, play on the attack so let's go up
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Countryman's mind only reasons (reasons)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
I invest a part in what matches (in what matches)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Always elegant wearing a Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
In control, this is my game
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Countryman's mind only reasons (reasons)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
I invest a part in what matches (in what matches)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Always elegant wearing a Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
In control, this is my game
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
I had to see that it's necessary to get my hands dirty to win
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Not always on the street will the right prevail
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Just be alert when the call is to withdraw (to withdraw, Tz from the Choir)
Meu mano, eu sempre 'to na pista mas não é de rolé
My brother, I'm always on the track but not for a stroll
Meus mano sempre 'tão pronto pro que der e vier
My brothers are always ready for whatever comes
Pensando que nós 'tá perdido ou o que eles quiser (pensando)
Thinking that we're lost or whatever they want (thinking)
Guiando, quem 'tá me guiando tu sabe quem é (quem é)
Guiding, you know who's guiding me (who is)
Nas ruas escuras alguns deles se perdem na night (se perdem na night)
In the dark streets some of them get lost in the night (get lost in the night)
Nas ruas escuras alguns deles defendem a verdade (nas ruas escuras)
In the dark streets some of them defend the truth (in the dark streets)
Se o clima 'tá tenso os re raça é instinto selvagem (instinto selvagem)
If the atmosphere is tense, the re race is wild instinct (wild instinct)
Mas ruas escuras alguns deles dominam a cidade (dominam a cidade)
But dark streets some of them dominate the city (dominate the city)
Olha quem chegou com as cargas rajando na cena (Tz)
Look who arrived with the loads firing on the scene (Tz)
Olha quem chegou com as cargas sem arrumar problema
Look who arrived with the loads without causing trouble
Quando tu ver um trem bala alemãozin não trema
When you see a German bullet train, don't tremble
Quando tu ver um trem bala alemãozin não tenta
When you see a German bullet train, don't try
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Countryman's mind only reasons (reasons)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
I invest a part in what matches (in what matches)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Always elegant wearing a Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
In control, this is my game
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
I had to see that it's necessary to get my hands dirty to win
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Not always on the street will the right prevail
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Just be alert when the call is to withdraw (to withdraw, Tz from the Choir)
Pra recolher
To withdraw
Relaxa aí meno'
Relájate ahí chico'
Tizi (baw)
Tizi (baw)
Da onde venho se falar demais, o pagamento é a vida (é a vida)
De donde vengo si hablas demasiado, el pago es la vida (es la vida)
Cheiro de polvorá, cão pra trás, niguém identifica (identifica)
Olor a pólvora, perro detrás, nadie identifica (identifica)
Antes que o pior aconteça, menorzin imbica (imbica)
Antes de que ocurra lo peor, el pequeño se inclina (se inclina)
Tu 'tá na mira do robozão com pentão de trinta (de trinta)
Estás en la mira del gran robot con un cargador de treinta (de treinta)
Bagulho é sério e vocês brinca, eu mexo com notas só presto na risca
El asunto es serio y ustedes juegan, yo trato con notas solo presto en la raya
Olha eu não quero só falar de cash, pra muitos é combustível de vida
Mira, no quiero solo hablar de dinero, para muchos es el combustible de la vida
Visão de águia no porte da AR, uma só lei e uma só doutrina
Visión de águila en el porte de la AR, una sola ley y una sola doctrina
Tipo tempestade nós muda' o clima, jogo no ataque então vamo' pra cima
Como una tormenta cambiamos el clima, jugamos en el ataque entonces vamos hacia arriba
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Mente de campesino solo razona (razona)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Invierto una parte en lo que combina (en lo que combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Siempre elegante llevando un Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
En el porte el control, ese es mi juego
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Mente de campesino solo razona (razona)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Invierto una parte en lo que combina (en lo que combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Siempre elegante llevando un Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
En el porte el control, ese es mi juego
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Tuve que ver que es necesario ensuciarse las manos para poder ganar
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
No siempre en la calle lo correcto va a prevalecer
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Solo estate atento cuando la señal sea para recoger (para recoger, Tz da Coro)
Meu mano, eu sempre 'to na pista mas não é de rolé
Mi hermano, siempre estoy en la pista pero no de paseo
Meus mano sempre 'tão pronto pro que der e vier
Mis hermanos siempre están listos para lo que venga
Pensando que nós 'tá perdido ou o que eles quiser (pensando)
Pensando que estamos perdidos o lo que ellos quieran (pensando)
Guiando, quem 'tá me guiando tu sabe quem é (quem é)
Guiando, quien me está guiando tú sabes quién es (quién es)
Nas ruas escuras alguns deles se perdem na night (se perdem na night)
En las calles oscuras algunos de ellos se pierden en la noche (se pierden en la noche)
Nas ruas escuras alguns deles defendem a verdade (nas ruas escuras)
En las calles oscuras algunos de ellos defienden la verdad (en las calles oscuras)
Se o clima 'tá tenso os re raça é instinto selvagem (instinto selvagem)
Si el clima está tenso los de raza es instinto salvaje (instinto salvaje)
Mas ruas escuras alguns deles dominam a cidade (dominam a cidade)
Pero en calles oscuras algunos de ellos dominan la ciudad (dominan la ciudad)
Olha quem chegou com as cargas rajando na cena (Tz)
Mira quién llegó con las cargas disparando en la escena (Tz)
Olha quem chegou com as cargas sem arrumar problema
Mira quién llegó con las cargas sin causar problemas
Quando tu ver um trem bala alemãozin não trema
Cuando veas un tren bala alemán no tiembles
Quando tu ver um trem bala alemãozin não tenta
Cuando veas un tren bala alemán no intentes
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Mente de campesino solo razona (razona)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Invierto una parte en lo que combina (en lo que combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Siempre elegante llevando un Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
En el porte el control, ese es mi juego
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Tuve que ver que es necesario ensuciarse las manos para poder ganar
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
No siempre en la calle lo correcto va a prevalecer
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Solo estate atento cuando la señal sea para recoger (para recoger, Tz da Coro)
Pra recolher
Para recoger
Relaxa aí meno'
Entspann dich mal, Junge
Tizi (baw)
Tizi (baw)
Da onde venho se falar demais, o pagamento é a vida (é a vida)
Woher ich komme, wenn man zu viel redet, ist das Leben der Preis (ist das Leben)
Cheiro de polvorá, cão pra trás, niguém identifica (identifica)
Geruch von Schießpulver, Hund hinterher, niemand identifiziert (identifiziert)
Antes que o pior aconteça, menorzin imbica (imbica)
Bevor das Schlimmste passiert, kleiner Junge, mach dich bereit (mach dich bereit)
Tu 'tá na mira do robozão com pentão de trinta (de trinta)
Du bist im Visier des großen Roboters mit dreißig Schuss Magazin (mit dreißig)
Bagulho é sério e vocês brinca, eu mexo com notas só presto na risca
Das ist ernst und ihr spielt, ich handle nur mit Geldscheinen, immer genau
Olha eu não quero só falar de cash, pra muitos é combustível de vida
Schau, ich will nicht nur über Geld reden, für viele ist es Lebenselixier
Visão de águia no porte da AR, uma só lei e uma só doutrina
Adlerblick mit der AR, ein Gesetz und eine Doktrin
Tipo tempestade nós muda' o clima, jogo no ataque então vamo' pra cima
Wie ein Sturm ändern wir das Klima, wir greifen an, also los
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Bauernverstand denkt nur nach (denkt nur nach)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Ich investiere einen Teil in das, was passt (was passt)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Immer elegant mit einer Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
In der Hand die Kontrolle, das ist mein Spiel
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Bauernverstand denkt nur nach (denkt nur nach)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Ich investiere einen Teil in das, was passt (was passt)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Immer elegant mit einer Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
In der Hand die Kontrolle, das ist mein Spiel
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Ich musste sehen, dass es notwendig ist, die Hände schmutzig zu machen, um gewinnen zu können
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Auf der Straße wird nicht immer das Richtige siegen
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Sei nur wachsam, wenn das Signal zum Rückzug kommt (zum Rückzug, Tz da Coro)
Meu mano, eu sempre 'to na pista mas não é de rolé
Mein Bruder, ich bin immer auf der Piste, aber nicht zum Spaß
Meus mano sempre 'tão pronto pro que der e vier
Meine Brüder sind immer bereit für alles, was kommt
Pensando que nós 'tá perdido ou o que eles quiser (pensando)
Denken, dass wir verloren sind oder was auch immer sie wollen (denken)
Guiando, quem 'tá me guiando tu sabe quem é (quem é)
Führend, wer mich führt, du weißt, wer es ist (wer es ist)
Nas ruas escuras alguns deles se perdem na night (se perdem na night)
In den dunklen Straßen verlieren einige sich in der Nacht (verlieren sich in der Nacht)
Nas ruas escuras alguns deles defendem a verdade (nas ruas escuras)
In den dunklen Straßen verteidigen einige die Wahrheit (in den dunklen Straßen)
Se o clima 'tá tenso os re raça é instinto selvagem (instinto selvagem)
Wenn die Stimmung angespannt ist, ist es bei den Jungs ein wilder Instinkt (wilder Instinkt)
Mas ruas escuras alguns deles dominam a cidade (dominam a cidade)
Aber in dunklen Straßen beherrschen einige die Stadt (beherrschen die Stadt)
Olha quem chegou com as cargas rajando na cena (Tz)
Schau, wer mit den Ladungen in die Szene schießt (Tz)
Olha quem chegou com as cargas sem arrumar problema
Schau, wer mit den Ladungen kommt, ohne Probleme zu machen
Quando tu ver um trem bala alemãozin não trema
Wenn du einen deutschen Hochgeschwindigkeitszug siehst, zittere nicht
Quando tu ver um trem bala alemãozin não tenta
Wenn du einen deutschen Hochgeschwindigkeitszug siehst, versuche es nicht
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Bauernverstand denkt nur nach (denkt nur nach)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Ich investiere einen Teil in das, was passt (was passt)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Immer elegant mit einer Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
In der Hand die Kontrolle, das ist mein Spiel
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Ich musste sehen, dass es notwendig ist, die Hände schmutzig zu machen, um gewinnen zu können
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Auf der Straße wird nicht immer das Richtige siegen
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Sei nur wachsam, wenn das Signal zum Rückzug kommt (zum Rückzug, Tz da Coro)
Pra recolher
Zum Rückzug
Relaxa aí meno'
Rilassati un po'
Tizi (baw)
Tizi (baw)
Da onde venho se falar demais, o pagamento é a vida (é a vida)
Da dove vengo se parli troppo, il pagamento è la vita (è la vita)
Cheiro de polvorá, cão pra trás, niguém identifica (identifica)
Odore di polvere da sparo, cane dietro, nessuno identifica (identifica)
Antes que o pior aconteça, menorzin imbica (imbica)
Prima che accada il peggio, il più piccolo si nasconde (si nasconde)
Tu 'tá na mira do robozão com pentão de trinta (de trinta)
Sei nel mirino del grande robot con un caricatore da trenta (da trenta)
Bagulho é sério e vocês brinca, eu mexo com notas só presto na risca
La cosa è seria e voi scherzate, io mi occupo di banconote solo se sono perfette
Olha eu não quero só falar de cash, pra muitos é combustível de vida
Guarda, non voglio solo parlare di soldi, per molti è il carburante della vita
Visão de águia no porte da AR, uma só lei e uma só doutrina
Visione di aquila con un AR in mano, una sola legge e una sola dottrina
Tipo tempestade nós muda' o clima, jogo no ataque então vamo' pra cima
Come una tempesta cambiamo il clima, giochiamo in attacco quindi andiamo avanti
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Mente di contadino solo ragiona (ragiona)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Investo una parte in ciò che combina (in ciò che combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Sempre elegante con un Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
Nel porto il controllo, questo è il mio gioco
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Mente di contadino solo ragiona (ragiona)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Investo una parte in ciò che combina (in ciò che combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Sempre elegante con un Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
Nel porto il controllo, questo è il mio gioco
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Ho dovuto vedere che è necessario sporcare le mani per poter vincere
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Non sempre per strada il giusto prevarrà
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Stai solo attento quando il segnale è di ritirarsi (di ritirarsi, Tz da Coro)
Meu mano, eu sempre 'to na pista mas não é de rolé
Fratello, sono sempre in pista ma non per divertimento
Meus mano sempre 'tão pronto pro que der e vier
I miei fratelli sono sempre pronti per qualsiasi cosa
Pensando que nós 'tá perdido ou o que eles quiser (pensando)
Pensando che siamo perduti o quello che vogliono (pensando)
Guiando, quem 'tá me guiando tu sabe quem é (quem é)
Guidando, chi mi sta guidando tu sai chi è (chi è)
Nas ruas escuras alguns deles se perdem na night (se perdem na night)
Nelle strade buie alcuni di loro si perdono nella notte (si perdono nella notte)
Nas ruas escuras alguns deles defendem a verdade (nas ruas escuras)
Nelle strade buie alcuni di loro difendono la verità (nelle strade buie)
Se o clima 'tá tenso os re raça é instinto selvagem (instinto selvagem)
Se l'atmosfera è tesa i re della razza sono istinto selvaggio (istinto selvaggio)
Mas ruas escuras alguns deles dominam a cidade (dominam a cidade)
Ma nelle strade buie alcuni di loro dominano la città (dominano la città)
Olha quem chegou com as cargas rajando na cena (Tz)
Guarda chi è arrivato sparando a raffica sulla scena (Tz)
Olha quem chegou com as cargas sem arrumar problema
Guarda chi è arrivato con le cariche senza creare problemi
Quando tu ver um trem bala alemãozin não trema
Quando vedi un treno proiettile tedesco non tremare
Quando tu ver um trem bala alemãozin não tenta
Quando vedi un treno proiettile tedesco non provare
Mente de matuto só raciocina (raciocina)
Mente di contadino solo ragiona (ragiona)
Invisto uma parte no que combina (no que combina)
Investo una parte in ciò che combina (in ciò che combina)
Sempre elegante portando um Hublot (Hublot)
Sempre elegante con un Hublot (Hublot)
No porte o controle, esse é meu jogo
Nel porto il controllo, questo è il mio gioco
Tive que ver que é necessário sujar as mãos pra eu poder vencer
Ho dovuto vedere che è necessario sporcare le mani per poter vincere
Nem sempre na rua o certo vai prevalecer
Non sempre per strada il giusto prevarrà
Só fique atento quando o toque for pra recolher (pra recolher, Tz da Coro)
Stai solo attento quando il segnale è di ritirarsi (di ritirarsi, Tz da Coro)
Pra recolher
Per ritirarsi

Curiosités sur la chanson Mente de Matuto de Tz da Coronel

Quand la chanson “Mente de Matuto” a-t-elle été lancée par Tz da Coronel?
La chanson Mente de Matuto a été lancée en 2023, sur l’album “Dacoromode”.
Qui a composé la chanson “Mente de Matuto” de Tz da Coronel?
La chanson “Mente de Matuto” de Tz da Coronel a été composée par Matheus de Araujo Santos, Wellington Figueiredo da Silva.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Tz da Coronel

Autres artistes de Hip Hop/Rap