Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre?
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase
Ich komme und setz' alles auf eine Karte
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Ich bin wieder da
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Ich bin wieder da
Taş-Kurier, transportier' Import-Ware nachts um vier
Blankpolierter Sportwagen, sabotier' Labor-Daten
Nachtkühle (night), niemals kampfmüde
Jeder meiner Schachzüge, bringt mich etwas näher an die Klapsmühle (ja)
Ich flex' Tresies, im Heck Helis vom Mercedes
Geld zählen, geschäftsfähiges Ergebnis
Entkomm' bei Raubdelikten nur um Haaresbreite
Der Staat ist aufgeschmissen wie die Ladenscheibe (ah)
Wir verursachen Stromausfälle
Und knacken schnurstracks die Großraumschränke
Flüchten schleichend, mit dem Lächeln unter'm Turban durch Notausgänge
Der Helikopter voll auf Tour, verliert die Spur zwischen Hochhauswände (Heli)
„Junkies, die 'n Engel stoppt“ -Schichten
Bei Crack- und Zigarettenrauchdüften hilft auch kein Treppenhauslüften (nein)
Der Staat verzweifelt an Gefängnisausbrüchen
Acht Quadratmeter, aus dem engstem Raum flüchten
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Ich bin wieder da
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Ich bin wieder da
Transportbereiter Porsche Spyder
Bubbles im Jordan 1er
Mit Hunderttausend unter'm Kissen schläft man sorgenfreier (right)
Auch bei Winterwetter steig' ich durch Villafenster
Denn es dreht sich rund um die Uhr um Zahlen wie Ziffernblätter
Gebe Befehle, red' in Aussagesätzen
Du Hund musst dich, wenn ich aussage, setzen (sitz)
Ich hab' Respekt vor allem außer Bullen, außer Richtern
Außer euch Hurensöhnen und außer Gesetzen
Pisswetter, Chip-Tracker im X6er (hah)
Blitzbrecher, doch heut sogar ein' Tick schneller
Die Straße mein Management
Der Dietrich öffnet mir jede Tür, er ist ein Gentleman (?)
Drogen im Überfluss sorgen für Gefühlsverlust
Ramm' die Klinge bis zum Anschlag rein in deine Hühnerbrust (Rein, raus)
Mein Album kommt und es hat sich ausgeträumt
Ende März wird aufgeräumt, Frühjahrsputz
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Ich bin wieder da
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Ich bin wieder da
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre?
Où étais-je caché toutes ces années?
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase
J'étais parti un moment, mais ce n'était qu'une phase
Ich komme und setz' alles auf eine Karte
Je reviens et je mets tout sur une carte
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Je suis de retour, personne ne s'y attendait
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Je suis de retour (je suis de retour)
Ich bin wieder da
Je suis de retour
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Je suis de retour (et personne ne sait où j'étais)
Ich bin wieder da
Je suis de retour
Taş-Kurier, transportier' Import-Ware nachts um vier
Courrier de pierre, je transporte des marchandises importées à quatre heures du matin
Blankpolierter Sportwagen, sabotier' Labor-Daten
Voiture de sport polie à blanc, je sabote les données de laboratoire
Nachtkühle (night), niemals kampfmüde
Frais de nuit (nuit), jamais fatigué de combattre
Jeder meiner Schachzüge, bringt mich etwas näher an die Klapsmühle (ja)
Chacun de mes mouvements d'échecs me rapproche un peu plus de l'asile (oui)
Ich flex' Tresies, im Heck Helis vom Mercedes
Je flexe des Tresies, dans le coffre des hélicoptères de Mercedes
Geld zählen, geschäftsfähiges Ergebnis
Compter de l'argent, un résultat d'affaires viable
Entkomm' bei Raubdelikten nur um Haaresbreite
Je m'échappe de justesse lors des vols
Der Staat ist aufgeschmissen wie die Ladenscheibe (ah)
L'État est dans le pétrin comme la vitrine du magasin (ah)
Wir verursachen Stromausfälle
Nous causons des pannes de courant
Und knacken schnurstracks die Großraumschränke
Et nous craquons directement les armoires de grande capacité
Flüchten schleichend, mit dem Lächeln unter'm Turban durch Notausgänge
Nous fuyons furtivement, avec le sourire sous le turban par les sorties de secours
Der Helikopter voll auf Tour, verliert die Spur zwischen Hochhauswände (Heli)
L'hélicoptère en pleine tournée, perd la trace entre les immeubles (Heli)
„Junkies, die 'n Engel stoppt“ -Schichten
"Junkies, qui arrêtent un ange" - couches
Bei Crack- und Zigarettenrauchdüften hilft auch kein Treppenhauslüften (nein)
Même l'aération de la cage d'escalier n'aide pas contre l'odeur de la fumée de crack et de cigarette (non)
Der Staat verzweifelt an Gefängnisausbrüchen
L'État est désespéré par les évasions de prison
Acht Quadratmeter, aus dem engstem Raum flüchten
Huit mètres carrés, s'échapper de l'espace le plus étroit
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Où étais-je caché toutes ces années? (Où?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
J'étais parti un moment, mais ce n'était qu'une phase (ouais)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Je reviens et je mets tout sur une carte (oui)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Je suis de retour, personne ne s'y attendait
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Je suis de retour (je suis de retour)
Ich bin wieder da
Je suis de retour
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Je suis de retour (et personne ne sait où j'étais)
Ich bin wieder da
Je suis de retour
Transportbereiter Porsche Spyder
Porsche Spyder prêt à transporter
Bubbles im Jordan 1er
Bulles dans le Jordan 1er
Mit Hunderttausend unter'm Kissen schläft man sorgenfreier (right)
Avec cent mille sous l'oreiller, on dort sans soucis (droit)
Auch bei Winterwetter steig' ich durch Villafenster
Même par temps d'hiver, je passe par les fenêtres de la villa
Denn es dreht sich rund um die Uhr um Zahlen wie Ziffernblätter
Car tout tourne autour de l'horloge comme des cadrans
Gebe Befehle, red' in Aussagesätzen
Je donne des ordres, je parle en phrases déclaratives
Du Hund musst dich, wenn ich aussage, setzen (sitz)
Toi, le chien, tu dois t'asseoir quand je parle (assis)
Ich hab' Respekt vor allem außer Bullen, außer Richtern
J'ai du respect pour tout sauf pour les flics, sauf pour les juges
Außer euch Hurensöhnen und außer Gesetzen
Sauf pour vous, fils de pute, et sauf pour les lois
Pisswetter, Chip-Tracker im X6er (hah)
Temps de merde, tracker de puce dans le X6 (hah)
Blitzbrecher, doch heut sogar ein' Tick schneller
Briseur de flash, mais aujourd'hui même un peu plus rapide
Die Straße mein Management
La rue est mon management
Der Dietrich öffnet mir jede Tür, er ist ein Gentleman (?)
Le passe-partout m'ouvre toutes les portes, c'est un gentleman (?)
Drogen im Überfluss sorgen für Gefühlsverlust
Les drogues en abondance causent une perte de sentiment
Ramm' die Klinge bis zum Anschlag rein in deine Hühnerbrust (Rein, raus)
Je plante la lame jusqu'au bout dans ta poitrine de poulet (Entrer, sortir)
Mein Album kommt und es hat sich ausgeträumt
Mon album arrive et les rêves sont finis
Ende März wird aufgeräumt, Frühjahrsputz
Fin mars, on fait le ménage, nettoyage de printemps
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Où étais-je caché toutes ces années? (Où?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
J'étais parti un moment, mais ce n'était qu'une phase (ouais)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Je reviens et je mets tout sur une carte (oui)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Je suis de retour, personne ne s'y attendait
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Je suis de retour (je suis de retour)
Ich bin wieder da
Je suis de retour
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Je suis de retour (et personne ne sait où j'étais)
Ich bin wieder da
Je suis de retour
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre?
Onde estive todos esses anos?
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase
Eu estava fora por um tempo, mas foi apenas uma fase
Ich komme und setz' alles auf eine Karte
Eu volto e aposto tudo em uma carta
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Estou de volta, ninguém esperava
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Estou de volta (estou de volta)
Ich bin wieder da
Estou de volta
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Estou de volta (e ninguém sabe onde estive)
Ich bin wieder da
Estou de volta
Taş-Kurier, transportier' Import-Ware nachts um vier
Entregador de pedra, transporto mercadorias importadas à noite às quatro
Blankpolierter Sportwagen, sabotier' Labor-Daten
Carro esportivo polido, saboto dados de laboratório
Nachtkühle (night), niemals kampfmüde
Frio noturno (noite), nunca cansado de lutar
Jeder meiner Schachzüge, bringt mich etwas näher an die Klapsmühle (ja)
Cada um dos meus movimentos de xadrez, me aproxima um pouco mais do manicômio (sim)
Ich flex' Tresies, im Heck Helis vom Mercedes
Flexiono Tresies, no porta-malas Helis da Mercedes
Geld zählen, geschäftsfähiges Ergebnis
Contando dinheiro, resultado comercialmente viável
Entkomm' bei Raubdelikten nur um Haaresbreite
Escapo de roubos por um triz
Der Staat ist aufgeschmissen wie die Ladenscheibe (ah)
O estado está tão perdido quanto a vitrine da loja (ah)
Wir verursachen Stromausfälle
Causamos apagões
Und knacken schnurstracks die Großraumschränke
E quebramos rapidamente os armários grandes
Flüchten schleichend, mit dem Lächeln unter'm Turban durch Notausgänge
Fugimos sorrateiramente, com o sorriso sob o turbante pelas saídas de emergência
Der Helikopter voll auf Tour, verliert die Spur zwischen Hochhauswände (Heli)
O helicóptero em pleno voo, perde o rastro entre os prédios (Heli)
„Junkies, die 'n Engel stoppt“ -Schichten
"Junkies, que um anjo para" - turnos
Bei Crack- und Zigarettenrauchdüften hilft auch kein Treppenhauslüften (nein)
Nem a ventilação da escada ajuda com o cheiro de crack e cigarro (não)
Der Staat verzweifelt an Gefängnisausbrüchen
O estado está desesperado com as fugas da prisão
Acht Quadratmeter, aus dem engstem Raum flüchten
Oito metros quadrados, fugindo do espaço mais apertado
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Onde estive todos esses anos? (Onde?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Eu estava fora por um tempo, mas foi apenas uma fase (yeah)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Eu volto e aposto tudo em uma carta (sim)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Estou de volta, ninguém esperava
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Estou de volta (estou de volta)
Ich bin wieder da
Estou de volta
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Estou de volta (e ninguém sabe onde estive)
Ich bin wieder da
Estou de volta
Transportbereiter Porsche Spyder
Porsche Spyder pronto para transporte
Bubbles im Jordan 1er
Bolhas no Jordan 1
Mit Hunderttausend unter'm Kissen schläft man sorgenfreier (right)
Com cem mil debaixo do travesseiro, você dorme sem preocupações (certo)
Auch bei Winterwetter steig' ich durch Villafenster
Mesmo no tempo de inverno, eu entro por janelas de mansões
Denn es dreht sich rund um die Uhr um Zahlen wie Ziffernblätter
Porque tudo gira em torno de números o tempo todo, como mostradores de relógio
Gebe Befehle, red' in Aussagesätzen
Dou ordens, falo em frases afirmativas
Du Hund musst dich, wenn ich aussage, setzen (sitz)
Você, cachorro, deve se sentar quando eu falo (senta)
Ich hab' Respekt vor allem außer Bullen, außer Richtern
Eu respeito tudo, exceto policiais, exceto juízes
Außer euch Hurensöhnen und außer Gesetzen
Exceto vocês filhos da puta e exceto as leis
Pisswetter, Chip-Tracker im X6er (hah)
Tempo de chuva, rastreador de chip no X6 (hah)
Blitzbrecher, doch heut sogar ein' Tick schneller
Quebrador de raios, mas hoje até um pouco mais rápido
Die Straße mein Management
A rua é minha gerência
Der Dietrich öffnet mir jede Tür, er ist ein Gentleman (?)
A chave mestra abre todas as portas para mim, ela é uma dama (?)
Drogen im Überfluss sorgen für Gefühlsverlust
Drogas em abundância causam perda de sentimento
Ramm' die Klinge bis zum Anschlag rein in deine Hühnerbrust (Rein, raus)
Enfio a lâmina até o fim no seu peito de frango (Entrar, sair)
Mein Album kommt und es hat sich ausgeträumt
Meu álbum está chegando e os sonhos acabaram
Ende März wird aufgeräumt, Frühjahrsputz
No final de março será limpo, limpeza de primavera
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Onde estive todos esses anos? (Onde?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Eu estava fora por um tempo, mas foi apenas uma fase (yeah)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Eu volto e aposto tudo em uma carta (sim)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Estou de volta, ninguém esperava
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Estou de volta (estou de volta)
Ich bin wieder da
Estou de volta
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Estou de volta (e ninguém sabe onde estive)
Ich bin wieder da
Estou de volta
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre?
Where have I been all these years?
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase
I was gone for a short while, but it was just a phase
Ich komme und setz' alles auf eine Karte
I'm coming and putting everything on one card
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
I'm back again, no one expected it
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
I'm back (I'm back)
Ich bin wieder da
I'm back
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
I'm back (and no one knows where I was)
Ich bin wieder da
I'm back
Taş-Kurier, transportier' Import-Ware nachts um vier
Stone courier, transporting imported goods at four in the morning
Blankpolierter Sportwagen, sabotier' Labor-Daten
Polished sports car, sabotaging lab data
Nachtkühle (night), niemals kampfmüde
Night cool (night), never battle weary
Jeder meiner Schachzüge, bringt mich etwas näher an die Klapsmühle (ja)
Every one of my chess moves, brings me a little closer to the loony bin (yes)
Ich flex' Tresies, im Heck Helis vom Mercedes
I flex Tresies, in the trunk Helis from Mercedes
Geld zählen, geschäftsfähiges Ergebnis
Counting money, business-capable result
Entkomm' bei Raubdelikten nur um Haaresbreite
Escape from robberies by a hair's breadth
Der Staat ist aufgeschmissen wie die Ladenscheibe (ah)
The state is thrown like the shop window (ah)
Wir verursachen Stromausfälle
We cause power outages
Und knacken schnurstracks die Großraumschränke
And crack the large cabinets straight away
Flüchten schleichend, mit dem Lächeln unter'm Turban durch Notausgänge
Flee stealthily, with the smile under the turban through emergency exits
Der Helikopter voll auf Tour, verliert die Spur zwischen Hochhauswände (Heli)
The helicopter full on tour, loses track between high-rise walls (Heli)
„Junkies, die 'n Engel stoppt“ -Schichten
"Junkies, who stops an angel" -shifts
Bei Crack- und Zigarettenrauchdüften hilft auch kein Treppenhauslüften (nein)
Even airing the stairwell doesn't help with the smell of crack and cigarette smoke (no)
Der Staat verzweifelt an Gefängnisausbrüchen
The state is desperate about prison breaks
Acht Quadratmeter, aus dem engstem Raum flüchten
Eight square meters, escaping from the tightest space
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Where have I been all these years? (Where?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
I was gone for a short while, but it was just a phase (yeah)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
I'm coming and putting everything on one card (yes)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
I'm back again, no one expected it
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
I'm back (I'm back)
Ich bin wieder da
I'm back
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
I'm back (and no one knows where I was)
Ich bin wieder da
I'm back
Transportbereiter Porsche Spyder
Transport-ready Porsche Spyder
Bubbles im Jordan 1er
Bubbles in the Jordan 1s
Mit Hunderttausend unter'm Kissen schläft man sorgenfreier (right)
With a hundred thousand under the pillow, you sleep more carefree (right)
Auch bei Winterwetter steig' ich durch Villafenster
Even in winter weather, I climb through villa windows
Denn es dreht sich rund um die Uhr um Zahlen wie Ziffernblätter
Because it's all about numbers around the clock like clock faces
Gebe Befehle, red' in Aussagesätzen
Give orders, speak in declarative sentences
Du Hund musst dich, wenn ich aussage, setzen (sitz)
You dog have to sit when I testify (sit)
Ich hab' Respekt vor allem außer Bullen, außer Richtern
I have respect for everything except cops, except judges
Außer euch Hurensöhnen und außer Gesetzen
Except you sons of bitches and except laws
Pisswetter, Chip-Tracker im X6er (hah)
Piss weather, chip tracker in the X6 (hah)
Blitzbrecher, doch heut sogar ein' Tick schneller
Lightning breaker, but today even a tick faster
Die Straße mein Management
The street is my management
Der Dietrich öffnet mir jede Tür, er ist ein Gentleman (?)
The picklock opens every door for me, he is a gentleman (?)
Drogen im Überfluss sorgen für Gefühlsverlust
Drugs in abundance cause loss of feeling
Ramm' die Klinge bis zum Anschlag rein in deine Hühnerbrust (Rein, raus)
Ram the blade all the way into your chicken breast (In, out)
Mein Album kommt und es hat sich ausgeträumt
My album is coming and the dreaming is over
Ende März wird aufgeräumt, Frühjahrsputz
End of March is cleanup time, spring cleaning
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Where have I been all these years? (Where?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
I was gone for a short while, but it was just a phase (yeah)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
I'm coming and putting everything on one card (yes)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
I'm back again, no one expected it
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
I'm back (I'm back)
Ich bin wieder da
I'm back
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
I'm back (and no one knows where I was)
Ich bin wieder da
I'm back
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre?
¿Dónde he estado todos estos años?
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase
Estuve ausente por un momento, pero solo fue una fase
Ich komme und setz' alles auf eine Karte
Vuelvo y lo apuesto todo a una carta
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Estoy de vuelta, nadie lo esperaba
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Estoy de vuelta (estoy de vuelta)
Ich bin wieder da
Estoy de vuelta
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Estoy de vuelta (y nadie sabe dónde estuve)
Ich bin wieder da
Estoy de vuelta
Taş-Kurier, transportier' Import-Ware nachts um vier
Mensajero de piedra, transporto mercancía importada a las cuatro de la madrugada
Blankpolierter Sportwagen, sabotier' Labor-Daten
Deportivo pulido, saboteo datos de laboratorio
Nachtkühle (night), niemals kampfmüde
Fresco nocturno (noche), nunca cansado de luchar
Jeder meiner Schachzüge, bringt mich etwas näher an die Klapsmühle (ja)
Cada uno de mis movimientos de ajedrez, me acerca un poco más al manicomio (sí)
Ich flex' Tresies, im Heck Helis vom Mercedes
Flexiono Tresies, en la parte trasera de los helicópteros de Mercedes
Geld zählen, geschäftsfähiges Ergebnis
Contando dinero, resultado comercial viable
Entkomm' bei Raubdelikten nur um Haaresbreite
Escapo de los robos por un pelo
Der Staat ist aufgeschmissen wie die Ladenscheibe (ah)
El estado está tan perdido como el escaparate (ah)
Wir verursachen Stromausfälle
Causamos apagones
Und knacken schnurstracks die Großraumschränke
Y rompemos directamente los armarios de gran tamaño
Flüchten schleichend, mit dem Lächeln unter'm Turban durch Notausgänge
Escapamos sigilosamente, con la sonrisa bajo el turbante a través de las salidas de emergencia
Der Helikopter voll auf Tour, verliert die Spur zwischen Hochhauswände (Heli)
El helicóptero a toda marcha, pierde el rastro entre los edificios altos (Heli)
„Junkies, die 'n Engel stoppt“ -Schichten
"Yonquis, que detienen a un ángel" - turnos
Bei Crack- und Zigarettenrauchdüften hilft auch kein Treppenhauslüften (nein)
Con el olor a crack y cigarrillos, no ayuda ni siquiera ventilar la escalera (no)
Der Staat verzweifelt an Gefängnisausbrüchen
El estado se desespera con las fugas de prisión
Acht Quadratmeter, aus dem engstem Raum flüchten
Ocho metros cuadrados, escapar del espacio más estrecho
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
¿Dónde he estado todos estos años? (¿Dónde?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Estuve ausente por un momento, pero solo fue una fase (sí)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Vuelvo y lo apuesto todo a una carta (sí)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Estoy de vuelta, nadie lo esperaba
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Estoy de vuelta (estoy de vuelta)
Ich bin wieder da
Estoy de vuelta
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Estoy de vuelta (y nadie sabe dónde estuve)
Ich bin wieder da
Estoy de vuelta
Transportbereiter Porsche Spyder
Porsche Spyder listo para transportar
Bubbles im Jordan 1er
Burbujas en el Jordan 1
Mit Hunderttausend unter'm Kissen schläft man sorgenfreier (right)
Con cien mil debajo de la almohada se duerme sin preocupaciones (correcto)
Auch bei Winterwetter steig' ich durch Villafenster
Incluso en tiempo de invierno, entro por las ventanas de las villas
Denn es dreht sich rund um die Uhr um Zahlen wie Ziffernblätter
Porque todo gira en torno a los números como los relojes
Gebe Befehle, red' in Aussagesätzen
Doy órdenes, hablo en oraciones declarativas
Du Hund musst dich, wenn ich aussage, setzen (sitz)
Tú, perro, debes sentarte cuando hablo (siéntate)
Ich hab' Respekt vor allem außer Bullen, außer Richtern
Respeto todo excepto a los policías, a los jueces
Außer euch Hurensöhnen und außer Gesetzen
Excepto a vosotros, hijos de puta, y a las leyes
Pisswetter, Chip-Tracker im X6er (hah)
Tiempo de mierda, chip rastreador en el X6 (jajaja)
Blitzbrecher, doch heut sogar ein' Tick schneller
Rompe relámpagos, pero hoy incluso un poco más rápido
Die Straße mein Management
La calle es mi gestión
Der Dietrich öffnet mir jede Tür, er ist ein Gentleman (?)
El ganzúa me abre todas las puertas, es un caballero (?)
Drogen im Überfluss sorgen für Gefühlsverlust
Las drogas en abundancia causan pérdida de sensibilidad
Ramm' die Klinge bis zum Anschlag rein in deine Hühnerbrust (Rein, raus)
Clavo la cuchilla hasta el fondo en tu pecho de pollo (Adentro, afuera)
Mein Album kommt und es hat sich ausgeträumt
Mi álbum llega y los sueños se acaban
Ende März wird aufgeräumt, Frühjahrsputz
A finales de marzo se limpia, limpieza de primavera
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
¿Dónde he estado todos estos años? (¿Dónde?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Estuve ausente por un momento, pero solo fue una fase (sí)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Vuelvo y lo apuesto todo a una carta (sí)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Estoy de vuelta, nadie lo esperaba
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Estoy de vuelta (estoy de vuelta)
Ich bin wieder da
Estoy de vuelta
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Estoy de vuelta (y nadie sabe dónde estuve)
Ich bin wieder da
Estoy de vuelta
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre?
Dove sono stato tutti questi anni?
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase
Ero via per un po', ma era solo una fase
Ich komme und setz' alles auf eine Karte
Torno e metto tutto su una carta
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Sono di nuovo qui, nessuno se lo aspettava
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Sono di nuovo qui (sono di nuovo qui)
Ich bin wieder da
Sono di nuovo qui
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Sono di nuovo qui (e nessuno sa dove ero)
Ich bin wieder da
Sono di nuovo qui
Taş-Kurier, transportier' Import-Ware nachts um vier
Corriere di pietra, trasporto merci importate alle quattro di notte
Blankpolierter Sportwagen, sabotier' Labor-Daten
Auto sportiva lucidata a specchio, saboto i dati del laboratorio
Nachtkühle (night), niemals kampfmüde
Freddo notturno (notte), mai stanco di combattere
Jeder meiner Schachzüge, bringt mich etwas näher an die Klapsmühle (ja)
Ogni mia mossa agli scacchi, mi avvicina un po' di più al manicomio (sì)
Ich flex' Tresies, im Heck Helis vom Mercedes
Faccio flessioni, nel bagagliaio elicotteri della Mercedes
Geld zählen, geschäftsfähiges Ergebnis
Contare soldi, risultato commerciale
Entkomm' bei Raubdelikten nur um Haaresbreite
Scampo per un pelo ai reati di rapina
Der Staat ist aufgeschmissen wie die Ladenscheibe (ah)
Lo stato è in difficoltà come la vetrina del negozio (ah)
Wir verursachen Stromausfälle
Causiamo blackout
Und knacken schnurstracks die Großraumschränke
E apriamo direttamente gli armadietti grandi
Flüchten schleichend, mit dem Lächeln unter'm Turban durch Notausgänge
Fuggiamo furtivamente, con il sorriso sotto il turbante attraverso le uscite di emergenza
Der Helikopter voll auf Tour, verliert die Spur zwischen Hochhauswände (Heli)
L'elicottero a pieno regime, perde la traccia tra i grattacieli (Heli)
„Junkies, die 'n Engel stoppt“ -Schichten
"Junkies, che fermano un angelo" - turni
Bei Crack- und Zigarettenrauchdüften hilft auch kein Treppenhauslüften (nein)
Nemmeno l'aerazione della tromba delle scale aiuta con l'odore di crack e sigarette (no)
Der Staat verzweifelt an Gefängnisausbrüchen
Lo stato è disperato per le evasioni carcerarie
Acht Quadratmeter, aus dem engstem Raum flüchten
Otto metri quadrati, fuggire dallo spazio più stretto
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Dove sono stato tutti questi anni? (Dove?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Ero via per un po', ma era solo una fase (sì)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Torno e metto tutto su una carta (sì)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Sono di nuovo qui, nessuno se lo aspettava
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Sono di nuovo qui (sono di nuovo qui)
Ich bin wieder da
Sono di nuovo qui
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Sono di nuovo qui (e nessuno sa dove ero)
Ich bin wieder da
Sono di nuovo qui
Transportbereiter Porsche Spyder
Porsche Spyder pronta per il trasporto
Bubbles im Jordan 1er
Bolle nelle Jordan 1
Mit Hunderttausend unter'm Kissen schläft man sorgenfreier (right)
Con centomila sotto il cuscino si dorme senza preoccupazioni (giusto)
Auch bei Winterwetter steig' ich durch Villafenster
Anche con il tempo invernale entro dalle finestre delle ville
Denn es dreht sich rund um die Uhr um Zahlen wie Ziffernblätter
Perché tutto ruota intorno ai numeri come i quadranti degli orologi
Gebe Befehle, red' in Aussagesätzen
Dò ordini, parlo in frasi affermative
Du Hund musst dich, wenn ich aussage, setzen (sitz)
Tu cane devi sederti quando parlo (siediti)
Ich hab' Respekt vor allem außer Bullen, außer Richtern
Ho rispetto per tutto tranne che per i poliziotti, i giudici
Außer euch Hurensöhnen und außer Gesetzen
Tranne voi figli di puttana e tranne le leggi
Pisswetter, Chip-Tracker im X6er (hah)
Tempo di pioggia, chip tracker nell'X6 (ah)
Blitzbrecher, doch heut sogar ein' Tick schneller
Spezzalampo, ma oggi anche un po' più veloce
Die Straße mein Management
La strada è il mio management
Der Dietrich öffnet mir jede Tür, er ist ein Gentleman (?)
Il grimaldello mi apre ogni porta, è un gentiluomo (?)
Drogen im Überfluss sorgen für Gefühlsverlust
Droga in abbondanza causa perdita di sensibilità
Ramm' die Klinge bis zum Anschlag rein in deine Hühnerbrust (Rein, raus)
Infilo la lama fino in fondo nel tuo petto di pollo (Dentro, fuori)
Mein Album kommt und es hat sich ausgeträumt
Il mio album arriva e i sogni sono finiti
Ende März wird aufgeräumt, Frühjahrsputz
A fine marzo si fa pulizia, pulizia di primavera
Wo hab' ich gesteckt all diese Jahre? (Wo?)
Dove sono stato tutti questi anni? (Dove?)
Ich war kurz weg, doch es war nur 'ne Phase (yeah)
Ero via per un po', ma era solo una fase (sì)
Ich komme und setz' alles auf eine Karte (yes)
Torno e metto tutto su una carta (sì)
Ich bin wieder back, keiner hat es erwartet
Sono di nuovo qui, nessuno se lo aspettava
Ich bin wieder da (ich bin wieder da)
Sono di nuovo qui (sono di nuovo qui)
Ich bin wieder da
Sono di nuovo qui
Ich bin wieder da (und keiner weiß, wo ich war)
Sono di nuovo qui (e nessuno sa dove ero)
Ich bin wieder da
Sono di nuovo qui