SQY

Mathilde Gerner

Paroles Traduction

Jeunesse entre les murs, pas de Paris intramuros
C'est vrai on jouait les durs, nos cœurs perdus dans la fosse
Oh, on l'a fait le mur pour squatter les endroits craignos
Regarde sous l'armure, y a tout notre corps qui se désosse
Chaque dimanche à rien faire, pour s'occuper on s'ennuyait
On décuvait d'la veille, on se répétait "plus jamais"
Avec nos planches assis par terre, on parlait, on rêvait
Pour être franche on s'demandait "mais de quoi demain sera fait?"
"Mais de quoi demain sera fait?"

Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Pour avancer j'ai dû partir
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY

Au lendemain d'soirée, la bouche sèche et le cœur lourd
La peur de tout foirer quand nos faiblesses nous jouaient des tours
À nos étés passés, cartouches fumées après les cours
Sur l'chemin du lycée après la douche on f'sait d'mi tour
Posés au parc chaque nuit tu sais on refaisait le monde
On s'disait que la vie pouvait s'arrêter chaque seconde
On buvait du whisky pour mettre la pression aux blondes
On voyageait d'nos lits, on était des hommes vagabondes
(Des hommes vagabondes)
Moi je donnerais tout pour revivre ces quelques secondes
Ooh (quelques secondes ooh)

Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Pour avancer j'ai dû partir
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY

Jeunesse entre les murs, pas de Paris intramuros
Juventude entre muros, não de Paris intramuros
C'est vrai on jouait les durs, nos cœurs perdus dans la fosse
É verdade, nós agíamos durões, nossos corações perdidos no abismo
Oh, on l'a fait le mur pour squatter les endroits craignos
Oh, nós pulamos o muro para ocupar lugares assustadores
Regarde sous l'armure, y a tout notre corps qui se désosse
Olhe sob a armadura, todo o nosso corpo está se desossando
Chaque dimanche à rien faire, pour s'occuper on s'ennuyait
Cada domingo sem fazer nada, para nos ocupar, nos entediávamos
On décuvait d'la veille, on se répétait "plus jamais"
Estávamos de ressaca do dia anterior, repetíamos "nunca mais"
Avec nos planches assis par terre, on parlait, on rêvait
Com nossas pranchas sentados no chão, falávamos, sonhávamos
Pour être franche on s'demandait "mais de quoi demain sera fait?"
Para ser franca, nos perguntávamos "mas o que o amanhã trará?"
"Mais de quoi demain sera fait?"
"Mas o que o amanhã trará?"
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Faz muito tempo que eu não disse
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Mas SQY, você faz parte da minha vida
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Minha Île-de-France não tem palmeiras
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Nem pistas de dança lotadas
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Faz muito tempo que eu não disse
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Mas SQY, você faz parte da minha vida
Pour avancer j'ai dû partir
Para avançar, eu tive que partir
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Deixei todas as minhas lembranças com você
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Au lendemain d'soirée, la bouche sèche et le cœur lourd
No dia seguinte à festa, com a boca seca e o coração pesado
La peur de tout foirer quand nos faiblesses nous jouaient des tours
O medo de estragar tudo quando nossas fraquezas nos pregavam peças
À nos étés passés, cartouches fumées après les cours
Para nossos verões passados, cartuchos fumados depois das aulas
Sur l'chemin du lycée après la douche on f'sait d'mi tour
No caminho para a escola, depois do banho, dávamos meia volta
Posés au parc chaque nuit tu sais on refaisait le monde
Sentados no parque todas as noites, você sabe, nós reinventávamos o mundo
On s'disait que la vie pouvait s'arrêter chaque seconde
Dizíamos que a vida poderia parar a qualquer segundo
On buvait du whisky pour mettre la pression aux blondes
Bebíamos whisky para impressionar as loiras
On voyageait d'nos lits, on était des hommes vagabondes
Viajávamos de nossas camas, éramos homens vagabundos
(Des hommes vagabondes)
(Homens vagabundos)
Moi je donnerais tout pour revivre ces quelques secondes
Eu daria tudo para reviver esses poucos segundos
Ooh (quelques secondes ooh)
Ooh (alguns segundos ooh)
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Faz muito tempo que eu não disse
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Mas SQY, você faz parte da minha vida
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Minha Île-de-France não tem palmeiras
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Nem pistas de dança lotadas
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Faz muito tempo que eu não disse
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Mas SQY, você faz parte da minha vida
Pour avancer j'ai dû partir
Para avançar, eu tive que partir
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Deixei todas as minhas lembranças com você
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Jeunesse entre les murs, pas de Paris intramuros
Youth between the walls, not from downtown Paris
C'est vrai on jouait les durs, nos cœurs perdus dans la fosse
It's true we played tough, our hearts lost in the pit
Oh, on l'a fait le mur pour squatter les endroits craignos
Oh, we climbed the wall to squat in scary places
Regarde sous l'armure, y a tout notre corps qui se désosse
Look under the armor, our whole body is falling apart
Chaque dimanche à rien faire, pour s'occuper on s'ennuyait
Every Sunday with nothing to do, we were bored to keep busy
On décuvait d'la veille, on se répétait "plus jamais"
We were hungover from the night before, we kept saying "never again"
Avec nos planches assis par terre, on parlait, on rêvait
With our boards sitting on the ground, we talked, we dreamed
Pour être franche on s'demandait "mais de quoi demain sera fait?"
To be frank we wondered "but what will tomorrow be made of?"
"Mais de quoi demain sera fait?"
"But what will tomorrow be made of?"
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
It's been a while since I said
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
But SQY you are part of my life
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
My Île-de-France has no palm trees
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Nor dance floors packed to the brim
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
It's been a while since I said
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
But SQY you are part of my life
Pour avancer j'ai dû partir
To move forward I had to leave
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
I left you all my memories
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Au lendemain d'soirée, la bouche sèche et le cœur lourd
The day after the party, dry mouth and heavy heart
La peur de tout foirer quand nos faiblesses nous jouaient des tours
The fear of messing everything up when our weaknesses played tricks on us
À nos étés passés, cartouches fumées après les cours
To our past summers, smoked cartridges after class
Sur l'chemin du lycée après la douche on f'sait d'mi tour
On the way to high school after the shower we made a U-turn
Posés au parc chaque nuit tu sais on refaisait le monde
Settled in the park every night you know we remade the world
On s'disait que la vie pouvait s'arrêter chaque seconde
We told ourselves that life could stop every second
On buvait du whisky pour mettre la pression aux blondes
We drank whiskey to put pressure on the blondes
On voyageait d'nos lits, on était des hommes vagabondes
We traveled from our beds, we were vagabond men
(Des hommes vagabondes)
(Vagabond men)
Moi je donnerais tout pour revivre ces quelques secondes
I would give everything to relive these few seconds
Ooh (quelques secondes ooh)
Ooh (a few seconds ooh)
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
It's been a while since I said
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
But SQY you are part of my life
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
My Île-de-France has no palm trees
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Nor dance floors packed to the brim
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
It's been a while since I said
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
But SQY you are part of my life
Pour avancer j'ai dû partir
To move forward I had to leave
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
I left you all my memories
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Jeunesse entre les murs, pas de Paris intramuros
Juventud entre muros, no de París intramuros
C'est vrai on jouait les durs, nos cœurs perdus dans la fosse
Es cierto que jugábamos a ser duros, nuestros corazones perdidos en el pozo
Oh, on l'a fait le mur pour squatter les endroits craignos
Oh, saltamos la pared para ocupar lugares peligrosos
Regarde sous l'armure, y a tout notre corps qui se désosse
Mira bajo la armadura, todo nuestro cuerpo se deshuesa
Chaque dimanche à rien faire, pour s'occuper on s'ennuyait
Cada domingo sin hacer nada, para ocuparnos nos aburríamos
On décuvait d'la veille, on se répétait "plus jamais"
Nos recuperábamos de la noche anterior, nos repetíamos "nunca más"
Avec nos planches assis par terre, on parlait, on rêvait
Con nuestras tablas sentados en el suelo, hablábamos, soñábamos
Pour être franche on s'demandait "mais de quoi demain sera fait?"
Para ser franca nos preguntábamos "¿pero de qué estará hecho mañana?"
"Mais de quoi demain sera fait?"
"¿Pero de qué estará hecho mañana?"
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Hace mucho tiempo que no lo he dicho
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Pero SQY, eres parte de mi vida
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Mi Île-de-France no tiene palmeras
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Ni pistas de baile llenas hasta el tope
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Hace mucho tiempo que no lo he dicho
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Pero SQY, eres parte de mi vida
Pour avancer j'ai dû partir
Para avanzar tuve que irme
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Te dejé todos mis recuerdos
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Au lendemain d'soirée, la bouche sèche et le cœur lourd
Al día siguiente de la fiesta, con la boca seca y el corazón pesado
La peur de tout foirer quand nos faiblesses nous jouaient des tours
El miedo a estropearlo todo cuando nuestras debilidades nos jugaban malas pasadas
À nos étés passés, cartouches fumées après les cours
A nuestros veranos pasados, cartuchos fumados después de clase
Sur l'chemin du lycée après la douche on f'sait d'mi tour
En el camino al instituto después de la ducha dábamos media vuelta
Posés au parc chaque nuit tu sais on refaisait le monde
Sentados en el parque cada noche, sabes, reinventábamos el mundo
On s'disait que la vie pouvait s'arrêter chaque seconde
Nos decíamos que la vida podía detenerse en cualquier segundo
On buvait du whisky pour mettre la pression aux blondes
Bebíamos whisky para presionar a las rubias
On voyageait d'nos lits, on était des hommes vagabondes
Viajábamos desde nuestras camas, éramos hombres vagabundos
(Des hommes vagabondes)
(Hombres vagabundos)
Moi je donnerais tout pour revivre ces quelques secondes
Yo daría todo por revivir esos pocos segundos
Ooh (quelques secondes ooh)
Ooh (unos pocos segundos ooh)
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Hace mucho tiempo que no lo he dicho
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Pero SQY, eres parte de mi vida
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Mi Île-de-France no tiene palmeras
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Ni pistas de baile llenas hasta el tope
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Hace mucho tiempo que no lo he dicho
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Pero SQY, eres parte de mi vida
Pour avancer j'ai dû partir
Para avanzar tuve que irme
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Te dejé todos mis recuerdos
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Jeunesse entre les murs, pas de Paris intramuros
Jugend zwischen den Mauern, nicht im inneren Paris
C'est vrai on jouait les durs, nos cœurs perdus dans la fosse
Es ist wahr, wir spielten die Harten, unsere Herzen verloren in der Grube
Oh, on l'a fait le mur pour squatter les endroits craignos
Oh, wir sind über die Mauer geklettert, um die gruseligen Orte zu besetzen
Regarde sous l'armure, y a tout notre corps qui se désosse
Schau unter die Rüstung, unser ganzer Körper löst sich auf
Chaque dimanche à rien faire, pour s'occuper on s'ennuyait
Jeden Sonntag nichts zu tun, wir langweilten uns, um uns zu beschäftigen
On décuvait d'la veille, on se répétait "plus jamais"
Wir kurierten den Kater vom Vortag aus, wir sagten uns "nie wieder"
Avec nos planches assis par terre, on parlait, on rêvait
Mit unseren Brettern auf dem Boden sitzend, wir sprachen, wir träumten
Pour être franche on s'demandait "mais de quoi demain sera fait?"
Um ehrlich zu sein, wir fragten uns "was wird morgen bringen?"
"Mais de quoi demain sera fait?"
"Aber was wird morgen bringen?"
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Es ist eine Weile her, dass ich es nicht gesagt habe
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Aber SQY, du bist ein Teil meines Lebens
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Mein Île-de-France hat keine Palmen
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Noch Tanzflächen, die zum Bersten voll sind
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Es ist eine Weile her, dass ich es nicht gesagt habe
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Aber SQY, du bist ein Teil meines Lebens
Pour avancer j'ai dû partir
Um voranzukommen, musste ich gehen
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Ich habe dir all meine Erinnerungen hinterlassen
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Au lendemain d'soirée, la bouche sèche et le cœur lourd
Am Tag nach der Party, der Mund trocken und das Herz schwer
La peur de tout foirer quand nos faiblesses nous jouaient des tours
Die Angst, alles zu vermasseln, wenn unsere Schwächen uns Streiche spielten
À nos étés passés, cartouches fumées après les cours
An unsere vergangenen Sommer, gerauchte Patronen nach der Schule
Sur l'chemin du lycée après la douche on f'sait d'mi tour
Auf dem Weg zur Schule nach der Dusche machten wir kehrt
Posés au parc chaque nuit tu sais on refaisait le monde
Jede Nacht im Park saßen wir, du weißt, wir haben die Welt neu gemacht
On s'disait que la vie pouvait s'arrêter chaque seconde
Wir sagten uns, dass das Leben jede Sekunde aufhören könnte
On buvait du whisky pour mettre la pression aux blondes
Wir tranken Whisky, um die Blondinen unter Druck zu setzen
On voyageait d'nos lits, on était des hommes vagabondes
Wir reisten von unseren Betten aus, wir waren vagabundierende Männer
(Des hommes vagabondes)
(Vagabundierende Männer)
Moi je donnerais tout pour revivre ces quelques secondes
Ich würde alles geben, um diese wenigen Sekunden noch einmal zu erleben
Ooh (quelques secondes ooh)
Ooh (ein paar Sekunden ooh)
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Es ist eine Weile her, dass ich es nicht gesagt habe
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Aber SQY, du bist ein Teil meines Lebens
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
Mein Île-de-France hat keine Palmen
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Noch Tanzflächen, die zum Bersten voll sind
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
Es ist eine Weile her, dass ich es nicht gesagt habe
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Aber SQY, du bist ein Teil meines Lebens
Pour avancer j'ai dû partir
Um voranzukommen, musste ich gehen
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Ich habe dir all meine Erinnerungen hinterlassen
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Jeunesse entre les murs, pas de Paris intramuros
Giovinezza tra i muri, non di Parigi intramuros
C'est vrai on jouait les durs, nos cœurs perdus dans la fosse
È vero, facevamo i duri, i nostri cuori persi nel fosso
Oh, on l'a fait le mur pour squatter les endroits craignos
Oh, abbiamo scavalcato il muro per occupare i posti spaventosi
Regarde sous l'armure, y a tout notre corps qui se désosse
Guarda sotto l'armatura, c'è tutto il nostro corpo che si disossa
Chaque dimanche à rien faire, pour s'occuper on s'ennuyait
Ogni domenica a non fare nulla, per occuparci ci annoiavamo
On décuvait d'la veille, on se répétait "plus jamais"
Ci riprendevamo dalla sbronza del giorno prima, ci ripetevamo "mai più"
Avec nos planches assis par terre, on parlait, on rêvait
Con le nostre tavole seduti per terra, parlavamo, sognavamo
Pour être franche on s'demandait "mais de quoi demain sera fait?"
Per essere franca ci chiedevamo "ma di cosa sarà fatto domani?"
"Mais de quoi demain sera fait?"
"Ma di cosa sarà fatto domani?"
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
È da un po' che non lo dico
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Ma SQY, fai parte della mia vita
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
La mia Île-de-France non ha palme
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Né piste da ballo piene all'inverosimile
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
È da un po' che non lo dico
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Ma SQY, fai parte della mia vita
Pour avancer j'ai dû partir
Per andare avanti ho dovuto partire
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Ti ho lasciato tutti i miei ricordi
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
Au lendemain d'soirée, la bouche sèche et le cœur lourd
Il giorno dopo la festa, la bocca secca e il cuore pesante
La peur de tout foirer quand nos faiblesses nous jouaient des tours
La paura di rovinare tutto quando le nostre debolezze ci giocavano brutti scherzi
À nos étés passés, cartouches fumées après les cours
Ai nostri estati passate, cartucce fumate dopo la scuola
Sur l'chemin du lycée après la douche on f'sait d'mi tour
Sulla strada per il liceo dopo la doccia facevamo dietrofront
Posés au parc chaque nuit tu sais on refaisait le monde
Seduti nel parco ogni notte, sai, rifacevamo il mondo
On s'disait que la vie pouvait s'arrêter chaque seconde
Ci dicevamo che la vita poteva fermarsi ogni secondo
On buvait du whisky pour mettre la pression aux blondes
Bevevamo whisky per mettere pressione alle bionde
On voyageait d'nos lits, on était des hommes vagabondes
Viaggiavamo dai nostri letti, eravamo uomini vagabondi
(Des hommes vagabondes)
(Uomini vagabondi)
Moi je donnerais tout pour revivre ces quelques secondes
Io darei tutto per rivivere quei pochi secondi
Ooh (quelques secondes ooh)
Ooh (quei pochi secondi ooh)
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
È da un po' che non lo dico
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Ma SQY, fai parte della mia vita
Mon Île-de-France n'a pas d'palmiers
La mia Île-de-France non ha palme
Ni d'pistes de danse pleines à craquer
Né piste da ballo piene all'inverosimile
Ça fait un bail que j'n'ai pas dit
È da un po' che non lo dico
Mais SQY tu fais partie d'ma vie
Ma SQY, fai parte della mia vita
Pour avancer j'ai dû partir
Per andare avanti ho dovuto partire
Je t'ai laissé tous mes souvenirs
Ti ho lasciato tutti i miei ricordi
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY
SQY, SQY

Curiosités sur la chanson SQY de Hoshi

Sur quels albums la chanson “SQY” a-t-elle été lancée par Hoshi?
Hoshi a lancé la chanson sur les albums “Sommeil Levant” en 2020 et “Étoile Flippante” en 2021.
Qui a composé la chanson “SQY” de Hoshi?
La chanson “SQY” de Hoshi a été composée par Mathilde Gerner.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Hoshi

Autres artistes de Pop rock