Pura vida

Izia Higelin

Paroles Traduction

Les genoux et le cœur écorchés
Ça devient difficile de marcher dans la jungle
La chaleur rend tout plus compliqué
À vrai dire, je sais pas c'que j'fous là, ça m'rend dingue
Au fond de moi j'essaye d'écouter
Les conseils de ces gens qui se disent être sages
Ils me disent "ralentis, lève le pied"
"T'as toute ta vie pour te rendre malade"

Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Même si la force de ses cris m'induit en erreur

Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?

J'ai toujours le chic pour me gourer
Je veux seulement faire ce qu'on me dit de pas faire
Je cours et dévale dans les sentiers
Sans regarder les lianes qui jonchent le plancher
Au fond de moi j'essaye d'écouter
Les erreurs sont faites pour apprendre, pas les répéter
Sans cesse et sans désespérer
Un jour ou l'autre ça finira par rentrer

Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Même si la force de ses cris m'induit en erreur

Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?

J'ai chaudé pourtant, je l'ai cherché
Je reviens à chaque fois comme si c'était la première
Sans limite et sans suite d'idées
Je fonce droit dans le tas comme une lionne dans son gibier (pah)
Laisse son aimant attirer
Prédatrice de bêtises et de mauvaises idées
J'm'entête à comprendre mais je n'veux pas y aller
Je crois qu'ça n'finira jamais pas rentrer

Mais j'ai passé toute ma vie à écouter les rumeurs
Même si la force de leurs cris m'induit en erreur

Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?

Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)

Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?

Les genoux et le cœur écorchés
Os joelhos e o coração arranhados
Ça devient difficile de marcher dans la jungle
Está ficando difícil caminhar na selva
La chaleur rend tout plus compliqué
O calor torna tudo mais complicado
À vrai dire, je sais pas c'que j'fous là, ça m'rend dingue
Para ser honesto, não sei o que estou fazendo aqui, está me deixando louco
Au fond de moi j'essaye d'écouter
No fundo, estou tentando ouvir
Les conseils de ces gens qui se disent être sages
Os conselhos dessas pessoas que se dizem sábias
Ils me disent "ralentis, lève le pied"
Eles me dizem "vá mais devagar, pise leve"
"T'as toute ta vie pour te rendre malade"
"Você tem a vida toda para ficar doente"
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Mas passei toda a minha vida deixando meu coração falar
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Mesmo que a força de seus gritos me leve ao erro
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
J'ai toujours le chic pour me gourer
Eu sempre tenho o dom de errar
Je veux seulement faire ce qu'on me dit de pas faire
Eu só quero fazer o que me dizem para não fazer
Je cours et dévale dans les sentiers
Eu corro e desço pelas trilhas
Sans regarder les lianes qui jonchent le plancher
Sem olhar para as vinhas que cobrem o chão
Au fond de moi j'essaye d'écouter
No fundo, estou tentando ouvir
Les erreurs sont faites pour apprendre, pas les répéter
Os erros são feitos para aprender, não para repetir
Sans cesse et sans désespérer
Sem parar e sem desespero
Un jour ou l'autre ça finira par rentrer
Mais cedo ou mais tarde, isso vai entrar
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Mas passei toda a minha vida deixando meu coração falar
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Mesmo que a força de seus gritos me leve ao erro
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
J'ai chaudé pourtant, je l'ai cherché
Eu me esforcei, eu procurei
Je reviens à chaque fois comme si c'était la première
Eu volto toda vez como se fosse a primeira
Sans limite et sans suite d'idées
Sem limites e sem sequência de ideias
Je fonce droit dans le tas comme une lionne dans son gibier (pah)
Eu ataco de frente como uma leoa em sua presa (pah)
Laisse son aimant attirer
Deixe seu ímã atrair
Prédatrice de bêtises et de mauvaises idées
Predadora de bobagens e más ideias
J'm'entête à comprendre mais je n'veux pas y aller
Eu insisto em entender, mas não quero ir
Je crois qu'ça n'finira jamais pas rentrer
Acho que isso nunca vai entrar
Mais j'ai passé toute ma vie à écouter les rumeurs
Mas passei toda a minha vida ouvindo rumores
Même si la force de leurs cris m'induit en erreur
Mesmo que a força de seus gritos me leve ao erro
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para a vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Por que você me fez desse jeito?
Les genoux et le cœur écorchés
My knees and heart are scraped
Ça devient difficile de marcher dans la jungle
It's becoming difficult to walk in the jungle
La chaleur rend tout plus compliqué
The heat makes everything more complicated
À vrai dire, je sais pas c'que j'fous là, ça m'rend dingue
Honestly, I don't know what I'm doing here, it's driving me crazy
Au fond de moi j'essaye d'écouter
Deep down, I try to listen
Les conseils de ces gens qui se disent être sages
To the advice of these people who claim to be wise
Ils me disent "ralentis, lève le pied"
They tell me "slow down, take it easy"
"T'as toute ta vie pour te rendre malade"
"You have your whole life to make yourself sick"
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
But I've spent my whole life letting my heart speak
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Even if the strength of its cries leads me astray
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
J'ai toujours le chic pour me gourer
I always have a knack for messing up
Je veux seulement faire ce qu'on me dit de pas faire
I just want to do what I'm told not to do
Je cours et dévale dans les sentiers
I run and rush down the trails
Sans regarder les lianes qui jonchent le plancher
Without looking at the vines that litter the floor
Au fond de moi j'essaye d'écouter
Deep down, I try to listen
Les erreurs sont faites pour apprendre, pas les répéter
Mistakes are made to learn, not to repeat
Sans cesse et sans désespérer
Over and over without despair
Un jour ou l'autre ça finira par rentrer
Sooner or later it will sink in
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
But I've spent my whole life letting my heart speak
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Even if the strength of its cries leads me astray
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
J'ai chaudé pourtant, je l'ai cherché
I've looked for it though, I've sought it
Je reviens à chaque fois comme si c'était la première
I come back each time as if it were the first
Sans limite et sans suite d'idées
Without limit and without a sequence of ideas
Je fonce droit dans le tas comme une lionne dans son gibier (pah)
I charge straight into the pile like a lioness into her prey (pah)
Laisse son aimant attirer
Let its magnet attract
Prédatrice de bêtises et de mauvaises idées
Predator of nonsense and bad ideas
J'm'entête à comprendre mais je n'veux pas y aller
I persist in understanding but I don't want to go there
Je crois qu'ça n'finira jamais pas rentrer
I think it will never sink in
Mais j'ai passé toute ma vie à écouter les rumeurs
But I've spent my whole life listening to rumors
Même si la force de leurs cris m'induit en erreur
Even if the strength of their cries leads me astray
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Pure, pure, pura vida, pure for life
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Why did you make me of this wood?
Les genoux et le cœur écorchés
Las rodillas y el corazón desgarrados
Ça devient difficile de marcher dans la jungle
Se vuelve difícil caminar en la jungla
La chaleur rend tout plus compliqué
El calor hace todo más complicado
À vrai dire, je sais pas c'que j'fous là, ça m'rend dingue
A decir verdad, no sé qué hago aquí, me vuelve loco
Au fond de moi j'essaye d'écouter
En el fondo de mí, intento escuchar
Les conseils de ces gens qui se disent être sages
Los consejos de esas personas que se dicen sabias
Ils me disent "ralentis, lève le pied"
Me dicen "desacelera, levanta el pie"
"T'as toute ta vie pour te rendre malade"
"Tienes toda tu vida para enfermarte"
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Pero he pasado toda mi vida dejando hablar a mi corazón
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Incluso si la fuerza de sus gritos me induce a error
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
J'ai toujours le chic pour me gourer
Siempre tengo el don de equivocarme
Je veux seulement faire ce qu'on me dit de pas faire
Solo quiero hacer lo que me dicen que no haga
Je cours et dévale dans les sentiers
Corro y desciendo por los senderos
Sans regarder les lianes qui jonchent le plancher
Sin mirar las lianas que cubren el suelo
Au fond de moi j'essaye d'écouter
En el fondo de mí, intento escuchar
Les erreurs sont faites pour apprendre, pas les répéter
Los errores están hechos para aprender, no para repetir
Sans cesse et sans désespérer
Sin cesar y sin desesperar
Un jour ou l'autre ça finira par rentrer
Tarde o temprano, terminará entrando
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Pero he pasado toda mi vida dejando hablar a mi corazón
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Incluso si la fuerza de sus gritos me induce a error
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
J'ai chaudé pourtant, je l'ai cherché
He buscado, sin embargo, lo he buscado
Je reviens à chaque fois comme si c'était la première
Vuelvo cada vez como si fuera la primera
Sans limite et sans suite d'idées
Sin límites y sin secuencia de ideas
Je fonce droit dans le tas comme une lionne dans son gibier (pah)
Me lanzo de cabeza como una leona en su presa (pah)
Laisse son aimant attirer
Deja que su imán atraiga
Prédatrice de bêtises et de mauvaises idées
Predadora de tonterías y malas ideas
J'm'entête à comprendre mais je n'veux pas y aller
Insisto en entender pero no quiero ir
Je crois qu'ça n'finira jamais pas rentrer
Creo que nunca terminará de entrar
Mais j'ai passé toute ma vie à écouter les rumeurs
Pero he pasado toda mi vida escuchando los rumores
Même si la force de leurs cris m'induit en erreur
Incluso si la fuerza de sus gritos me induce a error
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro para la vida
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
¿Por qué me hiciste de esta madera?
Les genoux et le cœur écorchés
Die Knie und das Herz aufgeschürft
Ça devient difficile de marcher dans la jungle
Es wird schwierig, im Dschungel zu laufen
La chaleur rend tout plus compliqué
Die Hitze macht alles komplizierter
À vrai dire, je sais pas c'que j'fous là, ça m'rend dingue
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht, was ich hier mache, es macht mich verrückt
Au fond de moi j'essaye d'écouter
Tief in mir versuche ich zuzuhören
Les conseils de ces gens qui se disent être sages
Den Ratschlägen dieser Leute, die behaupten, weise zu sein
Ils me disent "ralentis, lève le pied"
Sie sagen mir "verlangsame dich, hebe den Fuß"
"T'as toute ta vie pour te rendre malade"
"Du hast dein ganzes Leben, um krank zu werden"
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Aber ich habe mein ganzes Leben damit verbracht, meinem Herzen zu folgen
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Auch wenn die Stärke seiner Schreie mich in die Irre führt
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
J'ai toujours le chic pour me gourer
Ich habe immer ein Händchen dafür, mich zu irren
Je veux seulement faire ce qu'on me dit de pas faire
Ich will nur das tun, was man mir sagt, nicht zu tun
Je cours et dévale dans les sentiers
Ich renne und stürze die Pfade hinunter
Sans regarder les lianes qui jonchent le plancher
Ohne auf die Lianen zu achten, die den Boden bedecken
Au fond de moi j'essaye d'écouter
Tief in mir versuche ich zuzuhören
Les erreurs sont faites pour apprendre, pas les répéter
Fehler sind zum Lernen da, nicht zum Wiederholen
Sans cesse et sans désespérer
Immer und immer wieder, ohne zu verzweifeln
Un jour ou l'autre ça finira par rentrer
Früher oder später wird es mir einleuchten
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Aber ich habe mein ganzes Leben damit verbracht, meinem Herzen zu folgen
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Auch wenn die Stärke seiner Schreie mich in die Irre führt
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
J'ai chaudé pourtant, je l'ai cherché
Ich habe es gesucht, ich habe es gesucht
Je reviens à chaque fois comme si c'était la première
Ich komme jedes Mal zurück, als wäre es das erste Mal
Sans limite et sans suite d'idées
Ohne Grenzen und ohne Gedankenfolge
Je fonce droit dans le tas comme une lionne dans son gibier (pah)
Ich stürze mich hinein wie eine Löwin in ihre Beute (pah)
Laisse son aimant attirer
Lass ihren Magneten anziehen
Prédatrice de bêtises et de mauvaises idées
Raubtier von Dummheiten und schlechten Ideen
J'm'entête à comprendre mais je n'veux pas y aller
Ich bestehe darauf zu verstehen, aber ich will nicht dorthin gehen
Je crois qu'ça n'finira jamais pas rentrer
Ich glaube, es wird nie in meinen Kopf gehen
Mais j'ai passé toute ma vie à écouter les rumeurs
Aber ich habe mein ganzes Leben damit verbracht, Gerüchten zuzuhören
Même si la force de leurs cris m'induit en erreur
Auch wenn die Stärke ihrer Schreie mich in die Irre führt
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Rein, rein, pura vida, rein für das Leben
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Warum hast du mich aus diesem Holz gemacht?
Les genoux et le cœur écorchés
Le ginocchia e il cuore graffiati
Ça devient difficile de marcher dans la jungle
Sta diventando difficile camminare nella giungla
La chaleur rend tout plus compliqué
Il calore rende tutto più complicato
À vrai dire, je sais pas c'que j'fous là, ça m'rend dingue
A dire il vero, non so cosa sto facendo qui, mi fa impazzire
Au fond de moi j'essaye d'écouter
In fondo a me stesso cerco di ascoltare
Les conseils de ces gens qui se disent être sages
I consigli di quelle persone che si dicono sagge
Ils me disent "ralentis, lève le pied"
Mi dicono "rallenta, alza il piede"
"T'as toute ta vie pour te rendre malade"
"Hai tutta la vita per ammalarti"
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Ma ho passato tutta la mia vita a lasciare parlare il mio cuore
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Anche se la forza dei suoi gridi mi induce in errore
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
J'ai toujours le chic pour me gourer
Ho sempre il talento di sbagliare
Je veux seulement faire ce qu'on me dit de pas faire
Voglio solo fare quello che mi dicono di non fare
Je cours et dévale dans les sentiers
Corro e scendo per i sentieri
Sans regarder les lianes qui jonchent le plancher
Senza guardare le liane che coprono il pavimento
Au fond de moi j'essaye d'écouter
In fondo a me stesso cerco di ascoltare
Les erreurs sont faites pour apprendre, pas les répéter
Gli errori sono fatti per imparare, non per ripeterli
Sans cesse et sans désespérer
Senza sosta e senza disperare
Un jour ou l'autre ça finira par rentrer
Prima o poi finirà per entrare
Mais j'ai passé toute ma vie à laisser parler mon cœur
Ma ho passato tutta la mia vita a lasciare parlare il mio cuore
Même si la force de ses cris m'induit en erreur
Anche se la forza dei suoi gridi mi induce in errore
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
Pur, pur, pura vida, pur pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
J'ai chaudé pourtant, je l'ai cherché
Ho cercato, l'ho cercato
Je reviens à chaque fois comme si c'était la première
Torno ogni volta come se fosse la prima
Sans limite et sans suite d'idées
Senza limiti e senza seguito di idee
Je fonce droit dans le tas comme une lionne dans son gibier (pah)
Mi lancio dritto nel mucchio come una leonessa nella sua preda (pah)
Laisse son aimant attirer
Lascia che il suo magnete attiri
Prédatrice de bêtises et de mauvaises idées
Predatrice di sciocchezze e cattive idee
J'm'entête à comprendre mais je n'veux pas y aller
Insisto a capire ma non voglio andarci
Je crois qu'ça n'finira jamais pas rentrer
Credo che non finirà mai di entrare
Mais j'ai passé toute ma vie à écouter les rumeurs
Ma ho passato tutta la mia vita ad ascoltare le voci
Même si la force de leurs cris m'induit en erreur
Anche se la forza dei loro gridi mi induce in errore
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pura vida (ah-ah-ah-ah-ah)
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?
Pur, pur, pura vida, pur' pour la vida
Puro, puro, pura vida, puro per la vita
Pourquoi m'as-tu faite de ce bois-là?
Perché mi hai fatto di questo legno?

Curiosités sur la chanson Pura vida de Izia

Quand la chanson “Pura vida” a-t-elle été lancée par Izia?
La chanson Pura vida a été lancée en 2022, sur l’album “La Vitesse”.
Qui a composé la chanson “Pura vida” de Izia?
La chanson “Pura vida” de Izia a été composée par Izia Higelin.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Izia

Autres artistes de Rock'n'roll