Volver a los 17
Volver a los diecisiete
Después de vivir un siglo
Es como descifrar signos
Sin ser sabio competente
Volver a ser de repente
Tan frágil como un segundo
Volver a sentir profundo
Como un niño frente a Dios
Eso es lo que siento yo
En este instante fecundo
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Ay sí sí sí
Mi paso retrocedido
Cuando el de ustedes avanza
El arco de las alianzas
Ha penetrado en mi nido
Con todo su colorido
Se ha paseado por mis venas
Y hasta las duras cadenas
Con que nos ata el destino
Es como un diamante fino
Que alumbra mi alma serena
Lo que puede el sentimiento
No lo ha podido el saber
Ni el más claro proceder
Ni el más ancho pensamiento
Todo lo cambia el momento
Cual mago condescendiente
Nos aleja dulcemente
De rencores y violencias
Solo el amor con su ciencia
Nos vuelve tan inocentes
El amor es torbellino
De pureza original
Hasta el feroz animal
Susurra su dulce trino
Detiene a los peregrinos
Libera a los prisioneros
El amor con sus esmeros
Al viejo lo vuelve niño
Y al malo solo el cariño
Lo vuelve puro y sincero
De par en par en la ventana
Se abrió como por encanto
Entró el amor con su manto
Como una tibia mañana
Al son de su bella diana
Hizo brotar el jazmín
Volando cual serafín
Al cielo le puso aretes
Y mis años en diecisiete
Los convirtió el querubín
Revenir à dix-sept ans après avoir vécu un siècle
C'est comme déchiffrer des signes sans être un sage compétent
Revenir soudainement aussi fragile qu'une seconde
Revenir à ressentir profondément comme un enfant devant Dieu
C'est ce que je ressens en ce moment fécond
Il s'emmêle, s'emmêle, comme le lierre sur le mur
Et il bourgeonne, bourgeonne comme la mousse sur la pierre
Comme la mousse sur la pierre, ah oui, oui, oui
Mon pas recule, quand le vôtre avance
L'arc des alliances a pénétré dans mon nid
Avec toutes ses couleurs, il a parcouru mes veines
Et même la dure chaîne qui nous lie au destin
Est comme un diamant fin qui éclaire mon âme sereine
Il s'emmêle, s'emmêle, comme le lierre sur le mur
Et il bourgeonne, bourgeonne comme la mousse sur la pierre
Comme la mousse sur la pierre, ah oui, oui, oui
Ce que peut le sentiment, le savoir ne l'a pas pu
Ni la procédure la plus claire ni la pensée la plus large
Tout change le moment comblé condescendant
Il nous éloigne doucement des rancœurs et des violences
Seul l'amour avec sa science nous rend si innocents
Il s'emmêle, s'emmêle, comme le lierre sur le mur
Et il bourgeonne, bourgeonne comme la mousse sur la pierre
Comme la mousse sur la pierre, ah oui, oui, oui
L'amour est un tourbillon de pureté originale
Jusqu'à l'animal féroce murmure son doux trille
Il arrête les pèlerins, libère les prisonniers
L'amour avec ses soins, rend le vieil homme enfant
Et le méchant, seul l'affection le rend pur et sincère
Il s'emmêle, s'emmêle, comme le lierre sur le mur
Et il bourgeonne, bourgeonne comme la mousse sur la pierre
Comme la mousse sur la pierre, ah oui, oui, oui
La fenêtre s'est ouverte de part en part comme par enchantement
L'amour est entré avec son manteau comme un matin doux
Au son de sa belle aube, il a fait éclore le jasmin
Volant comme un séraphin, il a mis des boucles d'oreilles au ciel
Et mes années en dix-sept, le chérubin les a transformées
Il s'emmêle, s'emmêle, comme le lierre sur le mur
Et il bourgeonne, bourgeonne comme la mousse sur la pierre
Comme la mousse sur la pierre, ah oui, oui, oui
Voltar aos dezessete depois de viver um século
É como decifrar sinais sem ser sábio competente
Voltar a ser de repente tão frágil como um segundo
Voltar a sentir profundo como uma criança diante de Deus
Isso é o que sinto eu neste momento fecundo
Vai se enredando, enredando, como a hera no muro
E vai brotando, brotando como o musgo na pedra
Como o musgo na pedra, ai sim, sim, sim
Meu passo retrocede, quando o de vocês avança
O arco das alianças penetrou em meu ninho
Com todas as suas cores passeou por minhas veias
E até a dura corrente que nos prende ao destino
É como um diamante fino que ilumina minha alma serena
Vai se enredando, enredando, como a hera no muro
E vai brotando, brotando como o musgo na pedra
Como o musgo na pedra, ai sim, sim, sim
O que o sentimento pode, o saber não pôde
Nem o procedimento mais claro nem o pensamento mais amplo
Tudo muda o momento cheio de condescendência
Nos afasta docemente de rancores e violências
Só o amor com sua ciência nos torna tão inocentes
Vai se enredando, enredando, como a hera no muro
E vai brotando, brotando como o musgo na pedra
Como o musgo na pedra, ai sim, sim, sim
O amor é um turbilhão de pureza original
Até o animal feroz sussurra seu doce trinado
Detém os peregrinos, liberta os prisioneiros
O amor com seus cuidados, torna o velho em criança
E ao mau só o carinho o torna puro e sincero
Vai se enredando, enredando, como a hera no muro
E vai brotando, brotando como o musgo na pedra
Como o musgo na pedra, ai sim, sim, sim
A janela se abriu de par em par como por encanto
Entrou o amor com seu manto como uma manhã morna
Ao som de sua bela diana fez brotar o jasmim
Voando como um serafim colocou brincos no céu
E meus anos em dezessete foram transformados pelo querubim
Vai se enredando, enredando, como a hera no muro
E vai brotando, brotando como o musgo na pedra
Como o musgo na pedra, ai sim, sim, sim
To return to seventeen after living a century
Is like deciphering signs without being a competent sage
To suddenly become as fragile as a second
To feel deeply again like a child before God
That's what I feel at this fertile moment
It keeps tangling, tangling, like ivy on the wall
And it keeps sprouting, sprouting like moss on the stone
Like moss on the stone, oh yes, yes, yes
My steps recede when yours advance
The arc of alliances has penetrated my nest
With all its color, it has walked through my veins
And even the hard chain that binds us to destiny
Is like a fine diamond that illuminates my serene soul
It keeps tangling, tangling, like ivy on the wall
And it keeps sprouting, sprouting like moss on the stone
Like moss on the stone, oh yes, yes, yes
What feeling can do, knowledge has not been able to do
Neither the clearest procedure nor the broadest thought
Everything changes the moment filled with condescension
It sweetly distances us from grudges and violence
Only love with its science makes us so innocent
It keeps tangling, tangling, like ivy on the wall
And it keeps sprouting, sprouting like moss on the stone
Like moss on the stone, oh yes, yes, yes
Love is a whirlwind of original purity
Even the fierce animal whispers its sweet trill
It stops the pilgrims, frees the prisoners
Love with its care, turns the old into a child
And only affection turns the bad pure and sincere
It keeps tangling, tangling, like ivy on the wall
And it keeps sprouting, sprouting like moss on the stone
Like moss on the stone, oh yes, yes, yes
The window opened wide as if by magic
Love entered with its mantle like a warm morning
To the sound of its beautiful reveille, it made the jasmine bloom
Flying like a seraph, it put earrings on the sky
And my years into seventeen, the cherub transformed them
It keeps tangling, tangling, like ivy on the wall
And it keeps sprouting, sprouting like moss on the stone
Like moss on the stone, oh yes, yes, yes
Zurück zu siebzehn nach einem Jahrhundert zu leben
Ist wie Zeichen zu entschlüsseln, ohne ein weiser Experte zu sein
Plötzlich wieder so zerbrechlich wie eine Sekunde zu sein
Wieder tief zu fühlen wie ein Kind vor Gott
Das ist es, was ich in diesem fruchtbaren Moment fühle
Es verwickelt sich, verwickelt sich, wie Efeu an der Wand
Und es sprießt, sprießt wie das Moos auf dem Stein
Wie das Moos auf dem Stein, oh ja, ja, ja
Mein Schritt geht zurück, wenn Ihrer voranschreitet
Der Bogen der Bündnisse hat mein Nest durchdrungen
Mit all seiner Farbenpracht hat er meine Adern durchwandert
Und sogar die harte Kette, mit der uns das Schicksal bindet
Ist wie ein feiner Diamant, der meine ruhige Seele erhellt
Es verwickelt sich, verwickelt sich, wie Efeu an der Wand
Und es sprießt, sprießt wie das Moos auf dem Stein
Wie das Moos auf dem Stein, oh ja, ja, ja
Was das Gefühl kann, hat das Wissen nicht gekonnt
Noch das klarste Verfahren noch der weiteste Gedanke
Alles ändert sich im Moment, gefüllt mit Nachsicht
Es entfernt uns sanft von Groll und Gewalt
Nur die Liebe mit ihrer Wissenschaft macht uns so unschuldig
Es verwickelt sich, verwickelt sich, wie Efeu an der Wand
Und es sprießt, sprießt wie das Moos auf dem Stein
Wie das Moos auf dem Stein, oh ja, ja, ja
Die Liebe ist ein Wirbelwind von ursprünglicher Reinheit
Selbst das wilde Tier flüstert seinen süßen Triller
Es hält die Pilger an, befreit die Gefangenen
Die Liebe mit ihren Bemühungen macht den Alten zum Kind
Und nur die Zuneigung macht den Bösen rein und aufrichtig
Es verwickelt sich, verwickelt sich, wie Efeu an der Wand
Und es sprießt, sprießt wie das Moos auf dem Stein
Wie das Moos auf dem Stein, oh ja, ja, ja
Das Fenster öffnete sich weit wie durch Zauber
Die Liebe kam mit ihrem Mantel herein wie ein warmer Morgen
Zum Klang ihrer schönen Diana ließ sie den Jasmin sprießen
Fliegend wie ein Seraph setzte sie dem Himmel Ohrringe an
Und meine Jahre in siebzehn verwandelte der Cherub
Es verwickelt sich, verwickelt sich, wie Efeu an der Wand
Und es sprießt, sprießt wie das Moos auf dem Stein
Wie das Moos auf dem Stein, oh ja, ja, ja
Tornare a diciassette dopo aver vissuto un secolo
È come decifrare segni senza essere un saggio competente
Tornare a essere all'improvviso così fragile come un secondo
Tornare a sentire profondamente come un bambino di fronte a Dio
Questo è ciò che sento in questo momento fecondo
Si va aggrovigliando, aggrovigliando, come l'edera sul muro
E va germogliando, germogliando come il muschio sulla pietra
Come il muschio sulla pietra, ah sì, sì, sì
Il mio passo indietreggia, quando il vostro avanza
L'arco delle alleanze ha penetrato nel mio nido
Con tutto il suo colore si è passeggiato nelle mie vene
E anche la dura catena con cui ci lega il destino
È come un diamante fine che illumina la mia anima serena
Si va aggrovigliando, aggrovigliando, come l'edera sul muro
E va germogliando, germogliando come il muschio sulla pietra
Come il muschio sulla pietra, ah sì, sì, sì
Ciò che può il sentimento non lo ha potuto il sapere
Né il procedere più chiaro né il pensiero più ampio
Tutto cambia il momento colmo di condiscendenza
Ci allontana dolcemente da rancori e violenze
Solo l'amore con la sua scienza ci rende così innocenti
Si va aggrovigliando, aggrovigliando, come l'edera sul muro
E va germogliando, germogliando come il muschio sulla pietra
Come il muschio sulla pietra, ah sì, sì, sì
L'amore è un turbine di purezza originale
Fino all'animale feroce sussurra il suo dolce trillo
Ferma i pellegrini, libera i prigionieri
L'amore con i suoi sforzi, rende il vecchio un bambino
E al malvagio solo l'affetto lo rende puro e sincero
Si va aggrovigliando, aggrovigliando, come l'edera sul muro
E va germogliando, germogliando come il muschio sulla pietra
Come il muschio sulla pietra, ah sì, sì, sì
La finestra si aprì di colpo come per incanto
Entrò l'amore con il suo mantello come una tiepida mattina
Al suono della sua bella diana fece sbocciare il gelsomino
Volando come un serafino mise orecchini al cielo
E i miei anni in diciassette li trasformò il cherubino
Si va aggrovigliando, aggrovigliando, come l'edera sul muro
E va germogliando, germogliando come il muschio sulla pietra
Come il muschio sulla pietra, ah sì, sì, sì
Kembali ke usia tujuh belas setelah hidup selama satu abad
Adalah seperti memecahkan tanda tanpa menjadi bijaksana yang kompeten
Tiba-tiba menjadi begitu rapuh seperti detik
Kembali merasakan dalam seperti seorang anak di hadapan Tuhan
Itulah yang saya rasakan saat ini yang subur
Dia terus berkelindan, seperti tanaman merambat di dinding
Dan terus tumbuh, seperti lumut di batu
Seperti lumut di batu, oh ya, ya, ya
Langkahku mundur, ketika kalian maju
Busur perjanjian telah menembus sarangku
Dengan semua warnanya telah berjalan-jalan di pembuluh darahku
Dan bahkan rantai keras yang mengikat kita pada takdir
Adalah seperti berlian halus yang menerangi jiwa yang tenangku
Dia terus berkelindan, seperti tanaman merambat di dinding
Dan terus tumbuh, seperti lumut di batu
Seperti lumut di batu, oh ya, ya, ya
Apa yang bisa perasaan lakukan tidak bisa dilakukan oleh pengetahuan
Tidak ada prosedur yang paling jelas atau pemikiran yang paling luas
Semuanya berubah saat penuh dengan pengertian
Mengalihkan kita dengan lembut dari dendam dan kekerasan
Hanya cinta dengan ilmunya yang membuat kita begitu polos
Dia terus berkelindan, seperti tanaman merambat di dinding
Dan terus tumbuh, seperti lumut di batu
Seperti lumut di batu, oh ya, ya, ya
Cinta adalah pusaran keaslian murni
Bahkan hewan buas berbisik dengan nada manisnya
Menghentikan para peziarah, membebaskan para tahanan
Cinta dengan usahanya, membuat orang tua menjadi anak-anak
Dan hanya kasih sayang yang membuat orang jahat menjadi murni dan tulus
Dia terus berkelindan, seperti tanaman merambat di dinding
Dan terus tumbuh, seperti lumut di batu
Seperti lumut di batu, oh ya, ya, ya
Jendela terbuka lebar seperti dengan sihir
Cinta masuk dengan mantelnya seperti pagi yang hangat
Dengan suara indahnya membuat bunga melati tumbuh
Terbang seperti malaikat, dia memasang anting-anting di langit
Dan tahun-tahunku di usia tujuh belas diubah oleh malaikat kecil
Dia terus berkelindan, seperti tanaman merambat di dinding
Dan terus tumbuh, seperti lumut di batu
Seperti lumut di batu, oh ya, ya, ya
กลับมาที่สิบเจ็ดหลังจากมีชีวิตเป็นศตวรรษ
เหมือนกับการถอดรหัสสัญญาณโดยไม่มีความรู้
กลับมาเป็นอ่อนแออย่างทันท่วงทีเหมือนวินาที
กลับมารู้สึกลึกซึ้งเหมือนเด็กที่ยืนหน้าพระเจ้า
นั่นคือสิ่งที่ฉันรู้สึกในขณะนี้ที่อุดมสมบูรณ์
มันเริ่มมัวหมองและซับซ้อนเหมือนวางในกำแพง
และมันเริ่มงอกเหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน
เหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน, อ๊ะ ใช่, ใช่, ใช่
ขั้นตอนของฉันถอยหลัง, เมื่อขั้นตอนของคุณก้าวหน้า
รัฐบาลของพันธมิตรได้เข้าสู่รังของฉัน
ด้วยสีสันทั้งหมดของมันได้เดินทางผ่านเส้นเลือดของฉัน
และถึงแม้ว่าจะมีโซ่ที่ที่ชะตากำหนดให้เรา
มันก็เหมือนกับเพชรที่ส่องแสงที่ทำให้จิตใจของฉันสงบ
มันเริ่มมัวหมองและซับซ้อนเหมือนวางในกำแพง
และมันเริ่มงอกเหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน
เหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน, อ๊ะ ใช่, ใช่, ใช่
สิ่งที่ความรู้สึกสามารถทำได้ ความรู้ไม่สามารถทำได้
ไม่ว่าจะเป็นการกระทำที่ชัดเจนที่สุดหรือความคิดที่กว้างขวางที่สุด
ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงด้วยช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยความเอื้อเฟื้อ
มันทำให้เราห่างไกลอย่างอ่อนโยนจากความโกรธแค้นและความรุนแรง
เพียงแค่ความรักด้วยวิทยาศาสตร์ของมันที่ทำให้เรากลับมาเป็นคนไร้เดียงสา
มันเริ่มมัวหมองและซับซ้อนเหมือนวางในกำแพง
และมันเริ่มงอกเหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน
เหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน, อ๊ะ ใช่, ใช่, ใช่
ความรักคือพายุที่มีความบริสุทธิ์จากต้นฉบับ
จนถึงสัตว์ที่รุนแรงก็จะกระซิบเสียงที่หวาน
มันหยุดนักเดินทาง, ปล่อยตัวผู้ถูกจำคุก
ความรักด้วยความอ่อนโยนของมัน, ทำให้คนแก่กลับมาเป็นเด็ก
และความรักเท่านั้นที่สามารถทำให้คนชั่วกลับมาเป็นคนบริสุทธิ์และจริงใจ
มันเริ่มมัวหมองและซับซ้อนเหมือนวางในกำแพง
และมันเริ่มงอกเหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน
เหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน, อ๊ะ ใช่, ใช่, ใช่
หน้าต่างที่เปิดอย่างกว้างขวางเหมือนถูกเสกด้วยเวทมนตร์
ความรักเข้ามาพร้อมกับความอบอุ่นเหมือนเช้าวันใหม่
ด้วยเสียงสวยงามของมันทำให้ดอกจาสมินงอก
บินเหมือนเทวดาไปยังฟ้า และติดหูฟังให้มัน
และปีของฉันในสิบเจ็ด มันเปลี่ยนเป็นเทวดา
มันเริ่มมัวหมองและซับซ้อนเหมือนวางในกำแพง
และมันเริ่มงอกเหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน
เหมือนต้นน้ำเชื้อที่อยู่บนหิน, อ๊ะ ใช่, ใช่, ใช่
在经历了一个世纪后回到十七岁
就像解读符号却不是明智的专家
突然间又变得像一秒钟那样脆弱
像一个孩子面对上帝那样深深地感受
这就是我在这个丰饶的时刻所感受到的
它在墙上像常春藤一样缠绕
像石头上的苔藓一样生长
像石头上的苔藓,哎,是的,是的,是的
当你们前进时,我的步伐却倒退
联盟的弓已经进入了我的巢穴
它带着所有的色彩在我的血管中游走
甚至连命运用来束缚我们的坚硬链条
都像一颗照亮我平静灵魂的精美钻石
它在墙上像常春藤一样缠绕
像石头上的苔藓一样生长
像石头上的苔藓,哎,是的,是的,是的
感情所能做到的,知识无法做到
无论是最清晰的行为还是最宽广的思考
所有的一切都会被充满宽容的时刻改变
它温柔地让我们远离怨恨和暴力
只有爱情用它的智慧让我们变得如此无邪
它在墙上像常春藤一样缠绕
像石头上的苔藓一样生长
像石头上的苔藓,哎,是的,是的,是的
爱情是原始纯洁的旋风
甚至凶猛的动物也会低声细语它的甜蜜旋律
它让旅行者停下脚步,释放囚犯
爱情用它的关怀让老人变回孩子
只有爱才能让坏人变得纯洁和真诚
它在墙上像常春藤一样缠绕
像石头上的苔藓一样生长
像石头上的苔藓,哎,是的,是的,是的
窗户像被魔法打开一样敞开
爱情像一个温暖的早晨走进来
在它美丽的黎明之歌中,茉莉花开始绽放
像天使一样飞翔,它在天空中挂上耳环
我的岁月在十七岁时被小天使转变
它在墙上像常春藤一样缠绕
像石头上的苔藓一样生长
像石头上的苔藓,哎,是的,是的,是的