Mich hat ein Engel geküsst

Steven Stef Ekkel, Hendrik Rene Karst

Paroles Traduction

Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la

Spät nachts komm ich nach Hause und hab leicht einen getankt
Punkt zwölf liege ich im Bett genauso wie's die Frau verlangt
Beim Frühstück sag ich: „Bitte, Schatz
Reichst du mir bitte mal das Salz“
Die Antwort: „Erklär du mir erst den Knutschfleck da am Hals“
Ich hab natürlich die Wahrheit gesagt

Mich hat ein Engel geküsst
Der mir erschienen ist
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Mich hat ein Engel geküsst
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren

Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la

Er war mit seiner Fußballmannschaft ein paar Tage weg
Und stieg aus einem Zug in seiner Hand noch das Gepäck
Doch als ihn seine Freundin sah, da rief sie laut: „Oh je
Ich glaub ich brauch 'ne Brille, was ist das was ich da seh?“
Aber er konnte es erklären

Mich hat ein Engel geküsst
Der mir erschienen ist
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Mich hat ein Engel geküsst
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren

Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la

Gehst du schon gern mal feiern und die Partys ziehen dich an?
Ist das ja gar nichts schlimmes, aber denke immer dran
Es kann so viel passieren darum geb ich dir den Rat
Hab immer eine wasserdichte Ausrede parat
So wie diese, die geht immer

Mich hat ein Engel geküsst
Der mir erschienen ist
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Mich hat ein Engel geküsst
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren

Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la

Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Spät nachts komm ich nach Hause und hab leicht einen getankt
Tard dans la nuit, je rentre à la maison et j'ai un peu bu
Punkt zwölf liege ich im Bett genauso wie's die Frau verlangt
À minuit, je suis au lit, comme ma femme le demande
Beim Frühstück sag ich: „Bitte, Schatz
Au petit déjeuner, je dis : "S'il te plaît, chérie
Reichst du mir bitte mal das Salz“
Peux-tu me passer le sel ?"
Die Antwort: „Erklär du mir erst den Knutschfleck da am Hals“
La réponse : "Explique-moi d'abord cette marque de baiser sur ton cou"
Ich hab natürlich die Wahrheit gesagt
Bien sûr, j'ai dit la vérité
Mich hat ein Engel geküsst
Un ange m'a embrassé
Der mir erschienen ist
Qui m'est apparu
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Je l'ai vu trop tard et je ne pouvais pas me défendre
Mich hat ein Engel geküsst
Un ange m'a embrassé
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Même si c'est difficile à imaginer
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Il a bien fait ça, je ne peux pas me plaindre
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Er war mit seiner Fußballmannschaft ein paar Tage weg
Il était parti quelques jours avec son équipe de football
Und stieg aus einem Zug in seiner Hand noch das Gepäck
Et est descendu d'un train, ses bagages encore à la main
Doch als ihn seine Freundin sah, da rief sie laut: „Oh je
Mais quand sa petite amie l'a vu, elle a crié : "Oh non
Ich glaub ich brauch 'ne Brille, was ist das was ich da seh?“
Je crois que j'ai besoin de lunettes, qu'est-ce que je vois là ?"
Aber er konnte es erklären
Mais il a pu l'expliquer
Mich hat ein Engel geküsst
Un ange m'a embrassé
Der mir erschienen ist
Qui m'est apparu
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Je l'ai vu trop tard et je ne pouvais pas me défendre
Mich hat ein Engel geküsst
Un ange m'a embrassé
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Même si c'est difficile à imaginer
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Il a bien fait ça, je ne peux pas me plaindre
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Gehst du schon gern mal feiern und die Partys ziehen dich an?
Aimes-tu faire la fête et les soirées t'attirent-elles ?
Ist das ja gar nichts schlimmes, aber denke immer dran
Ce n'est pas grave, mais souviens-toi toujours
Es kann so viel passieren darum geb ich dir den Rat
Il peut se passer tellement de choses, c'est pourquoi je te donne ce conseil
Hab immer eine wasserdichte Ausrede parat
Aie toujours une excuse infaillible
So wie diese, die geht immer
Comme celle-ci, qui fonctionne toujours
Mich hat ein Engel geküsst
Un ange m'a embrassé
Der mir erschienen ist
Qui m'est apparu
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Je l'ai vu trop tard et je ne pouvais pas me défendre
Mich hat ein Engel geküsst
Un ange m'a embrassé
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Même si c'est difficile à imaginer
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Il a bien fait ça, je ne peux pas me plaindre
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Spät nachts komm ich nach Hause und hab leicht einen getankt
Chego em casa tarde da noite e estou um pouco bêbado
Punkt zwölf liege ich im Bett genauso wie's die Frau verlangt
À meia-noite estou na cama, exatamente como minha esposa exige
Beim Frühstück sag ich: „Bitte, Schatz
No café da manhã eu digo: "Por favor, querida
Reichst du mir bitte mal das Salz“
Você pode me passar o sal?"
Die Antwort: „Erklär du mir erst den Knutschfleck da am Hals“
A resposta: "Primeiro explique essa marca de beijo no seu pescoço"
Ich hab natürlich die Wahrheit gesagt
Claro que eu disse a verdade
Mich hat ein Engel geküsst
Fui beijado por um anjo
Der mir erschienen ist
Que apareceu para mim
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Eu vi tarde demais e não pude me defender
Mich hat ein Engel geküsst
Fui beijado por um anjo
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Mesmo que seja difícil de acreditar
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Ele fez isso muito bem, não posso reclamar
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Er war mit seiner Fußballmannschaft ein paar Tage weg
Ele estava fora por alguns dias com seu time de futebol
Und stieg aus einem Zug in seiner Hand noch das Gepäck
E desceu de um trem ainda segurando sua bagagem
Doch als ihn seine Freundin sah, da rief sie laut: „Oh je
Mas quando sua namorada o viu, ela gritou: "Oh não
Ich glaub ich brauch 'ne Brille, was ist das was ich da seh?“
Acho que preciso de óculos, o que é isso que estou vendo?"
Aber er konnte es erklären
Mas ele conseguiu explicar
Mich hat ein Engel geküsst
Fui beijado por um anjo
Der mir erschienen ist
Que apareceu para mim
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Eu vi tarde demais e não pude me defender
Mich hat ein Engel geküsst
Fui beijado por um anjo
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Mesmo que seja difícil de acreditar
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Ele fez isso muito bem, não posso reclamar
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Gehst du schon gern mal feiern und die Partys ziehen dich an?
Você gosta de sair para festas e as festas te atraem?
Ist das ja gar nichts schlimmes, aber denke immer dran
Isso não é nada ruim, mas sempre lembre
Es kann so viel passieren darum geb ich dir den Rat
Muita coisa pode acontecer, então eu te dou um conselho
Hab immer eine wasserdichte Ausrede parat
Sempre tenha uma desculpa à prova d'água pronta
So wie diese, die geht immer
Como esta, que sempre funciona
Mich hat ein Engel geküsst
Fui beijado por um anjo
Der mir erschienen ist
Que apareceu para mim
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Eu vi tarde demais e não pude me defender
Mich hat ein Engel geküsst
Fui beijado por um anjo
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Mesmo que seja difícil de acreditar
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Ele fez isso muito bem, não posso reclamar
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Yes la la la la la la la la la la la
Spät nachts komm ich nach Hause und hab leicht einen getankt
Late at night I come home and have had a bit to drink
Punkt zwölf liege ich im Bett genauso wie's die Frau verlangt
At twelve o'clock I'm in bed just as the wife demands
Beim Frühstück sag ich: „Bitte, Schatz
At breakfast I say: "Please, darling
Reichst du mir bitte mal das Salz“
Could you please pass me the salt"
Die Antwort: „Erklär du mir erst den Knutschfleck da am Hals“
The answer: "First explain the love bite on your neck"
Ich hab natürlich die Wahrheit gesagt
Of course, I told the truth
Mich hat ein Engel geküsst
An angel kissed me
Der mir erschienen ist
Who appeared to me
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
I saw it too late and couldn't defend myself
Mich hat ein Engel geküsst
An angel kissed me
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Even if it's hardly imaginable
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
He did it well, I can't complain
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Yes la la la la la la la la la la la
Er war mit seiner Fußballmannschaft ein paar Tage weg
He was away with his football team for a few days
Und stieg aus einem Zug in seiner Hand noch das Gepäck
And got off a train with his luggage still in hand
Doch als ihn seine Freundin sah, da rief sie laut: „Oh je
But when his girlfriend saw him, she shouted: "Oh dear
Ich glaub ich brauch 'ne Brille, was ist das was ich da seh?“
I think I need glasses, what is that I see there?"
Aber er konnte es erklären
But he could explain it
Mich hat ein Engel geküsst
An angel kissed me
Der mir erschienen ist
Who appeared to me
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
I saw it too late and couldn't defend myself
Mich hat ein Engel geküsst
An angel kissed me
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Even if it's hardly imaginable
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
He did it well, I can't complain
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Yes la la la la la la la la la la la
Gehst du schon gern mal feiern und die Partys ziehen dich an?
Do you like to party and are you drawn to parties?
Ist das ja gar nichts schlimmes, aber denke immer dran
That's not a bad thing, but always remember
Es kann so viel passieren darum geb ich dir den Rat
So much can happen so I give you the advice
Hab immer eine wasserdichte Ausrede parat
Always have a waterproof excuse ready
So wie diese, die geht immer
Like this one, it always works
Mich hat ein Engel geküsst
An angel kissed me
Der mir erschienen ist
Who appeared to me
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
I saw it too late and couldn't defend myself
Mich hat ein Engel geküsst
An angel kissed me
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Even if it's hardly imaginable
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
He did it well, I can't complain
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Yes la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la
Yes la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Yes la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Spät nachts komm ich nach Hause und hab leicht einen getankt
Llego a casa tarde por la noche y he bebido un poco
Punkt zwölf liege ich im Bett genauso wie's die Frau verlangt
A las doce estoy en la cama, tal como mi mujer lo pide
Beim Frühstück sag ich: „Bitte, Schatz
En el desayuno le digo: "Por favor, cariño,
Reichst du mir bitte mal das Salz“
¿Me podrías pasar la sal?"
Die Antwort: „Erklär du mir erst den Knutschfleck da am Hals“
La respuesta: "Primero explícame ese chupetón en el cuello"
Ich hab natürlich die Wahrheit gesagt
Por supuesto, le dije la verdad
Mich hat ein Engel geküsst
Un ángel me besó
Der mir erschienen ist
Que se me apareció
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Lo vi demasiado tarde y no pude resistirme
Mich hat ein Engel geküsst
Un ángel me besó
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Aunque parezca increíble
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Lo hizo muy bien, no puedo quejarme
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Er war mit seiner Fußballmannschaft ein paar Tage weg
Estuvo con su equipo de fútbol unos días fuera
Und stieg aus einem Zug in seiner Hand noch das Gepäck
Y bajó de un tren con su equipaje en la mano
Doch als ihn seine Freundin sah, da rief sie laut: „Oh je
Pero cuando su novia lo vio, gritó: "Oh Dios,
Ich glaub ich brauch 'ne Brille, was ist das was ich da seh?“
Creo que necesito gafas, ¿qué es lo que veo?"
Aber er konnte es erklären
Pero él pudo explicarlo
Mich hat ein Engel geküsst
Un ángel me besó
Der mir erschienen ist
Que se me apareció
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Lo vi demasiado tarde y no pude resistirme
Mich hat ein Engel geküsst
Un ángel me besó
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Aunque parezca increíble
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Lo hizo muy bien, no puedo quejarme
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Gehst du schon gern mal feiern und die Partys ziehen dich an?
¿Te gusta salir de fiesta y te atraen las fiestas?
Ist das ja gar nichts schlimmes, aber denke immer dran
No hay nada malo en eso, pero siempre recuerda
Es kann so viel passieren darum geb ich dir den Rat
Puede pasar tanto, por eso te doy este consejo
Hab immer eine wasserdichte Ausrede parat
Siempre ten una excusa a prueba de agua lista
So wie diese, die geht immer
Como esta, que siempre funciona
Mich hat ein Engel geküsst
Un ángel me besó
Der mir erschienen ist
Que se me apareció
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
Lo vi demasiado tarde y no pude resistirme
Mich hat ein Engel geküsst
Un ángel me besó
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Aunque parezca increíble
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
Lo hizo muy bien, no puedo quejarme
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Spät nachts komm ich nach Hause und hab leicht einen getankt
Tardi la notte torno a casa e ho bevuto un po'
Punkt zwölf liege ich im Bett genauso wie's die Frau verlangt
Alle dodici sono a letto proprio come vuole la mia donna
Beim Frühstück sag ich: „Bitte, Schatz
A colazione dico: "Per favore, tesoro
Reichst du mir bitte mal das Salz“
Mi passi il sale?"
Die Antwort: „Erklär du mir erst den Knutschfleck da am Hals“
La risposta: "Prima spiegami quel succhiotto sul collo"
Ich hab natürlich die Wahrheit gesagt
Naturalmente ho detto la verità
Mich hat ein Engel geküsst
Sono stato baciato da un angelo
Der mir erschienen ist
Che mi è apparso
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
L'ho visto troppo tardi e non ho potuto resistere
Mich hat ein Engel geküsst
Sono stato baciato da un angelo
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Anche se è difficile da credere
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
L'ha fatto bene, non posso lamentarmi
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Er war mit seiner Fußballmannschaft ein paar Tage weg
Era via con la sua squadra di calcio per qualche giorno
Und stieg aus einem Zug in seiner Hand noch das Gepäck
E scese da un treno con ancora il bagaglio in mano
Doch als ihn seine Freundin sah, da rief sie laut: „Oh je
Ma quando la sua ragazza lo vide, gridò: "Oh mio Dio
Ich glaub ich brauch 'ne Brille, was ist das was ich da seh?“
Credo di aver bisogno di occhiali, cosa vedo lì?"
Aber er konnte es erklären
Ma lui ha potuto spiegarlo
Mich hat ein Engel geküsst
Sono stato baciato da un angelo
Der mir erschienen ist
Che mi è apparso
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
L'ho visto troppo tardi e non ho potuto resistere
Mich hat ein Engel geküsst
Sono stato baciato da un angelo
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Anche se è difficile da credere
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
L'ha fatto bene, non posso lamentarmi
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Gehst du schon gern mal feiern und die Partys ziehen dich an?
Ti piace andare a feste e le feste ti attirano?
Ist das ja gar nichts schlimmes, aber denke immer dran
Non c'è niente di male in questo, ma ricorda sempre
Es kann so viel passieren darum geb ich dir den Rat
Può succedere di tutto quindi ti do un consiglio
Hab immer eine wasserdichte Ausrede parat
Avere sempre una scusa a prova d'acqua pronta
So wie diese, die geht immer
Come questa, che funziona sempre
Mich hat ein Engel geküsst
Sono stato baciato da un angelo
Der mir erschienen ist
Che mi è apparso
Ich hab's zu spät gesehen und konnte mich nicht wehren
L'ho visto troppo tardi e non ho potuto resistere
Mich hat ein Engel geküsst
Sono stato baciato da un angelo
Auch wenn's kaum vorstellbar ist
Anche se è difficile da credere
Hat er das gut gemacht, ich kann mich nicht beschweren
L'ha fatto bene, non posso lamentarmi
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la
Ja la la la la la la la la la la la

Curiosités sur la chanson Mich hat ein Engel geküsst de Mickie Krause

Quand la chanson “Mich hat ein Engel geküsst” a-t-elle été lancée par Mickie Krause?
La chanson Mich hat ein Engel geküsst a été lancée en 2017, sur l’album “Mich hat ein Engel geküsst”.
Qui a composé la chanson “Mich hat ein Engel geküsst” de Mickie Krause?
La chanson “Mich hat ein Engel geküsst” de Mickie Krause a été composée par Steven Stef Ekkel, Hendrik Rene Karst.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Mickie Krause

Autres artistes de Pop rock