Let's Go Get Stoned

BRADLEY JAMES NOWELL

Paroles Traduction

I swear sometimes you're taking me for granted
I swear sometime you're a whore
I swear but I know there ain't no reason
'Cause everything is such a bore

At night I had a dream, though it made me sick
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
My friends all laughed, said it was my fault
Said it's time that it happened to me
But I know that the show was much more than a blow
So I'm waiting for the tide to get low
Waiting for the tide to get low

(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)

If I was an ant crawling upon the wall
Tell me, baby, would it make no difference at all?
If I was a roach on a tree
Tell me would you smoke me?

Bright lights put me in a trance
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
I don't gamble, but I bet
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Hold just because I always play the mack
Put the monkey on my back

I swear sometimes you're taking me for granted
Je jure que parfois tu me prends pour acquis
I swear sometime you're a whore
Je jure que parfois tu es une pute
I swear but I know there ain't no reason
Je jure mais je sais qu'il n'y a aucune raison
'Cause everything is such a bore
Parce que tout est tellement ennuyeux
At night I had a dream, though it made me sick
La nuit, j'ai fait un rêve, bien qu'il m'ait rendu malade
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
Je t'ai vu dans ta chambre en train de sucer le sexe de quelqu'un d'autre, (mon Dieu!)
My friends all laughed, said it was my fault
Mes amis ont tous ri, ont dit que c'était de ma faute
Said it's time that it happened to me
Ils ont dit qu'il était temps que cela m'arrive
But I know that the show was much more than a blow
Mais je sais que le spectacle était bien plus qu'une fellation
So I'm waiting for the tide to get low
Alors j'attends que la marée descende
Waiting for the tide to get low
J'attends que la marée descende
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(J'ai dit, merde à ça, enfoiré, tu le mords. Merde!)
If I was an ant crawling upon the wall
Si j'étais une fourmi rampant sur le mur
Tell me, baby, would it make no difference at all?
Dis-moi, bébé, est-ce que cela ne ferait aucune différence?
If I was a roach on a tree
Si j'étais un cafard sur un arbre
Tell me would you smoke me?
Dis-moi, est-ce que tu me fumerais?
Bright lights put me in a trance
Les lumières vives me mettent en transe
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
Mais ce n'est pas de la musique house, ça me donne envie de danser (mot)
I don't gamble, but I bet
Je ne joue pas, mais je parie
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Je vais mourir si je n'obtiens pas une cigarette
Hold just because I always play the mack
Tiens juste parce que je joue toujours le mack
Put the monkey on my back
Mets le singe sur mon dos
I swear sometimes you're taking me for granted
Juro que às vezes você me dá por garantido
I swear sometime you're a whore
Juro que às vezes você é uma prostituta
I swear but I know there ain't no reason
Eu juro, mas sei que não há motivo
'Cause everything is such a bore
Porque tudo é tão chato
At night I had a dream, though it made me sick
À noite eu tive um sonho, embora me deixasse doente
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
Vi você no seu quarto chupando o pau de outro, (meu Deus!)
My friends all laughed, said it was my fault
Meus amigos todos riram, disseram que era minha culpa
Said it's time that it happened to me
Disseram que era hora de isso acontecer comigo
But I know that the show was much more than a blow
Mas eu sei que o show foi muito mais do que um boquete
So I'm waiting for the tide to get low
Então estou esperando a maré baixar
Waiting for the tide to get low
Esperando a maré baixar
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(Eu disse, foda-se, filho da puta, você está mordendo. Merda!)
If I was an ant crawling upon the wall
Se eu fosse uma formiga rastejando na parede
Tell me, baby, would it make no difference at all?
Diga-me, baby, isso faria alguma diferença?
If I was a roach on a tree
Se eu fosse uma barata numa árvore
Tell me would you smoke me?
Diga-me, você me fumaria?
Bright lights put me in a trance
Luzes brilhantes me colocam em transe
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
Mas não é música eletrônica, me faz querer dançar (palavra)
I don't gamble, but I bet
Eu não jogo, mas aposto
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Vou morrer se não conseguir um cigarro
Hold just because I always play the mack
Segure apenas porque eu sempre faço o papel do conquistador
Put the monkey on my back
Coloque o macaco nas minhas costas
I swear sometimes you're taking me for granted
Juro que a veces me das por sentado
I swear sometime you're a whore
Juro que a veces eres una puta
I swear but I know there ain't no reason
Juro, pero sé que no hay razón
'Cause everything is such a bore
Porque todo es tan aburrido
At night I had a dream, though it made me sick
Anoche tuve un sueño, aunque me enfermó
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
Te vi en tu habitación chupando la polla de otra persona (¡Dios mío!)
My friends all laughed, said it was my fault
Mis amigos se rieron, dijeron que era mi culpa
Said it's time that it happened to me
Dijeron que ya era hora de que me pasara a mí
But I know that the show was much more than a blow
Pero sé que el espectáculo fue mucho más que un golpe
So I'm waiting for the tide to get low
Así que espero a que baje la marea
Waiting for the tide to get low
Esperando a que baje la marea
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(Dije, jódete, hijodeputa, lo estás mordiendo ¡Mierda!)
If I was an ant crawling upon the wall
Si fuera una hormiga gateando por la pared
Tell me, baby, would it make no difference at all?
Dime, cariño, ¿no haría ninguna diferencia en absoluto?
If I was a roach on a tree
Si fuera una cucaracha en un árbol
Tell me would you smoke me?
Dime, ¿me fumarías?
Bright lights put me in a trance
Las luces brillantes me ponen en trance
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
Pero no es la música house, lo que me hace querer bailar (palabra)
I don't gamble, but I bet
No juego, pero apuesto
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Que voy a morir si no consigo un cigarrillo
Hold just because I always play the mack
Sostén, solo porque siempre juego el papel de macho
Put the monkey on my back
Pon el mono en mi espalda
I swear sometimes you're taking me for granted
Ich schwöre, manchmal nimmst du mich als selbstverständlich hin
I swear sometime you're a whore
Ich schwöre, manchmal bist du eine Hure
I swear but I know there ain't no reason
Ich schwöre, aber ich weiß, dass es keinen Grund gibt
'Cause everything is such a bore
Denn alles ist so langweilig
At night I had a dream, though it made me sick
Nachts hatte ich einen Traum, obwohl er mich krank machte
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
Sah dich in deinem Schlafzimmer, wie du jemand anderem einen bläst, (meine Güte!)
My friends all laughed, said it was my fault
Meine Freunde lachten alle, sagten, es sei meine Schuld
Said it's time that it happened to me
Sagten, es sei an der Zeit, dass mir das passiert
But I know that the show was much more than a blow
Aber ich weiß, dass die Show viel mehr war als nur ein Blowjob
So I'm waiting for the tide to get low
Also warte ich darauf, dass die Flut sinkt
Waiting for the tide to get low
Warte darauf, dass die Flut sinkt
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(Ich sagte, fick das, du Arschloch, du beißt darin. Scheiße!)
If I was an ant crawling upon the wall
Wenn ich eine Ameise wäre, die auf der Wand krabbelt
Tell me, baby, would it make no difference at all?
Sag mir, Baby, würde es überhaupt keinen Unterschied machen?
If I was a roach on a tree
Wenn ich eine Kakerlake auf einem Baum wäre
Tell me would you smoke me?
Sag mir, würdest du mich rauchen?
Bright lights put me in a trance
Helle Lichter versetzen mich in Trance
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
Aber es ist keine House-Musik, die mich zum Tanzen bringt (Wort)
I don't gamble, but I bet
Ich spiele nicht, aber ich wette
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Ich werde sterben, wenn ich keine Zigarette bekomme
Hold just because I always play the mack
Halt nur, weil ich immer den Mack spiele
Put the monkey on my back
Leg den Affen auf meinen Rücken
I swear sometimes you're taking me for granted
Giuro che a volte mi dai per scontato
I swear sometime you're a whore
Giuro che a volte sei una puttana
I swear but I know there ain't no reason
Giuro ma so che non c'è motivo
'Cause everything is such a bore
Perché tutto è così noioso
At night I had a dream, though it made me sick
Di notte ho fatto un sogno, anche se mi ha fatto stare male
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
Ti ho visto nella tua camera da letto a succhiare il cazzo di qualcun altro, (mio Dio!)
My friends all laughed, said it was my fault
I miei amici hanno riso, hanno detto che era colpa mia
Said it's time that it happened to me
Hanno detto che era ora che mi succedesse
But I know that the show was much more than a blow
Ma so che lo spettacolo era molto più di un pompino
So I'm waiting for the tide to get low
Quindi sto aspettando che la marea si abbassi
Waiting for the tide to get low
Aspettando che la marea si abbassi
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(Ho detto, fanculo, stronzo, lo stai mordendo. Merda!)
If I was an ant crawling upon the wall
Se fossi una formica che striscia sul muro
Tell me, baby, would it make no difference at all?
Dimmi, tesoro, non farebbe alcuna differenza?
If I was a roach on a tree
Se fossi una scarafaggio su un albero
Tell me would you smoke me?
Dimmi, mi fumeresti?
Bright lights put me in a trance
Le luci brillanti mi mettono in trance
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
Ma non è la musica house, mi fa venire voglia di ballare (parola)
I don't gamble, but I bet
Non gioco d'azzardo, ma scommetto
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Che morirò se non avrò una sigaretta
Hold just because I always play the mack
Tieni solo perché gioco sempre il mack
Put the monkey on my back
Metti la scimmia sulla mia schiena
I swear sometimes you're taking me for granted
Sumpah, kadang-kadang kau meremehkanku
I swear sometime you're a whore
Sumpah, kadang-kadang kau adalah pelacur
I swear but I know there ain't no reason
Sumpah, tapi aku tahu tidak ada alasan
'Cause everything is such a bore
Karena semuanya begitu membosankan
At night I had a dream, though it made me sick
Malam itu aku bermimpi, meski membuatku mual
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
Melihatmu di kamar tidurmu sedang menghisap kemaluan orang lain, (astaga!)
My friends all laughed, said it was my fault
Semua temanku tertawa, mengatakan itu salahku
Said it's time that it happened to me
Mengatakan sudah saatnya hal itu terjadi padaku
But I know that the show was much more than a blow
Tapi aku tahu bahwa pertunjukan itu lebih dari sekedar hembusan
So I'm waiting for the tide to get low
Jadi aku menunggu pasang surutnya air laut
Waiting for the tide to get low
Menunggu pasang surutnya air laut
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(Aku bilang, sialan, bajingan, kau menggigitnya. Sial!)
If I was an ant crawling upon the wall
Jika aku adalah semut yang merayap di dinding
Tell me, baby, would it make no difference at all?
Katakan padaku, sayang, apakah itu tidak akan membuat perbedaan sama sekali?
If I was a roach on a tree
Jika aku adalah kecoa di pohon
Tell me would you smoke me?
Katakan padaku, apakah kau akan merokokku?
Bright lights put me in a trance
Cahaya terang membuatku terhipnotis
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
Tapi itu bukan musik house, membuatku ingin menari (kata)
I don't gamble, but I bet
Aku tidak berjudi, tapi aku bertaruh
I'm gonna die if I don't get a cigarette
Aku akan mati jika aku tidak mendapatkan rokok
Hold just because I always play the mack
Tahan hanya karena aku selalu bermain mack
Put the monkey on my back
Letakkan monyet di punggungku
I swear sometimes you're taking me for granted
ฉันสาบานว่าบางครั้งคุณเหมือนมองข้ามฉัน
I swear sometime you're a whore
ฉันสาบานว่าบางครั้งคุณเป็นโสเภณี
I swear but I know there ain't no reason
ฉันสาบานแต่ฉันรู้ว่าไม่มีเหตุผล
'Cause everything is such a bore
เพราะทุกอย่างน่าเบื่อจนเกินไป
At night I had a dream, though it made me sick
ในคืนนั้นฉันฝัน แม้ว่ามันจะทำให้ฉันเจ็บ
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
เห็นคุณในห้องนอนของคุณ กำลังดูดควยของคนอื่น (โอ้ พระเจ้า!)
My friends all laughed, said it was my fault
เพื่อนของฉันทั้งหมดหัวเราะ พวกเขาบอกว่ามันเป็นความผิดของฉัน
Said it's time that it happened to me
พวกเขาบอกว่าถึงเวลาที่มันควรเกิดขึ้นกับฉัน
But I know that the show was much more than a blow
แต่ฉันรู้ว่าการแสดงนั้นมากกว่าแค่การเป่า
So I'm waiting for the tide to get low
ดังนั้นฉันกำลังรอให้น้ำลด
Waiting for the tide to get low
รอให้น้ำลด
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(ฉันบอกว่า, สัส, คุณกำลังกัดมัน. สัส!)
If I was an ant crawling upon the wall
ถ้าฉันเป็นมดที่คลานบนผนัง
Tell me, baby, would it make no difference at all?
บอกฉันสิ, ที่รัก, มันจะไม่มีความแตกต่างใช่ไหม?
If I was a roach on a tree
ถ้าฉันเป็นแมลงสาบบนต้นไม้
Tell me would you smoke me?
บอกฉันสิ คุณจะสูบฉันไหม?
Bright lights put me in a trance
แสงสว่างทำให้ฉันเข้าสู่สถานะภาวะ
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
แต่มันไม่ใช่เพลงเฮ้าส์, ทำให้ฉันอยากเต้น (คำ)
I don't gamble, but I bet
ฉันไม่เล่นการพนัน, แต่ฉันเดิมพัน
I'm gonna die if I don't get a cigarette
ฉันจะตายถ้าฉันไม่ได้สูบบุหรี่
Hold just because I always play the mack
จับเพียงเพราะฉันเสมอเล่นบทบาทของแม็ค
Put the monkey on my back
ใส่ลิงไว้บนหลังของฉัน
I swear sometimes you're taking me for granted
我发誓有时你把我当作理所当然
I swear sometime you're a whore
我发誓有时你是个妓女
I swear but I know there ain't no reason
我发誓但我知道没有任何理由
'Cause everything is such a bore
因为一切都如此无聊
At night I had a dream, though it made me sick
晚上我做了个梦,虽然让我恶心
Saw you in your bedroom sucking someone else's dick, (my goodness!)
看到你在你的卧室里吸别人的鸡巴,(我的天哪!)
My friends all laughed, said it was my fault
我的朋友们都笑了,说这是我的错
Said it's time that it happened to me
说是时候发生在我身上了
But I know that the show was much more than a blow
但我知道这场表演远不止一次打击
So I'm waiting for the tide to get low
所以我在等待潮水退去
Waiting for the tide to get low
等待潮水退去
(I said, fuck that, motherfucker, you bitin' it. Shit!)
(我说,去你的,混蛋,你在咬它。狗屎!)
If I was an ant crawling upon the wall
如果我是一只在墙上爬行的蚂蚁
Tell me, baby, would it make no difference at all?
告诉我,宝贝,这会有什么区别吗?
If I was a roach on a tree
如果我是树上的一只蟑螂
Tell me would you smoke me?
告诉我你会抽我吗?
Bright lights put me in a trance
明亮的灯光让我陷入恍惚
But it ain't house music, makes me want to dance (word)
但这不是house音乐,让我想跳舞(词)
I don't gamble, but I bet
我不赌博,但我敢打赌
I'm gonna die if I don't get a cigarette
如果我不抽烟,我会死
Hold just because I always play the mack
只是因为我总是扮演马克
Put the monkey on my back
把猴子放在我的背上

Curiosités sur la chanson Let's Go Get Stoned de Sublime

Sur quels albums la chanson “Let's Go Get Stoned” a-t-elle été lancée par Sublime?
Sublime a lancé la chanson sur les albums “Jah Won't Pay the Bills” en 1991, “40 Oz To Freedom” en 1992, “40oz. to Freedom” en 1992, “Stand By Your Van” en 1998, et “Gold” en 2005.
Qui a composé la chanson “Let's Go Get Stoned” de Sublime?
La chanson “Let's Go Get Stoned” de Sublime a été composée par BRADLEY JAMES NOWELL.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Sublime

Autres artistes de Reggae pop