Essa é nossa singela homenagem
Ao maior grupo de samba de todos os tempos
Alô, Fundo de Quintal! (vambora)
Já cantei bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
E fiz pra você
Um samba de amor
Já cantei bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
E fiz pra você
Um samba de amor
Eu cresci ouvindo essa batucada
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Graças a essa semente
Plantada no nosso quintal
O samba ganhou proporção mundial
Graças a essa semente
Seguimos cumprindo a missão
Deixando o legado pra outra geração
A vocês que fizeram o trabalho suado
Muito obrigado, muito obrigado
E fizeram o samba ser mais respeitado
Muito obrigado, muito obrigado
A vocês que fizeram o trabalho suado
Muito obrigado, muito obrigado
E fizeram o samba ser mais respeitado
Muito obrigado, muito obrigado, vamo' junto
Já cantei bororó, bororó (ih, gente)
Já cantei vai lá, vai lá (ó o samba aí)
E fiz pra você (eu vou pro sereno)
Um samba de amor (vai)
Já cantei bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
E fiz pra você
Um samba de amor (diz aí meu compadi)
Eu cresci ouvindo essa batucada
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Graças a essa semente
Plantada no nosso quintal
O samba ganhou proporção mundial
Graças a essa semente
Seguimos cumprindo a missão
Deixando o legado pra outra geração (todo mundo junto)
Todo mundo
A vocês que fizeram o trabalho suado
Muito obrigado, muito obrigado
E fizeram o samba ser mais respeitado
Muito obrigado, muito obrigado (aí Marcinho, diz um verso aí)
Minha preta o que queres de mim
Se não for muita coisa poderei te dar
Muito obrigado, muito obrigado (chegou bonito, aí Itaguay, agora é contigo)
Ô Irene, ô Irene
Muito obrigado, muito obrigado
Ô diga aí, e vem pra cá, vem sambar
Muito obrigado, muito obrigado
Meu castelo é de cera (de que? Chegou bonito)
Muito obrigado, muito obrigado
Eu cresci ouvindo essa batucada
Essa é a batucada do Fundo de Quintal
Muito obrigado mestre Ubirani (ó o swing ó)
Ô Junior (não fiz nada)
Obrigado
Vou pro Sereno
Essa é nossa singela homenagem
Voici notre humble hommage
Ao maior grupo de samba de todos os tempos
Au plus grand groupe de samba de tous les temps
Alô, Fundo de Quintal! (vambora)
Allo, Fundo de Quintal! (allons-y)
Já cantei bororó, bororó
J'ai déjà chanté bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
J'ai déjà chanté va là, va là
E fiz pra você
Et j'ai fait pour toi
Um samba de amor
Une samba d'amour
Já cantei bororó, bororó
J'ai déjà chanté bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
J'ai déjà chanté va là, va là
E fiz pra você
Et j'ai fait pour toi
Um samba de amor
Une samba d'amour
Eu cresci ouvindo essa batucada
J'ai grandi en écoutant ce battement
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Aujourd'hui, la samba est mon pain quotidien
Graças a essa semente
Grâce à cette graine
Plantada no nosso quintal
Plantée dans notre cour
O samba ganhou proporção mundial
La samba a pris une dimension mondiale
Graças a essa semente
Grâce à cette graine
Seguimos cumprindo a missão
Nous continuons à accomplir la mission
Deixando o legado pra outra geração
Laisser l'héritage à une autre génération
A vocês que fizeram o trabalho suado
À vous qui avez fait le travail dur
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
E fizeram o samba ser mais respeitado
Et vous avez fait que la samba soit plus respectée
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
A vocês que fizeram o trabalho suado
À vous qui avez fait le travail dur
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
E fizeram o samba ser mais respeitado
Et vous avez fait que la samba soit plus respectée
Muito obrigado, muito obrigado, vamo' junto
Merci beaucoup, merci beaucoup, allons ensemble
Já cantei bororó, bororó (ih, gente)
J'ai déjà chanté bororó, bororó (oh, les gens)
Já cantei vai lá, vai lá (ó o samba aí)
J'ai déjà chanté va là, va là (voici la samba)
E fiz pra você (eu vou pro sereno)
Et j'ai fait pour toi (je vais au serein)
Um samba de amor (vai)
Une samba d'amour (va)
Já cantei bororó, bororó
J'ai déjà chanté bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
J'ai déjà chanté va là, va là
E fiz pra você
Et j'ai fait pour toi
Um samba de amor (diz aí meu compadi)
Une samba d'amour (dis-le mon compadre)
Eu cresci ouvindo essa batucada
J'ai grandi en écoutant ce battement
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Aujourd'hui, la samba est mon pain quotidien
Graças a essa semente
Grâce à cette graine
Plantada no nosso quintal
Plantée dans notre cour
O samba ganhou proporção mundial
La samba a pris une dimension mondiale
Graças a essa semente
Grâce à cette graine
Seguimos cumprindo a missão
Nous continuons à accomplir la mission
Deixando o legado pra outra geração (todo mundo junto)
Laisser l'héritage à une autre génération (tout le monde ensemble)
Todo mundo
Tout le monde
A vocês que fizeram o trabalho suado
À vous qui avez fait le travail dur
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
E fizeram o samba ser mais respeitado
Et vous avez fait que la samba soit plus respectée
Muito obrigado, muito obrigado (aí Marcinho, diz um verso aí)
Merci beaucoup, merci beaucoup (Marcinho, dis un vers)
Minha preta o que queres de mim
Ma noire, que veux-tu de moi
Se não for muita coisa poderei te dar
Si ce n'est pas grand-chose, je pourrai te donner
Muito obrigado, muito obrigado (chegou bonito, aí Itaguay, agora é contigo)
Merci beaucoup, merci beaucoup (tu es arrivé beau, Itaguay, c'est à toi maintenant)
Ô Irene, ô Irene
Ô Irene, ô Irene
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
Ô diga aí, e vem pra cá, vem sambar
Ô dis-le, et viens ici, viens danser la samba
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
Meu castelo é de cera (de que? Chegou bonito)
Mon château est en cire (de quoi? Tu es arrivé beau)
Muito obrigado, muito obrigado
Merci beaucoup, merci beaucoup
Eu cresci ouvindo essa batucada
J'ai grandi en écoutant ce battement
Essa é a batucada do Fundo de Quintal
C'est le battement de Fundo de Quintal
Muito obrigado mestre Ubirani (ó o swing ó)
Merci beaucoup maître Ubirani (voici le swing)
Ô Junior (não fiz nada)
Ô Junior (je n'ai rien fait)
Obrigado
Merci
Vou pro Sereno
Je vais au serein
Essa é nossa singela homenagem
This is our humble tribute
Ao maior grupo de samba de todos os tempos
To the greatest samba group of all time
Alô, Fundo de Quintal! (vambora)
Hello, Fundo de Quintal! (let's go)
Já cantei bororó, bororó
I've sung bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
I've sung go there, go there
E fiz pra você
And I made for you
Um samba de amor
A samba of love
Já cantei bororó, bororó
I've sung bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
I've sung go there, go there
E fiz pra você
And I made for you
Um samba de amor
A samba of love
Eu cresci ouvindo essa batucada
I grew up listening to this beat
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Today samba is my daily bread
Graças a essa semente
Thanks to this seed
Plantada no nosso quintal
Planted in our backyard
O samba ganhou proporção mundial
Samba has gained worldwide proportion
Graças a essa semente
Thanks to this seed
Seguimos cumprindo a missão
We continue to fulfill the mission
Deixando o legado pra outra geração
Leaving the legacy for another generation
A vocês que fizeram o trabalho suado
To you who did the sweaty work
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
E fizeram o samba ser mais respeitado
And made samba more respected
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
A vocês que fizeram o trabalho suado
To you who did the sweaty work
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
E fizeram o samba ser mais respeitado
And made samba more respected
Muito obrigado, muito obrigado, vamo' junto
Thank you very much, thank you very much, let's go together
Já cantei bororó, bororó (ih, gente)
I've sung bororó, bororó (oh, people)
Já cantei vai lá, vai lá (ó o samba aí)
I've sung go there, go there (here's the samba)
E fiz pra você (eu vou pro sereno)
And I made for you (I'm going to the serenity)
Um samba de amor (vai)
A samba of love (go)
Já cantei bororó, bororó
I've sung bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
I've sung go there, go there
E fiz pra você
And I made for you
Um samba de amor (diz aí meu compadi)
A samba of love (say it my compadre)
Eu cresci ouvindo essa batucada
I grew up listening to this beat
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Today samba is my daily bread
Graças a essa semente
Thanks to this seed
Plantada no nosso quintal
Planted in our backyard
O samba ganhou proporção mundial
Samba has gained worldwide proportion
Graças a essa semente
Thanks to this seed
Seguimos cumprindo a missão
We continue to fulfill the mission
Deixando o legado pra outra geração (todo mundo junto)
Leaving the legacy for another generation (everyone together)
Todo mundo
Everyone
A vocês que fizeram o trabalho suado
To you who did the sweaty work
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
E fizeram o samba ser mais respeitado
And made samba more respected
Muito obrigado, muito obrigado (aí Marcinho, diz um verso aí)
Thank you very much, thank you very much (hey Marcinho, say a verse there)
Minha preta o que queres de mim
My black woman what do you want from me
Se não for muita coisa poderei te dar
If it's not too much I can give you
Muito obrigado, muito obrigado (chegou bonito, aí Itaguay, agora é contigo)
Thank you very much, thank you very much (you arrived beautifully, hey Itaguay, now it's your turn)
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
Ô diga aí, e vem pra cá, vem sambar
Oh tell me, and come here, come to samba
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
Meu castelo é de cera (de que? Chegou bonito)
My castle is made of wax (of what? You arrived beautifully)
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
Eu cresci ouvindo essa batucada
I grew up listening to this beat
Essa é a batucada do Fundo de Quintal
This is the beat of Fundo de Quintal
Muito obrigado mestre Ubirani (ó o swing ó)
Thank you very much master Ubirani (here's the swing)
Ô Junior (não fiz nada)
Oh Junior (I didn't do anything)
Obrigado
Thank you
Vou pro Sereno
I'm going to the Serenity
Essa é nossa singela homenagem
Esta es nuestra humilde homenaje
Ao maior grupo de samba de todos os tempos
Al mayor grupo de samba de todos los tiempos
Alô, Fundo de Quintal! (vambora)
¡Hola, Fundo de Quintal! (vamos)
Já cantei bororó, bororó
Ya canté bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
Ya canté ve allá, ve allá
E fiz pra você
Y hice para ti
Um samba de amor
Un samba de amor
Já cantei bororó, bororó
Ya canté bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
Ya canté ve allá, ve allá
E fiz pra você
Y hice para ti
Um samba de amor
Un samba de amor
Eu cresci ouvindo essa batucada
Crecí escuchando este batuque
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Hoy el samba es mi pan de cada día
Graças a essa semente
Gracias a esta semilla
Plantada no nosso quintal
Plantada en nuestro patio
O samba ganhou proporção mundial
El samba ganó proporción mundial
Graças a essa semente
Gracias a esta semilla
Seguimos cumprindo a missão
Seguimos cumpliendo la misión
Deixando o legado pra outra geração
Dejando el legado para otra generación
A vocês que fizeram o trabalho suado
A ustedes que hicieron el trabajo sudado
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
E fizeram o samba ser mais respeitado
Y hicieron que el samba sea más respetado
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
A vocês que fizeram o trabalho suado
A ustedes que hicieron el trabajo sudado
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
E fizeram o samba ser mais respeitado
Y hicieron que el samba sea más respetado
Muito obrigado, muito obrigado, vamo' junto
Muchas gracias, muchas gracias, vamos juntos
Já cantei bororó, bororó (ih, gente)
Ya canté bororó, bororó (eh, gente)
Já cantei vai lá, vai lá (ó o samba aí)
Ya canté ve allá, ve allá (ahí está el samba)
E fiz pra você (eu vou pro sereno)
Y hice para ti (voy al sereno)
Um samba de amor (vai)
Un samba de amor (ve)
Já cantei bororó, bororó
Ya canté bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
Ya canté ve allá, ve allá
E fiz pra você
Y hice para ti
Um samba de amor (diz aí meu compadi)
Un samba de amor (dilo mi compadre)
Eu cresci ouvindo essa batucada
Crecí escuchando este batuque
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Hoy el samba es mi pan de cada día
Graças a essa semente
Gracias a esta semilla
Plantada no nosso quintal
Plantada en nuestro patio
O samba ganhou proporção mundial
El samba ganó proporción mundial
Graças a essa semente
Gracias a esta semilla
Seguimos cumprindo a missão
Seguimos cumpliendo la misión
Deixando o legado pra outra geração (todo mundo junto)
Dejando el legado para otra generación (todos juntos)
Todo mundo
Todo el mundo
A vocês que fizeram o trabalho suado
A ustedes que hicieron el trabajo sudado
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
E fizeram o samba ser mais respeitado
Y hicieron que el samba sea más respetado
Muito obrigado, muito obrigado (aí Marcinho, diz um verso aí)
Muchas gracias, muchas gracias (ahí Marcinho, di un verso ahí)
Minha preta o que queres de mim
Mi negra, ¿qué quieres de mí?
Se não for muita coisa poderei te dar
Si no es mucho, podré darte
Muito obrigado, muito obrigado (chegou bonito, aí Itaguay, agora é contigo)
Muchas gracias, muchas gracias (llegó bonito, ahí Itaguay, ahora te toca a ti)
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
Ô diga aí, e vem pra cá, vem sambar
Oh, dime y ven aquí, ven a bailar samba
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
Meu castelo é de cera (de que? Chegou bonito)
Mi castillo es de cera (¿de qué? Llegó bonito)
Muito obrigado, muito obrigado
Muchas gracias, muchas gracias
Eu cresci ouvindo essa batucada
Crecí escuchando este batuque
Essa é a batucada do Fundo de Quintal
Este es el batuque de Fundo de Quintal
Muito obrigado mestre Ubirani (ó o swing ó)
Muchas gracias maestro Ubirani (ahí está el swing)
Ô Junior (não fiz nada)
Oh Junior (no hice nada)
Obrigado
Gracias
Vou pro Sereno
Voy al Sereno
Essa é nossa singela homenagem
Das ist unsere bescheidene Hommage
Ao maior grupo de samba de todos os tempos
An die größte Samba-Gruppe aller Zeiten
Alô, Fundo de Quintal! (vambora)
Hallo, Fundo de Quintal! (los geht's)
Já cantei bororó, bororó
Ich habe schon bororó, bororó gesungen
Já cantei vai lá, vai lá
Ich habe schon singt dort, singt dort gesungen
E fiz pra você
Und ich habe für dich gemacht
Um samba de amor
Ein Samba der Liebe
Já cantei bororó, bororó
Ich habe schon bororó, bororó gesungen
Já cantei vai lá, vai lá
Ich habe schon singt dort, singt dort gesungen
E fiz pra você
Und ich habe für dich gemacht
Um samba de amor
Ein Samba der Liebe
Eu cresci ouvindo essa batucada
Ich bin mit diesem Rhythmus aufgewachsen
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Heute ist Samba mein tägliches Brot
Graças a essa semente
Dank dieser Saat
Plantada no nosso quintal
In unserem Hinterhof gepflanzt
O samba ganhou proporção mundial
Hat Samba weltweite Ausmaße angenommen
Graças a essa semente
Dank dieser Saat
Seguimos cumprindo a missão
Führen wir die Mission weiter
Deixando o legado pra outra geração
Ein Erbe für die nächste Generation hinterlassend
A vocês que fizeram o trabalho suado
An euch, die ihr die harte Arbeit geleistet habt
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
E fizeram o samba ser mais respeitado
Und habt den Samba mehr respektiert gemacht
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
A vocês que fizeram o trabalho suado
An euch, die ihr die harte Arbeit geleistet habt
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
E fizeram o samba ser mais respeitado
Und habt den Samba mehr respektiert gemacht
Muito obrigado, muito obrigado, vamo' junto
Vielen Dank, vielen Dank, lasst uns zusammen gehen
Já cantei bororó, bororó (ih, gente)
Ich habe schon bororó, bororó gesungen (oh, Leute)
Já cantei vai lá, vai lá (ó o samba aí)
Ich habe schon singt dort, singt dort gesungen (da ist der Samba)
E fiz pra você (eu vou pro sereno)
Und ich habe für dich gemacht (ich gehe zum Sereno)
Um samba de amor (vai)
Ein Samba der Liebe (los)
Já cantei bororó, bororó
Ich habe schon bororó, bororó gesungen
Já cantei vai lá, vai lá
Ich habe schon singt dort, singt dort gesungen
E fiz pra você
Und ich habe für dich gemacht
Um samba de amor (diz aí meu compadi)
Ein Samba der Liebe (sag es, mein Kumpel)
Eu cresci ouvindo essa batucada
Ich bin mit diesem Rhythmus aufgewachsen
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Heute ist Samba mein tägliches Brot
Graças a essa semente
Dank dieser Saat
Plantada no nosso quintal
In unserem Hinterhof gepflanzt
O samba ganhou proporção mundial
Hat Samba weltweite Ausmaße angenommen
Graças a essa semente
Dank dieser Saat
Seguimos cumprindo a missão
Führen wir die Mission weiter
Deixando o legado pra outra geração (todo mundo junto)
Ein Erbe für die nächste Generation hinterlassend (alle zusammen)
Todo mundo
Alle zusammen
A vocês que fizeram o trabalho suado
An euch, die ihr die harte Arbeit geleistet habt
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
E fizeram o samba ser mais respeitado
Und habt den Samba mehr respektiert gemacht
Muito obrigado, muito obrigado (aí Marcinho, diz um verso aí)
Vielen Dank, vielen Dank (Marcinho, sag einen Vers)
Minha preta o que queres de mim
Meine Schwarze, was willst du von mir
Se não for muita coisa poderei te dar
Wenn es nicht zu viel ist, kann ich dir geben
Muito obrigado, muito obrigado (chegou bonito, aí Itaguay, agora é contigo)
Vielen Dank, vielen Dank (schön angekommen, Itaguay, jetzt bist du dran)
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
Ô diga aí, e vem pra cá, vem sambar
Oh sag es, und komm her, komm tanzen
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
Meu castelo é de cera (de que? Chegou bonito)
Meine Burg ist aus Wachs (aus was? Schön angekommen)
Muito obrigado, muito obrigado
Vielen Dank, vielen Dank
Eu cresci ouvindo essa batucada
Ich bin mit diesem Rhythmus aufgewachsen
Essa é a batucada do Fundo de Quintal
Das ist der Rhythmus von Fundo de Quintal
Muito obrigado mestre Ubirani (ó o swing ó)
Vielen Dank Meister Ubirani (schau dir den Swing an)
Ô Junior (não fiz nada)
Oh Junior (ich habe nichts getan)
Obrigado
Danke
Vou pro Sereno
Ich gehe zum Sereno
Essa é nossa singela homenagem
Questa è la nostra umile omaggio
Ao maior grupo de samba de todos os tempos
Al più grande gruppo di samba di tutti i tempi
Alô, Fundo de Quintal! (vambora)
Ciao, Fundo de Quintal! (andiamo)
Já cantei bororó, bororó
Ho già cantato bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
Ho già cantato vai là, vai là
E fiz pra você
E ho fatto per te
Um samba de amor
Un samba d'amore
Já cantei bororó, bororó
Ho già cantato bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
Ho già cantato vai là, vai là
E fiz pra você
E ho fatto per te
Um samba de amor
Un samba d'amore
Eu cresci ouvindo essa batucada
Sono cresciuto ascoltando questo ritmo
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Oggi il samba è il mio pane quotidiano
Graças a essa semente
Grazie a questo seme
Plantada no nosso quintal
Piantato nel nostro cortile
O samba ganhou proporção mundial
Il samba ha raggiunto una dimensione mondiale
Graças a essa semente
Grazie a questo seme
Seguimos cumprindo a missão
Continuiamo a compiere la missione
Deixando o legado pra outra geração
Lasciando l'eredità per un'altra generazione
A vocês que fizeram o trabalho suado
A voi che avete fatto il lavoro sudato
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
E fizeram o samba ser mais respeitado
E avete fatto rispettare di più il samba
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
A vocês que fizeram o trabalho suado
A voi che avete fatto il lavoro sudato
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
E fizeram o samba ser mais respeitado
E avete fatto rispettare di più il samba
Muito obrigado, muito obrigado, vamo' junto
Grazie mille, grazie mille, andiamo insieme
Já cantei bororó, bororó (ih, gente)
Ho già cantato bororó, bororó (eh, gente)
Já cantei vai lá, vai lá (ó o samba aí)
Ho già cantato vai là, vai là (ecco il samba)
E fiz pra você (eu vou pro sereno)
E ho fatto per te (vado al sereno)
Um samba de amor (vai)
Un samba d'amore (vai)
Já cantei bororó, bororó
Ho già cantato bororó, bororó
Já cantei vai lá, vai lá
Ho già cantato vai là, vai là
E fiz pra você
E ho fatto per te
Um samba de amor (diz aí meu compadi)
Un samba d'amore (dillo tu, mio compadre)
Eu cresci ouvindo essa batucada
Sono cresciuto ascoltando questo ritmo
Hoje o samba é o meu pão de cada dia
Oggi il samba è il mio pane quotidiano
Graças a essa semente
Grazie a questo seme
Plantada no nosso quintal
Piantato nel nostro cortile
O samba ganhou proporção mundial
Il samba ha raggiunto una dimensione mondiale
Graças a essa semente
Grazie a questo seme
Seguimos cumprindo a missão
Continuiamo a compiere la missione
Deixando o legado pra outra geração (todo mundo junto)
Lasciando l'eredità per un'altra generazione (tutti insieme)
Todo mundo
Tutti
A vocês que fizeram o trabalho suado
A voi che avete fatto il lavoro sudato
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
E fizeram o samba ser mais respeitado
E avete fatto rispettare di più il samba
Muito obrigado, muito obrigado (aí Marcinho, diz um verso aí)
Grazie mille, grazie mille (ehi Marcinho, dì un verso)
Minha preta o que queres de mim
Mia cara, cosa vuoi da me
Se não for muita coisa poderei te dar
Se non è troppo, potrei dartelo
Muito obrigado, muito obrigado (chegou bonito, aí Itaguay, agora é contigo)
Grazie mille, grazie mille (sei arrivato bene, ehi Itaguay, ora tocca a te)
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
Ô diga aí, e vem pra cá, vem sambar
Oh dimmi, e vieni qui, vieni a samba
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
Meu castelo é de cera (de que? Chegou bonito)
Il mio castello è di cera (di che? Sei arrivato bene)
Muito obrigado, muito obrigado
Grazie mille, grazie mille
Eu cresci ouvindo essa batucada
Sono cresciuto ascoltando questo ritmo
Essa é a batucada do Fundo de Quintal
Questo è il ritmo del Fundo de Quintal
Muito obrigado mestre Ubirani (ó o swing ó)
Grazie mille maestro Ubirani (guarda lo swing)
Ô Junior (não fiz nada)
Oh Junior (non ho fatto nulla)
Obrigado
Grazie
Vou pro Sereno
Vado al Sereno