The Couch

Glen Ballard, Alanis Nadine Morissette

Paroles Traduction

You hadn't seen your father in such a long time
He died in the arms of his lover, how dare he?
Your mother never left the house
She never married anyone else
You took it upon yourself to console her

You reminded her so much of your father
So you were banished and you
Wonder why you're so hypersensitive
And why you can't trust anyone but us
But then how can I begin to forgive her
So many years under bridges with dirty water
She was foolish and selfish
And cowardly if you ask me

I don't know where to begin
In all of my fifty odd years
I have been silently suffering
And adapting, perpetuating and enduring

Who are you, younger generation to tell me
That I have unresolved problems
Not many examples of fruits
Of this type of excruciating labor

How can you just throw words around
Like grieve and heal and mourn
I feel fine, we may not have been born
As awake as you were
It was much harder in those days
We had paper routes, uphill both ways
We went from school, to a job to a wife
To instant parenthood

I walked into his office
I felt so self-conscious on the couch
He was sitting down across from me
He was writing down his hypothesis, I don't know
I've got a loving supportive wife
Who doesn't know how involved she should get
You say his interjecting
Was him just calling me on my shit?

Just the other day, my sweet daughter
I was driving past 203
I walked up the stairs in my mind's eye
I remember how they would creak loudly
She was only responsive with a drink
He was only responsive by photo
I was only trying to be
The best big brother I could

I've walked sometimes confused
Sometimes ready to crack open wide
Sometimes indignant, sometimes raw
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
Sometimes it feels like highway robbery
And sometimes it's peanuts
I wish it could last a couple more hours

So here we both are battling similar demons
Not coincidentally
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
You're not relinquishing your majesty
You are wise you are warm
You are courageous, you are big
And I love you more now
Than I ever have in my whole life

You hadn't seen your father in such a long time
Tu n'avais pas vu ton père depuis si longtemps
He died in the arms of his lover, how dare he?
Il est mort dans les bras de son amant, comment a-t-il osé ?
Your mother never left the house
Ta mère n'a jamais quitté la maison
She never married anyone else
Elle n'a jamais épousé quelqu'un d'autre
You took it upon yourself to console her
Tu as pris sur toi de la consoler
You reminded her so much of your father
Tu lui rappelais tellement ton père
So you were banished and you
Alors tu as été banni et tu
Wonder why you're so hypersensitive
Te demandes pourquoi tu es si hypersensible
And why you can't trust anyone but us
Et pourquoi tu ne peux faire confiance qu'à nous
But then how can I begin to forgive her
Mais alors comment puis-je commencer à lui pardonner
So many years under bridges with dirty water
Tant d'années sous des ponts avec de l'eau sale
She was foolish and selfish
Elle était insensée et égoïste
And cowardly if you ask me
Et lâche si tu me demandes
I don't know where to begin
Je ne sais pas par où commencer
In all of my fifty odd years
Dans toutes mes cinquante années passées
I have been silently suffering
J'ai souffert en silence
And adapting, perpetuating and enduring
Et m'adaptant, perpétuant et endurant
Who are you, younger generation to tell me
Qui êtes-vous, jeune génération pour me dire
That I have unresolved problems
Que j'ai des problèmes non résolus
Not many examples of fruits
Pas beaucoup d'exemples de fruits
Of this type of excruciating labor
De ce type de travail éreintant
How can you just throw words around
Comment peux-tu simplement jeter des mots autour
Like grieve and heal and mourn
Comme pleurer et guérir et pleurer
I feel fine, we may not have been born
Je me sens bien, nous n'avons peut-être pas été nés
As awake as you were
Aussi éveillés que vous l'étiez
It was much harder in those days
C'était beaucoup plus difficile à l'époque
We had paper routes, uphill both ways
Nous avions des tournées de journaux, en montée dans les deux sens
We went from school, to a job to a wife
Nous sommes passés de l'école, à un travail à une femme
To instant parenthood
À la parentalité instantanée
I walked into his office
Je suis entré dans son bureau
I felt so self-conscious on the couch
Je me sentais si conscient de moi-même sur le canapé
He was sitting down across from me
Il était assis en face de moi
He was writing down his hypothesis, I don't know
Il écrivait son hypothèse, je ne sais pas
I've got a loving supportive wife
J'ai une femme aimante et soutenante
Who doesn't know how involved she should get
Qui ne sait pas à quel point elle devrait s'impliquer
You say his interjecting
Tu dis que son interjection
Was him just calling me on my shit?
Était juste lui qui m'appelait sur ma merde ?
Just the other day, my sweet daughter
Juste l'autre jour, ma douce fille
I was driving past 203
Je passais devant le 203
I walked up the stairs in my mind's eye
J'ai monté les escaliers dans mon esprit
I remember how they would creak loudly
Je me souviens comment ils craquaient fort
She was only responsive with a drink
Elle n'était réceptive qu'avec un verre
He was only responsive by photo
Il n'était réceptif que par photo
I was only trying to be
J'essayais seulement d'être
The best big brother I could
Le meilleur grand frère que je pouvais
I've walked sometimes confused
J'ai marché parfois confus
Sometimes ready to crack open wide
Parfois prêt à craquer
Sometimes indignant, sometimes raw
Parfois indigné, parfois brut
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
Peux-tu imaginer, je lui paie soixante-quinze dollars de l'heure ?
Sometimes it feels like highway robbery
Parfois, cela ressemble à du vol à main armée
And sometimes it's peanuts
Et parfois c'est des cacahuètes
I wish it could last a couple more hours
J'aimerais que cela puisse durer quelques heures de plus
So here we both are battling similar demons
Alors nous sommes tous les deux ici à combattre des démons similaires
Not coincidentally
Pas par coïncidence
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
Tu sembles aller au-delà de le savoir uniquement intellectuellement
You're not relinquishing your majesty
Tu ne renonces pas à ta majesté
You are wise you are warm
Tu es sage tu es chaleureux
You are courageous, you are big
Tu es courageux, tu es grand
And I love you more now
Et je t'aime plus maintenant
Than I ever have in my whole life
Que je ne l'ai jamais fait de toute ma vie
You hadn't seen your father in such a long time
Você não via seu pai há tanto tempo
He died in the arms of his lover, how dare he?
Ele morreu nos braços de sua amante, como ele ousou?
Your mother never left the house
Sua mãe nunca saiu de casa
She never married anyone else
Ela nunca se casou com mais ninguém
You took it upon yourself to console her
Você assumiu a responsabilidade de consolá-la
You reminded her so much of your father
Você a lembrava tanto do seu pai
So you were banished and you
Então você foi banido e você
Wonder why you're so hypersensitive
Se pergunta por que é tão hipersensível
And why you can't trust anyone but us
E por que você não pode confiar em ninguém além de nós
But then how can I begin to forgive her
Mas então, como posso começar a perdoá-la
So many years under bridges with dirty water
Tantos anos sob pontes com água suja
She was foolish and selfish
Ela foi tola e egoísta
And cowardly if you ask me
E covarde, se você me perguntar
I don't know where to begin
Eu não sei por onde começar
In all of my fifty odd years
Em todos os meus cinquenta e poucos anos
I have been silently suffering
Eu tenho sofrido silenciosamente
And adapting, perpetuating and enduring
E me adaptando, perpetuando e suportando
Who are you, younger generation to tell me
Quem é você, geração mais jovem para me dizer
That I have unresolved problems
Que eu tenho problemas não resolvidos
Not many examples of fruits
Não muitos exemplos de frutos
Of this type of excruciating labor
Deste tipo de trabalho excruciante
How can you just throw words around
Como você pode simplesmente jogar palavras ao redor
Like grieve and heal and mourn
Como luto, cura e lamento
I feel fine, we may not have been born
Eu me sinto bem, nós podemos não ter nascido
As awake as you were
Tão acordados quanto você
It was much harder in those days
Era muito mais difícil naqueles dias
We had paper routes, uphill both ways
Nós tínhamos rotas de papel, subindo ambas as maneiras
We went from school, to a job to a wife
Nós fomos da escola, para um emprego para uma esposa
To instant parenthood
Para a paternidade instantânea
I walked into his office
Eu entrei em seu escritório
I felt so self-conscious on the couch
Eu me senti tão autoconsciente no sofá
He was sitting down across from me
Ele estava sentado do outro lado de mim
He was writing down his hypothesis, I don't know
Ele estava escrevendo sua hipótese, eu não sei
I've got a loving supportive wife
Eu tenho uma esposa amorosa e solidária
Who doesn't know how involved she should get
Que não sabe o quanto ela deve se envolver
You say his interjecting
Você diz que sua interjeição
Was him just calling me on my shit?
Foi ele apenas me chamando na minha merda?
Just the other day, my sweet daughter
Apenas no outro dia, minha doce filha
I was driving past 203
Eu estava dirigindo passado 203
I walked up the stairs in my mind's eye
Subi as escadas em minha mente
I remember how they would creak loudly
Lembro-me de como elas rangiam alto
She was only responsive with a drink
Ela só respondia com uma bebida
He was only responsive by photo
Ele só respondia por foto
I was only trying to be
Eu estava apenas tentando ser
The best big brother I could
O melhor irmão mais velho que eu poderia
I've walked sometimes confused
Eu andei às vezes confuso
Sometimes ready to crack open wide
Às vezes pronto para abrir bem
Sometimes indignant, sometimes raw
Às vezes indignado, às vezes cru
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
Você pode imaginar, eu pago a ele setenta e cinco dólares por hora?
Sometimes it feels like highway robbery
Às vezes parece roubo na estrada
And sometimes it's peanuts
E às vezes é amendoim
I wish it could last a couple more hours
Eu gostaria que pudesse durar mais algumas horas
So here we both are battling similar demons
Então aqui estamos nós dois lutando contra demônios semelhantes
Not coincidentally
Não coincidentemente
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
Você vê além de conhecê-lo apenas intelectualmente
You're not relinquishing your majesty
Você não está renunciando à sua majestade
You are wise you are warm
Você é sábio, você é caloroso
You are courageous, you are big
Você é corajoso, você é grande
And I love you more now
E eu te amo mais agora
Than I ever have in my whole life
Do que eu já amei em toda a minha vida
You hadn't seen your father in such a long time
No habías visto a tu padre en mucho tiempo
He died in the arms of his lover, how dare he?
Murió en los brazos de su amante, ¿cómo se atrevió?
Your mother never left the house
Tu madre nunca salió de la casa
She never married anyone else
Nunca se casó con nadie más
You took it upon yourself to console her
Te tomaste la responsabilidad de consolarla
You reminded her so much of your father
Le recordabas tanto a tu padre
So you were banished and you
Así que fuiste desterrado y tú
Wonder why you're so hypersensitive
Te preguntas por qué eres tan hipersensible
And why you can't trust anyone but us
Y por qué no puedes confiar en nadie más que en nosotros
But then how can I begin to forgive her
Pero entonces, ¿cómo puedo empezar a perdonarla?
So many years under bridges with dirty water
Tantos años bajo puentes con agua sucia
She was foolish and selfish
Ella fue tonta y egoísta
And cowardly if you ask me
Y cobarde si me preguntas a mí
I don't know where to begin
No sé por dónde empezar
In all of my fifty odd years
En todos mis cincuenta y tantos años
I have been silently suffering
He estado sufriendo en silencio
And adapting, perpetuating and enduring
Y adaptándome, perpetuando y soportando
Who are you, younger generation to tell me
¿Quién eres tú, generación más joven para decirme
That I have unresolved problems
Que tengo problemas sin resolver?
Not many examples of fruits
No muchos ejemplos de frutos
Of this type of excruciating labor
De este tipo de trabajo extenuante
How can you just throw words around
¿Cómo puedes simplemente lanzar palabras alrededor
Like grieve and heal and mourn
Como luto, sanación y duelo?
I feel fine, we may not have been born
Me siento bien, puede que no hayamos nacido
As awake as you were
Tan despiertos como tú
It was much harder in those days
Era mucho más difícil en aquellos días
We had paper routes, uphill both ways
Teníamos rutas de papel, cuesta arriba en ambos sentidos
We went from school, to a job to a wife
Íbamos de la escuela, a un trabajo, a una esposa
To instant parenthood
A la paternidad instantánea
I walked into his office
Entré en su oficina
I felt so self-conscious on the couch
Me sentía tan cohibida en el sofá
He was sitting down across from me
Él estaba sentado frente a mí
He was writing down his hypothesis, I don't know
Estaba escribiendo su hipótesis, no lo sé
I've got a loving supportive wife
Tengo una esposa amorosa y solidaria
Who doesn't know how involved she should get
Que no sabe cuánto debería involucrarse
You say his interjecting
¿Dices que su interjección
Was him just calling me on my shit?
Fue solo él llamándome la atención por mi mierda?
Just the other day, my sweet daughter
Justo el otro día, mi dulce hija
I was driving past 203
Estaba conduciendo más allá del 203
I walked up the stairs in my mind's eye
Subí las escaleras en mi mente
I remember how they would creak loudly
Recuerdo cómo crujían fuertemente
She was only responsive with a drink
Ella solo respondía con una bebida
He was only responsive by photo
Él solo respondía por foto
I was only trying to be
Solo estaba tratando de ser
The best big brother I could
El mejor hermano mayor que podía
I've walked sometimes confused
He caminado a veces confundido
Sometimes ready to crack open wide
A veces lista para abrirme de par en par
Sometimes indignant, sometimes raw
A veces indignada, a veces cruda
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
¿Puedes imaginarlo? Le pago setenta y cinco dólares la hora
Sometimes it feels like highway robbery
A veces parece un robo en carretera
And sometimes it's peanuts
Y a veces es una miseria
I wish it could last a couple more hours
Desearía que pudiera durar un par de horas más
So here we both are battling similar demons
Así que aquí estamos los dos luchando contra demonios similares
Not coincidentally
No por coincidencia
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
Ves que vas más allá de conocerlo solo intelectualmente
You're not relinquishing your majesty
No estás renunciando a tu majestuosidad
You are wise you are warm
Eres sabio, eres cálido
You are courageous, you are big
Eres valiente, eres grande
And I love you more now
Y te amo más ahora
Than I ever have in my whole life
Que nunca en toda mi vida
You hadn't seen your father in such a long time
Du hattest deinen Vater so lange nicht gesehen
He died in the arms of his lover, how dare he?
Er starb in den Armen seiner Geliebten, wie konnte er nur?
Your mother never left the house
Deine Mutter hat das Haus nie verlassen
She never married anyone else
Sie hat nie wieder geheiratet
You took it upon yourself to console her
Du hast es auf dich genommen, sie zu trösten
You reminded her so much of your father
Du hast sie so sehr an deinen Vater erinnert
So you were banished and you
Deshalb wurdest du verbannt und du
Wonder why you're so hypersensitive
Fragst dich, warum du so überempfindlich bist
And why you can't trust anyone but us
Und warum du niemandem außer uns vertrauen kannst
But then how can I begin to forgive her
Aber wie kann ich dann anfangen, ihr zu vergeben
So many years under bridges with dirty water
So viele Jahre unter Brücken mit schmutzigem Wasser
She was foolish and selfish
Sie war töricht und egoistisch
And cowardly if you ask me
Und feige, wenn du mich fragst
I don't know where to begin
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll
In all of my fifty odd years
In all meinen fünfzig ungeraden Jahren
I have been silently suffering
Habe ich still gelitten
And adapting, perpetuating and enduring
Und mich angepasst, perpetuiert und ertragen
Who are you, younger generation to tell me
Wer seid ihr, jüngere Generation, um mir zu sagen
That I have unresolved problems
Dass ich ungelöste Probleme habe
Not many examples of fruits
Nicht viele Beispiele für Früchte
Of this type of excruciating labor
Dieser Art von quälender Arbeit
How can you just throw words around
Wie könnt ihr nur Worte herumwerfen
Like grieve and heal and mourn
Wie Trauer und Heilung und Trauer
I feel fine, we may not have been born
Mir geht es gut, wir sind vielleicht nicht geboren
As awake as you were
So wach wie ihr
It was much harder in those days
Es war viel härter in jenen Tagen
We had paper routes, uphill both ways
Wir hatten Zeitungsrouten, bergauf in beide Richtungen
We went from school, to a job to a wife
Wir gingen von der Schule, zu einem Job zu einer Frau
To instant parenthood
Zu sofortiger Elternschaft
I walked into his office
Ich ging in sein Büro
I felt so self-conscious on the couch
Ich fühlte mich so selbstbewusst auf der Couch
He was sitting down across from me
Er saß mir gegenüber
He was writing down his hypothesis, I don't know
Er schrieb seine Hypothese auf, ich weiß nicht
I've got a loving supportive wife
Ich habe eine liebevolle, unterstützende Frau
Who doesn't know how involved she should get
Die nicht weiß, wie sehr sie sich einmischen soll
You say his interjecting
Du sagst, sein Einwurf
Was him just calling me on my shit?
War nur, dass er mich auf meinen Mist hinwies?
Just the other day, my sweet daughter
Erst neulich, meine süße Tochter
I was driving past 203
Ich fuhr an der 203 vorbei
I walked up the stairs in my mind's eye
Ich ging die Treppen in meinem Geist hinauf
I remember how they would creak loudly
Ich erinnere mich, wie sie laut knarren würden
She was only responsive with a drink
Sie war nur ansprechbar mit einem Drink
He was only responsive by photo
Er war nur ansprechbar per Foto
I was only trying to be
Ich habe nur versucht zu sein
The best big brother I could
Der beste große Bruder, der ich sein konnte
I've walked sometimes confused
Ich bin manchmal verwirrt gegangen
Sometimes ready to crack open wide
Manchmal bereit, weit aufzubrechen
Sometimes indignant, sometimes raw
Manchmal empört, manchmal roh
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
Kannst du dir vorstellen, ich zahle ihm fünfundsiebzig Dollar pro Stunde?
Sometimes it feels like highway robbery
Manchmal fühlt es sich an wie Straßenraub
And sometimes it's peanuts
Und manchmal sind es Peanuts
I wish it could last a couple more hours
Ich wünschte, es könnte ein paar Stunden länger dauern
So here we both are battling similar demons
Also hier sind wir beide, kämpfen gegen ähnliche Dämonen
Not coincidentally
Nicht zufällig
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
Du siehst, es geht über das rein intellektuelle Wissen hinaus
You're not relinquishing your majesty
Du gibst deine Majestät nicht auf
You are wise you are warm
Du bist weise, du bist warm
You are courageous, you are big
Du bist mutig, du bist groß
And I love you more now
Und ich liebe dich jetzt mehr
Than I ever have in my whole life
Als ich es jemals in meinem ganzen Leben getan habe
You hadn't seen your father in such a long time
Non avevi visto tuo padre da tanto tempo
He died in the arms of his lover, how dare he?
È morto tra le braccia del suo amante, come osa?
Your mother never left the house
Tua madre non ha mai lasciato la casa
She never married anyone else
Non si è mai risposata con nessun altro
You took it upon yourself to console her
Ti sei preso la responsabilità di consolarla
You reminded her so much of your father
Le ricordavi tanto tuo padre
So you were banished and you
Così sei stato bandito e tu
Wonder why you're so hypersensitive
Ti chiedi perché sei così ipersensibile
And why you can't trust anyone but us
E perché non puoi fidarti di nessuno tranne noi
But then how can I begin to forgive her
Ma poi come posso iniziare a perdonarla
So many years under bridges with dirty water
Tanti anni sotto ponti con acqua sporca
She was foolish and selfish
Era sciocca ed egoista
And cowardly if you ask me
E codarda se mi chiedi
I don't know where to begin
Non so da dove iniziare
In all of my fifty odd years
In tutti i miei cinquant'anni
I have been silently suffering
Ho sofferto in silenzio
And adapting, perpetuating and enduring
E mi sono adattato, perpetuato e sopportato
Who are you, younger generation to tell me
Chi sei tu, generazione più giovane, per dirmi
That I have unresolved problems
Che ho problemi irrisolti
Not many examples of fruits
Non molti esempi di frutti
Of this type of excruciating labor
Di questo tipo di lavoro straziante
How can you just throw words around
Come puoi solo lanciare parole in giro
Like grieve and heal and mourn
Come lutto, guarigione e lutto
I feel fine, we may not have been born
Mi sento bene, potremmo non essere nati
As awake as you were
Così svegli come te
It was much harder in those days
Era molto più difficile in quei giorni
We had paper routes, uphill both ways
Avevamo percorsi di carta, in salita in entrambi i modi
We went from school, to a job to a wife
Siamo passati da scuola, a un lavoro a una moglie
To instant parenthood
A genitorialità istantanea
I walked into his office
Sono entrato nel suo ufficio
I felt so self-conscious on the couch
Mi sentivo così autoconsapevole sul divano
He was sitting down across from me
Era seduto di fronte a me
He was writing down his hypothesis, I don't know
Stava scrivendo la sua ipotesi, non lo so
I've got a loving supportive wife
Ho una moglie amorevole e solidale
Who doesn't know how involved she should get
Che non sa quanto dovrebbe coinvolgersi
You say his interjecting
Dici che il suo intervento
Was him just calling me on my shit?
Era solo lui che mi chiamava sulla mia merda?
Just the other day, my sweet daughter
Proprio l'altro giorno, mia dolce figlia
I was driving past 203
Stavo guidando oltre il 203
I walked up the stairs in my mind's eye
Sono salito le scale nella mia mente
I remember how they would creak loudly
Ricordo come cigolavano forte
She was only responsive with a drink
Era solo reattiva con un drink
He was only responsive by photo
Era solo reattivo per foto
I was only trying to be
Stavo solo cercando di essere
The best big brother I could
Il miglior fratello maggiore che potessi
I've walked sometimes confused
Ho camminato a volte confuso
Sometimes ready to crack open wide
A volte pronto a spaccare tutto
Sometimes indignant, sometimes raw
A volte indignato, a volte crudo
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
Puoi immaginare, gli pago settantacinque dollari l'ora?
Sometimes it feels like highway robbery
A volte sembra un furto
And sometimes it's peanuts
E a volte sono noccioline
I wish it could last a couple more hours
Vorrei che potesse durare un paio d'ore in più
So here we both are battling similar demons
Quindi eccoci qui entrambi a combattere demoni simili
Not coincidentally
Non casualmente
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
Hai visto andare oltre a conoscerlo solo intellettualmente
You're not relinquishing your majesty
Non stai rinunciando alla tua maestà
You are wise you are warm
Sei saggio sei caldo
You are courageous, you are big
Sei coraggioso, sei grande
And I love you more now
E ti amo più adesso
Than I ever have in my whole life
Di quanto non abbia mai fatto in tutta la mia vita
You hadn't seen your father in such a long time
Kamu belum melihat ayahmu dalam waktu yang sangat lama
He died in the arms of his lover, how dare he?
Dia meninggal dalam pelukan kekasihnya, bagaimana dia berani?
Your mother never left the house
Ibumu tidak pernah meninggalkan rumah
She never married anyone else
Dia tidak pernah menikah dengan orang lain
You took it upon yourself to console her
Kamu mengambil tugas untuk menghiburnya
You reminded her so much of your father
Kamu sangat mengingatkannya pada ayahmu
So you were banished and you
Jadi kamu diusir dan kamu
Wonder why you're so hypersensitive
Bertanya-tanya mengapa kamu sangat sensitif
And why you can't trust anyone but us
Dan mengapa kamu tidak bisa mempercayai siapa pun selain kami
But then how can I begin to forgive her
Tapi bagaimana saya bisa mulai memaafkannya
So many years under bridges with dirty water
Begitu banyak tahun di bawah jembatan dengan air kotor
She was foolish and selfish
Dia bodoh dan egois
And cowardly if you ask me
Dan pengecut jika kamu bertanya pada saya
I don't know where to begin
Saya tidak tahu harus mulai dari mana
In all of my fifty odd years
Dalam lima puluh tahun lebih saya
I have been silently suffering
Saya telah menderita dalam diam
And adapting, perpetuating and enduring
Dan beradaptasi, mempertahankan dan bertahan
Who are you, younger generation to tell me
Siapa kamu, generasi muda untuk memberitahu saya
That I have unresolved problems
Bahwa saya memiliki masalah yang belum terselesaikan
Not many examples of fruits
Tidak banyak contoh buah
Of this type of excruciating labor
Dari jenis pekerjaan yang menyakitkan ini
How can you just throw words around
Bagaimana kamu bisa melemparkan kata-kata sekitar
Like grieve and heal and mourn
Seperti berduka dan sembuh dan berkabung
I feel fine, we may not have been born
Saya merasa baik-baik saja, kita mungkin tidak lahir
As awake as you were
Sejaga kamu
It was much harder in those days
Itu jauh lebih sulit di masa itu
We had paper routes, uphill both ways
Kami memiliki rute kertas, menanjak di kedua arah
We went from school, to a job to a wife
Kami pergi dari sekolah, ke pekerjaan ke istri
To instant parenthood
Untuk menjadi orang tua seketika
I walked into his office
Saya masuk ke kantornya
I felt so self-conscious on the couch
Saya merasa sangat sadar diri di sofa
He was sitting down across from me
Dia duduk di seberang saya
He was writing down his hypothesis, I don't know
Dia sedang menulis hipotesisnya, saya tidak tahu
I've got a loving supportive wife
Saya punya istri yang penuh cinta dan mendukung
Who doesn't know how involved she should get
Yang tidak tahu seberapa jauh dia harus terlibat
You say his interjecting
Kamu bilang dia menyela
Was him just calling me on my shit?
Apakah itu hanya dia yang memanggil saya pada omong kosong saya?
Just the other day, my sweet daughter
Baru-baru ini, putri manisku
I was driving past 203
Saya sedang melewati 203
I walked up the stairs in my mind's eye
Saya naik tangga dalam pikiran saya
I remember how they would creak loudly
Saya ingat bagaimana mereka akan berderit keras
She was only responsive with a drink
Dia hanya responsif dengan minuman
He was only responsive by photo
Dia hanya responsif dengan foto
I was only trying to be
Saya hanya mencoba menjadi
The best big brother I could
Kakak laki-laki terbaik yang bisa saya lakukan
I've walked sometimes confused
Saya pernah berjalan kadang bingung
Sometimes ready to crack open wide
Kadang siap untuk retak lebar
Sometimes indignant, sometimes raw
Kadang marah, kadang mentah
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
Bisakah kamu bayangkan, saya membayarnya tujuh puluh lima dolar per jam?
Sometimes it feels like highway robbery
Kadang rasanya seperti perampokan di jalan raya
And sometimes it's peanuts
Dan kadang itu kacang
I wish it could last a couple more hours
Saya berharap itu bisa berlangsung beberapa jam lagi
So here we both are battling similar demons
Jadi di sini kita berdua berjuang melawan iblis yang sama
Not coincidentally
Bukan kebetulan
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
Kamu terlihat melewati pengetahuan itu hanya secara intelektual
You're not relinquishing your majesty
Kamu tidak melepaskan keagunganmu
You are wise you are warm
Kamu bijaksana kamu hangat
You are courageous, you are big
Kamu berani, kamu besar
And I love you more now
Dan saya mencintaimu lebih sekarang
Than I ever have in my whole life
Dari pada yang pernah saya miliki dalam hidup saya
You hadn't seen your father in such a long time
คุณไม่ได้เห็นพ่อคุณมานานมาก
He died in the arms of his lover, how dare he?
เขาตายในแขนของคนรักของเขา คุณกล้ามากเลย
Your mother never left the house
แม่คุณไม่เคยออกจากบ้าน
She never married anyone else
เธอไม่เคยแต่งงานกับใครอีก
You took it upon yourself to console her
คุณรับมันเองที่จะปลอบใจเธอ
You reminded her so much of your father
คุณทำให้เธอคิดถึงพ่อคุณมาก
So you were banished and you
ดังนั้นคุณถูกไล่ออกและคุณ
Wonder why you're so hypersensitive
สงสัยว่าทำไมคุณจึงไว้วางใจมาก
And why you can't trust anyone but us
และทำไมคุณไม่ไว้วางใจใครนอกจากเรา
But then how can I begin to forgive her
แต่แล้วฉันจะเริ่มอภัยเธอได้อย่างไร
So many years under bridges with dirty water
หลายปีที่อยู่ใต้สะพานที่มีน้ำสกปรก
She was foolish and selfish
เธอเป็นคนโง่และเห็นแก่ตัว
And cowardly if you ask me
และขี้ขลาดถ้าคุณถามฉัน
I don't know where to begin
ฉันไม่รู้ว่าจะเริ่มจากที่ไหน
In all of my fifty odd years
ในทุกๆ ปีที่ผ่านมาของฉัน
I have been silently suffering
ฉันได้รับการทรมานอย่างเงียบๆ
And adapting, perpetuating and enduring
และปรับตัว ทนทานและยอมรับ
Who are you, younger generation to tell me
คุณคือใคร รุ่นหลังที่บอกฉัน
That I have unresolved problems
ว่าฉันมีปัญหาที่ยังไม่ได้แก้ไข
Not many examples of fruits
ไม่มีตัวอย่างที่เยอะของผลลัพธ์
Of this type of excruciating labor
จากการทำงานที่ทรมานนี้
How can you just throw words around
คุณจะสามารถโยนคำพูดไปมาได้อย่างไร
Like grieve and heal and mourn
เช่น ความเศร้า การรักษาและการไว้ทุกข์
I feel fine, we may not have been born
ฉันรู้สึกดี อาจจะไม่ได้เกิดมา
As awake as you were
ตื่นตัวเท่าที่คุณเคย
It was much harder in those days
มันยากกว่าในยุคนั้น
We had paper routes, uphill both ways
เรามีเส้นทางส่งหนังสือพิมพ์ ทั้งขึ้นและลงเนิน
We went from school, to a job to a wife
เราไปจากโรงเรียน ไปทำงาน ไปสู่การเป็นภรรยา
To instant parenthood
ไปสู่การเป็นผู้ปกครองทันที
I walked into his office
ฉันเดินเข้าไปในสำนักงานของเขา
I felt so self-conscious on the couch
ฉันรู้สึกไม่มั่นใจบนเบาะนั่ง
He was sitting down across from me
เขานั่งอยู่ข้ามฉัน
He was writing down his hypothesis, I don't know
เขากำลังเขียนสมมติฐานของเขา ฉันไม่รู้
I've got a loving supportive wife
ฉันมีภรรยาที่รักและสนับสนุน
Who doesn't know how involved she should get
ที่ไม่รู้ว่าควรเข้าไปมากแค่ไหน
You say his interjecting
คุณบอกว่าการแทรกแซงของเขา
Was him just calling me on my shit?
เป็นเพียงการเรียกฉันในข้อผิดพลาดของฉัน?
Just the other day, my sweet daughter
เมื่อวันก่อน ลูกสาวของฉัน
I was driving past 203
ฉันขับรถผ่าน 203
I walked up the stairs in my mind's eye
ฉันเดินขึ้นบันไดในสายตาของจิตใจฉัน
I remember how they would creak loudly
ฉันจำได้ว่าพวกเขาจะร้องดัง
She was only responsive with a drink
เธอจะตอบสนองเฉพาะเมื่อมีเครื่องดื่ม
He was only responsive by photo
เขาจะตอบสนองเฉพาะเมื่อถ่ายรูป
I was only trying to be
ฉันเพียงพยายามที่จะเป็น
The best big brother I could
พี่ชายที่ดีที่สุดที่ฉันสามารถ
I've walked sometimes confused
ฉันเดินบางครั้งสับสน
Sometimes ready to crack open wide
บางครั้งพร้อมที่จะแตกออกมา
Sometimes indignant, sometimes raw
บางครั้งโกรธ บางครั้งแสนรู้สึก
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
คุณจะนึกได้ไหม ฉันจ่ายเขาเจ็ดสิบห้าดอลลาร์ต่อชั่วโมง?
Sometimes it feels like highway robbery
บางครั้งมันรู้สึกเหมือนโจรกรรมทางที่
And sometimes it's peanuts
และบางครั้งมันเป็นเพียงเม็ดถั่ว
I wish it could last a couple more hours
ฉันหวังว่ามันจะสามารถยืดเวลาอีกสองชั่วโมง
So here we both are battling similar demons
ดังนั้นที่นี่เราทั้งสองกำลังต่อสู้กับปีศาจที่คล้ายกัน
Not coincidentally
ไม่ใช่เพียงแค่บังเอิญ
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
คุณเห็นว่าได้รู้จักมันมากกว่าแค่ทางปัญญา
You're not relinquishing your majesty
คุณไม่ได้ยอมรับความยิ่งใหญ่ของคุณ
You are wise you are warm
คุณฉลาด คุณอบอุ่น
You are courageous, you are big
คุณกล้าหาญ คุณใหญ่
And I love you more now
และฉันรักคุณมากขึ้นตอนนี้
Than I ever have in my whole life
มากกว่าที่ฉันเคยมีในชีวิตทั้งหมดของฉัน
You hadn't seen your father in such a long time
你已经很久没有见到你的父亲了
He died in the arms of his lover, how dare he?
他死在他情人的怀里,他怎么敢?
Your mother never left the house
你的母亲从未离开过家
She never married anyone else
她从未再嫁给别人
You took it upon yourself to console her
你自己安慰她
You reminded her so much of your father
你让她非常想念你的父亲
So you were banished and you
所以你被放逐,你
Wonder why you're so hypersensitive
想知道为什么你如此敏感
And why you can't trust anyone but us
为什么你只能信任我们
But then how can I begin to forgive her
但是我怎么能开始原谅她
So many years under bridges with dirty water
在脏水的桥下度过了那么多年
She was foolish and selfish
她是愚蠢和自私的
And cowardly if you ask me
如果你问我,她是懦弱的
I don't know where to begin
我不知道从哪里开始
In all of my fifty odd years
在我五十多岁的岁月里
I have been silently suffering
我一直在默默地受苦
And adapting, perpetuating and enduring
并适应,延续和忍受
Who are you, younger generation to tell me
你们这些年轻一代是谁来告诉我
That I have unresolved problems
我有未解决的问题
Not many examples of fruits
这种痛苦劳动的果实
Of this type of excruciating labor
例子不多
How can you just throw words around
你怎么能随便扔出词语
Like grieve and heal and mourn
像悲伤,治愈和哀悼
I feel fine, we may not have been born
我感觉很好,我们可能没有出生
As awake as you were
像你那样清醒
It was much harder in those days
那些日子里,生活更艰难
We had paper routes, uphill both ways
我们有报纸路线,上坡下坡都是
We went from school, to a job to a wife
我们从学校,到工作,到妻子
To instant parenthood
到即刻的父母
I walked into his office
我走进他的办公室
I felt so self-conscious on the couch
我在沙发上感到自我意识强烈
He was sitting down across from me
他坐在我对面
He was writing down his hypothesis, I don't know
他在写下他的假设,我不知道
I've got a loving supportive wife
我有一个爱我,支持我的妻子
Who doesn't know how involved she should get
她不知道她应该多参与
You say his interjecting
你说他的插话
Was him just calling me on my shit?
是他在指责我的错误?
Just the other day, my sweet daughter
就在前几天,我亲爱的女儿
I was driving past 203
我开车经过203号
I walked up the stairs in my mind's eye
我在脑海中走上楼梯
I remember how they would creak loudly
我记得它们会大声地吱吱作响
She was only responsive with a drink
她只有喝酒才会有反应
He was only responsive by photo
他只有看照片才会有反应
I was only trying to be
我只是尽力
The best big brother I could
成为最好的哥哥
I've walked sometimes confused
我有时候会感到困惑
Sometimes ready to crack open wide
有时候准备破茧而出
Sometimes indignant, sometimes raw
有时候愤怒,有时候原始
Can you imagine, I pay him seventy-five dollars an hour?
你能想象吗,我付给他每小时七十五美元?
Sometimes it feels like highway robbery
有时候感觉像是高速公路抢劫
And sometimes it's peanuts
有时候感觉像是花生
I wish it could last a couple more hours
我希望它能多持续几个小时
So here we both are battling similar demons
所以我们都在与类似的恶魔战斗
Not coincidentally
并非巧合
You seen getting beyond knowing it solely intellectually
你看到的是超越仅仅是理智的认知
You're not relinquishing your majesty
你没有放弃你的威严
You are wise you are warm
你是明智的,你是温暖的
You are courageous, you are big
你是勇敢的,你是伟大的
And I love you more now
我现在比以往任何时候都更爱你
Than I ever have in my whole life
在我整个生命中

Curiosités sur la chanson The Couch de Alanis Morissette

Quand la chanson “The Couch” a-t-elle été lancée par Alanis Morissette?
La chanson The Couch a été lancée en 1998, sur l’album “Supposed Former Infatuation Junkie”.
Qui a composé la chanson “The Couch” de Alanis Morissette?
La chanson “The Couch” de Alanis Morissette a été composée par Glen Ballard, Alanis Nadine Morissette.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Alanis Morissette

Autres artistes de Pop rock