Esú

Diogo Alvaro Ferreira Moncorvo

Paroles Traduction

Facção carinhosa, ê ê

Sinto que os deuses têm medo de mim
Medo de mim
Metade homem, metade Deus e os dois
Sentem medo de mim

Sinto que o mundo tem medo de mim
Medo de mim
Metade homem, metade Deus e os dois
Sentem medo de mim

Sinto que o mundo tem medo de mim
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Metade homem metade Deus e os dois
Sentem medo de mim
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Medo de mim, medo de mim, medo de mim

Componho pra não me decompor
Poeta maldito perito na arte de Arthur Rimbaud
Garçom, traz outra dose, por favor
Que eu 'to
Entre o Machado de Assis e de Xangô
Soneto de boemia, poesia, melancolia
Eu sou do tempo onde poetas ainda faziam poesia
Saravá
O canto de Ossanha vem me matando
E quem canta os males espanta
Não 'tá mais adiantando

Aqui
Escuta o batuque do trovão
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Ciranda no céu, rave de tambor
Os deuses queriam chorar por amor

Aqui
Escuta o batuque do trovão
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Ciranda no céu, rave de tambor
Os deuses queriam chorar por amor

Sinto que os deuses têm medo de mim
Medo de mim
Metade homem metade Deus e os dois
Sentem medo de mim

Sinto que o mundo tem medo de mim
Medo de mim
Metade homem, metade Deus e os dois
Sentem medo de mim

Sinto que o mundo tem medo de mim
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Metade homem, metade Deus e os dois
Sentem medo de mim
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Medo de mim, medo de mim, medo de mim

Os deuses são
Poetas vadios
Cochilam na ilha da linha do traço
Sua caneta no cio
Tem um toque macio
Se encurvam na estrutura da cura do abraço
Já eu sou poesia, tabaco e vinho
Dionísio e Baco sozinho
No mesmo espaço
Hórus fora do ninho
Abro o seu caminho
Eu sou o canto do mundo
E nesse canto do mundo, eu me refaço

Dance com as musas entre os bosques e vinhedos
Nesse sertão veredas e sentir é um mar profundo
Nele me afundo até o fundo
Insatisfeito com o tamanho do mundo
Por isso o papel ficou pequeno
Escrevo em paredes
Em corpos na plebe
Na pele na linha tênue da epiderme
Da alma calma das linhas curvas das coxas de Vênus
Ao menos
Meu destino não está em um astro, casto, basta, basto
Astrólogos, diálogos diversos
Imerso no teor complexo
Que nos consome
A dor some ao ver que os deuses têm inveja dos homens

O mundo é fruto da nossa imaginação
Será que somos deuses ou sua criação
O mundo é fruto da nossa imaginação
Será que somos deuses ou sua criação
Sua criação, sua criação
Nós somos deuses ou sua criação
Sua criação, sua criação
Nós somos deuses ou sua criação

Facção carinhosa, ê ê
Faction affectueuse, ê ê
Sinto que os deuses têm medo de mim
Je sens que les dieux ont peur de moi
Medo de mim
Peur de moi
Metade homem, metade Deus e os dois
Moitié homme, moitié Dieu et les deux
Sentem medo de mim
Ont peur de moi
Sinto que o mundo tem medo de mim
Je sens que le monde a peur de moi
Medo de mim
Peur de moi
Metade homem, metade Deus e os dois
Moitié homme, moitié Dieu et les deux
Sentem medo de mim
Ont peur de moi
Sinto que o mundo tem medo de mim
Je sens que le monde a peur de moi
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Peur de moi, peur de moi, peur de moi
Metade homem metade Deus e os dois
Moitié homme, moitié Dieu et les deux
Sentem medo de mim
Ont peur de moi
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Peur de moi, peur de moi, peur de moi
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Peur de moi, peur de moi, peur de moi
Componho pra não me decompor
Je compose pour ne pas me décomposer
Poeta maldito perito na arte de Arthur Rimbaud
Poète maudit expert dans l'art d'Arthur Rimbaud
Garçom, traz outra dose, por favor
Garçon, apporte une autre dose, s'il te plaît
Que eu 'to
Que je suis
Entre o Machado de Assis e de Xangô
Entre Machado de Assis et Xangô
Soneto de boemia, poesia, melancolia
Sonnet de bohème, poésie, mélancolie
Eu sou do tempo onde poetas ainda faziam poesia
Je suis du temps où les poètes faisaient encore de la poésie
Saravá
Saravá
O canto de Ossanha vem me matando
Le chant d'Ossanha me tue
E quem canta os males espanta
Et qui chante éloigne les maux
Não 'tá mais adiantando
Ça ne marche plus
Aqui
Ici
Escuta o batuque do trovão
Écoute le battement du tonnerre
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor et son marteau, Jorge et son dragon
Ciranda no céu, rave de tambor
Ronde dans le ciel, rave de tambour
Os deuses queriam chorar por amor
Les dieux voulaient pleurer d'amour
Aqui
Ici
Escuta o batuque do trovão
Écoute le battement du tonnerre
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor et son marteau, Jorge et son dragon
Ciranda no céu, rave de tambor
Ronde dans le ciel, rave de tambour
Os deuses queriam chorar por amor
Les dieux voulaient pleurer d'amour
Sinto que os deuses têm medo de mim
Je sens que les dieux ont peur de moi
Medo de mim
Peur de moi
Metade homem metade Deus e os dois
Moitié homme, moitié Dieu et les deux
Sentem medo de mim
Ont peur de moi
Sinto que o mundo tem medo de mim
Je sens que le monde a peur de moi
Medo de mim
Peur de moi
Metade homem, metade Deus e os dois
Moitié homme, moitié Dieu et les deux
Sentem medo de mim
Ont peur de moi
Sinto que o mundo tem medo de mim
Je sens que le monde a peur de moi
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Peur de moi, peur de moi, peur de moi
Metade homem, metade Deus e os dois
Moitié homme, moitié Dieu et les deux
Sentem medo de mim
Ont peur de moi
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Peur de moi, peur de moi, peur de moi
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Peur de moi, peur de moi, peur de moi
Os deuses são
Les dieux sont
Poetas vadios
Des poètes vagabonds
Cochilam na ilha da linha do traço
Ils somnolent sur l'île de la ligne du trait
Sua caneta no cio
Leur plume en chaleur
Tem um toque macio
A une touche douce
Se encurvam na estrutura da cura do abraço
Ils se courbent dans la structure de la guérison de l'étreinte
Já eu sou poesia, tabaco e vinho
Moi, je suis poésie, tabac et vin
Dionísio e Baco sozinho
Dionysos et Bacchus seul
No mesmo espaço
Dans le même espace
Hórus fora do ninho
Horus hors du nid
Abro o seu caminho
J'ouvre ton chemin
Eu sou o canto do mundo
Je suis le chant du monde
E nesse canto do mundo, eu me refaço
Et dans ce coin du monde, je me refais
Dance com as musas entre os bosques e vinhedos
Danse avec les muses entre les bois et les vignobles
Nesse sertão veredas e sentir é um mar profundo
Dans ce sertão veredas et sentir est une mer profonde
Nele me afundo até o fundo
Je m'y enfonce jusqu'au fond
Insatisfeito com o tamanho do mundo
Insatisfait de la taille du monde
Por isso o papel ficou pequeno
C'est pourquoi le papier est devenu trop petit
Escrevo em paredes
J'écris sur les murs
Em corpos na plebe
Sur les corps dans la plèbe
Na pele na linha tênue da epiderme
Sur la peau sur la ligne ténue de l'épiderme
Da alma calma das linhas curvas das coxas de Vênus
De l'âme calme des lignes courbes des cuisses de Vénus
Ao menos
Au moins
Meu destino não está em um astro, casto, basta, basto
Mon destin n'est pas dans une étoile, chaste, ça suffit, je suffis
Astrólogos, diálogos diversos
Astrologues, dialogues divers
Imerso no teor complexo
Immergé dans le contenu complexe
Que nos consome
Qui nous consume
A dor some ao ver que os deuses têm inveja dos homens
La douleur disparaît en voyant que les dieux sont jaloux des hommes
O mundo é fruto da nossa imaginação
Le monde est le fruit de notre imagination
Será que somos deuses ou sua criação
Sommes-nous des dieux ou leur création
O mundo é fruto da nossa imaginação
Le monde est le fruit de notre imagination
Será que somos deuses ou sua criação
Sommes-nous des dieux ou leur création
Sua criação, sua criação
Leur création, leur création
Nós somos deuses ou sua criação
Sommes-nous des dieux ou leur création
Sua criação, sua criação
Leur création, leur création
Nós somos deuses ou sua criação
Sommes-nous des dieux ou leur création
Facção carinhosa, ê ê
Affectionate faction, eh eh
Sinto que os deuses têm medo de mim
I feel that the gods are afraid of me
Medo de mim
Afraid of me
Metade homem, metade Deus e os dois
Half man, half God and both
Sentem medo de mim
Are afraid of me
Sinto que o mundo tem medo de mim
I feel that the world is afraid of me
Medo de mim
Afraid of me
Metade homem, metade Deus e os dois
Half man, half God and both
Sentem medo de mim
Are afraid of me
Sinto que o mundo tem medo de mim
I feel that the world is afraid of me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Afraid of me, afraid of me, afraid of me
Metade homem metade Deus e os dois
Half man, half God and both
Sentem medo de mim
Are afraid of me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Afraid of me, afraid of me, afraid of me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Afraid of me, afraid of me, afraid of me
Componho pra não me decompor
I compose so I don't decompose
Poeta maldito perito na arte de Arthur Rimbaud
Cursed poet expert in the art of Arthur Rimbaud
Garçom, traz outra dose, por favor
Waiter, bring another drink, please
Que eu 'to
Because I'm
Entre o Machado de Assis e de Xangô
Between Machado de Assis and Xangô
Soneto de boemia, poesia, melancolia
Sonnet of bohemia, poetry, melancholy
Eu sou do tempo onde poetas ainda faziam poesia
I am from the time when poets still made poetry
Saravá
Saravá
O canto de Ossanha vem me matando
The song of Ossanha is killing me
E quem canta os males espanta
And who sings scares away the evils
Não 'tá mais adiantando
It's not working anymore
Aqui
Here
Escuta o batuque do trovão
Listen to the thunder's drumbeat
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor and his hammer, Jorge and his dragon
Ciranda no céu, rave de tambor
Circle dance in the sky, drum rave
Os deuses queriam chorar por amor
The gods wanted to cry for love
Aqui
Here
Escuta o batuque do trovão
Listen to the thunder's drumbeat
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor and his hammer, Jorge and his dragon
Ciranda no céu, rave de tambor
Circle dance in the sky, drum rave
Os deuses queriam chorar por amor
The gods wanted to cry for love
Sinto que os deuses têm medo de mim
I feel that the gods are afraid of me
Medo de mim
Afraid of me
Metade homem metade Deus e os dois
Half man, half God and both
Sentem medo de mim
Are afraid of me
Sinto que o mundo tem medo de mim
I feel that the world is afraid of me
Medo de mim
Afraid of me
Metade homem, metade Deus e os dois
Half man, half God and both
Sentem medo de mim
Are afraid of me
Sinto que o mundo tem medo de mim
I feel that the world is afraid of me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Afraid of me, afraid of me, afraid of me
Metade homem, metade Deus e os dois
Half man, half God and both
Sentem medo de mim
Are afraid of me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Afraid of me, afraid of me, afraid of me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Afraid of me, afraid of me, afraid of me
Os deuses são
The gods are
Poetas vadios
Vagrant poets
Cochilam na ilha da linha do traço
They doze on the island of the line of the stroke
Sua caneta no cio
Their pen in heat
Tem um toque macio
Has a soft touch
Se encurvam na estrutura da cura do abraço
They bend in the structure of the cure of the hug
Já eu sou poesia, tabaco e vinho
I am poetry, tobacco and wine
Dionísio e Baco sozinho
Dionysus and Bacchus alone
No mesmo espaço
In the same space
Hórus fora do ninho
Horus out of the nest
Abro o seu caminho
I open your path
Eu sou o canto do mundo
I am the song of the world
E nesse canto do mundo, eu me refaço
And in this corner of the world, I remake myself
Dance com as musas entre os bosques e vinhedos
Dance with the muses among the woods and vineyards
Nesse sertão veredas e sentir é um mar profundo
In this backcountry trails and feeling is a deep sea
Nele me afundo até o fundo
In it I sink to the bottom
Insatisfeito com o tamanho do mundo
Dissatisfied with the size of the world
Por isso o papel ficou pequeno
That's why the paper was too small
Escrevo em paredes
I write on walls
Em corpos na plebe
On bodies in the plebs
Na pele na linha tênue da epiderme
On the skin on the thin line of the epidermis
Da alma calma das linhas curvas das coxas de Vênus
From the calm soul of the curved lines of Venus's thighs
Ao menos
At least
Meu destino não está em um astro, casto, basta, basto
My destiny is not in a star, chaste, enough, I suffice
Astrólogos, diálogos diversos
Astrologers, various dialogues
Imerso no teor complexo
Immersed in the complex content
Que nos consome
That consumes us
A dor some ao ver que os deuses têm inveja dos homens
The pain disappears when seeing that the gods are jealous of men
O mundo é fruto da nossa imaginação
The world is the fruit of our imagination
Será que somos deuses ou sua criação
Are we gods or their creation
O mundo é fruto da nossa imaginação
The world is the fruit of our imagination
Será que somos deuses ou sua criação
Are we gods or their creation
Sua criação, sua criação
Their creation, their creation
Nós somos deuses ou sua criação
We are gods or their creation
Sua criação, sua criação
Their creation, their creation
Nós somos deuses ou sua criação
We are gods or their creation
Facção carinhosa, ê ê
Facción cariñosa, eh eh
Sinto que os deuses têm medo de mim
Siento que los dioses me temen
Medo de mim
Me temen
Metade homem, metade Deus e os dois
Mitad hombre, mitad dios y ambos
Sentem medo de mim
Me temen
Sinto que o mundo tem medo de mim
Siento que el mundo me teme
Medo de mim
Me teme
Metade homem, metade Deus e os dois
Mitad hombre, mitad dios y ambos
Sentem medo de mim
Me temen
Sinto que o mundo tem medo de mim
Siento que el mundo me teme
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Me teme, me teme, me teme
Metade homem metade Deus e os dois
Mitad hombre, mitad dios y ambos
Sentem medo de mim
Me temen
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Me temen, me temen, me temen
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Me temen, me temen, me temen
Componho pra não me decompor
Compongo para no descomponerme
Poeta maldito perito na arte de Arthur Rimbaud
Poeta maldito experto en el arte de Arthur Rimbaud
Garçom, traz outra dose, por favor
Camarero, trae otra copa, por favor
Que eu 'to
Que estoy
Entre o Machado de Assis e de Xangô
Entre Machado de Assis y Xangô
Soneto de boemia, poesia, melancolia
Soneto de bohemia, poesía, melancolía
Eu sou do tempo onde poetas ainda faziam poesia
Soy de la época en que los poetas aún hacían poesía
Saravá
Saravá
O canto de Ossanha vem me matando
El canto de Ossanha me está matando
E quem canta os males espanta
Y quien canta espanta los males
Não 'tá mais adiantando
Ya no está funcionando
Aqui
Aquí
Escuta o batuque do trovão
Escucha el tamborileo del trueno
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor y su martillo, Jorge y su dragón
Ciranda no céu, rave de tambor
Ronda en el cielo, rave de tambor
Os deuses queriam chorar por amor
Los dioses querían llorar por amor
Aqui
Aquí
Escuta o batuque do trovão
Escucha el tamborileo del trueno
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor y su martillo, Jorge y su dragón
Ciranda no céu, rave de tambor
Ronda en el cielo, rave de tambor
Os deuses queriam chorar por amor
Los dioses querían llorar por amor
Sinto que os deuses têm medo de mim
Siento que los dioses me temen
Medo de mim
Me temen
Metade homem metade Deus e os dois
Mitad hombre, mitad dios y ambos
Sentem medo de mim
Me temen
Sinto que o mundo tem medo de mim
Siento que el mundo me teme
Medo de mim
Me temen
Metade homem, metade Deus e os dois
Mitad hombre, mitad dios y ambos
Sentem medo de mim
Me temen
Sinto que o mundo tem medo de mim
Siento que el mundo me teme
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Me temen, me temen, me temen
Metade homem, metade Deus e os dois
Mitad hombre, mitad dios y ambos
Sentem medo de mim
Me temen
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Me temen, me temen, me temen
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Me temen, me temen, me temen
Os deuses são
Los dioses son
Poetas vadios
Poetas vagabundos
Cochilam na ilha da linha do traço
Duermen en la isla de la línea del trazo
Sua caneta no cio
Su pluma en celo
Tem um toque macio
Tiene un toque suave
Se encurvam na estrutura da cura do abraço
Se curvan en la estructura de la cura del abrazo
Já eu sou poesia, tabaco e vinho
Yo soy poesía, tabaco y vino
Dionísio e Baco sozinho
Dionisio y Baco solo
No mesmo espaço
En el mismo espacio
Hórus fora do ninho
Horus fuera del nido
Abro o seu caminho
Abro tu camino
Eu sou o canto do mundo
Soy el canto del mundo
E nesse canto do mundo, eu me refaço
Y en este canto del mundo, me reconstruyo
Dance com as musas entre os bosques e vinhedos
Baila con las musas entre los bosques y viñedos
Nesse sertão veredas e sentir é um mar profundo
En este sertón veredas y sentir es un mar profundo
Nele me afundo até o fundo
En él me hundo hasta el fondo
Insatisfeito com o tamanho do mundo
Insatisfecho con el tamaño del mundo
Por isso o papel ficou pequeno
Por eso el papel se quedó pequeño
Escrevo em paredes
Escribo en paredes
Em corpos na plebe
En cuerpos en la plebe
Na pele na linha tênue da epiderme
En la piel en la línea tenue de la epidermis
Da alma calma das linhas curvas das coxas de Vênus
Del alma tranquila de las líneas curvas de las caderas de Venus
Ao menos
Al menos
Meu destino não está em um astro, casto, basta, basto
Mi destino no está en un astro, casto, basta, basto
Astrólogos, diálogos diversos
Astrólogos, diálogos diversos
Imerso no teor complexo
Inmerso en el contenido complejo
Que nos consome
Que nos consume
A dor some ao ver que os deuses têm inveja dos homens
El dolor desaparece al ver que los dioses tienen envidia de los hombres
O mundo é fruto da nossa imaginação
El mundo es fruto de nuestra imaginación
Será que somos deuses ou sua criação
¿Somos dioses o su creación?
O mundo é fruto da nossa imaginação
El mundo es fruto de nuestra imaginación
Será que somos deuses ou sua criação
¿Somos dioses o su creación?
Sua criação, sua criação
Su creación, su creación
Nós somos deuses ou sua criação
¿Somos dioses o su creación?
Sua criação, sua criação
Su creación, su creación
Nós somos deuses ou sua criação
¿Somos dioses o su creación?
Facção carinhosa, ê ê
Zärtliche Fraktion, ê ê
Sinto que os deuses têm medo de mim
Ich fühle, dass die Götter Angst vor mir haben
Medo de mim
Angst vor mir
Metade homem, metade Deus e os dois
Halb Mensch, halb Gott und beide
Sentem medo de mim
Haben Angst vor mir
Sinto que o mundo tem medo de mim
Ich fühle, dass die Welt Angst vor mir hat
Medo de mim
Angst vor mir
Metade homem, metade Deus e os dois
Halb Mensch, halb Gott und beide
Sentem medo de mim
Haben Angst vor mir
Sinto que o mundo tem medo de mim
Ich fühle, dass die Welt Angst vor mir hat
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Angst vor mir, Angst vor mir, Angst vor mir
Metade homem metade Deus e os dois
Halb Mensch, halb Gott und beide
Sentem medo de mim
Haben Angst vor mir
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Angst vor mir, Angst vor mir, Angst vor mir
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Angst vor mir, Angst vor mir, Angst vor mir
Componho pra não me decompor
Ich komponiere, um mich nicht zu zersetzen
Poeta maldito perito na arte de Arthur Rimbaud
Verfluchter Dichter, Experte in der Kunst von Arthur Rimbaud
Garçom, traz outra dose, por favor
Kellner, bring mir bitte noch einen Drink
Que eu 'to
Denn ich bin
Entre o Machado de Assis e de Xangô
Zwischen Machado de Assis und Xangô
Soneto de boemia, poesia, melancolia
Sonett der Bohème, Poesie, Melancholie
Eu sou do tempo onde poetas ainda faziam poesia
Ich komme aus einer Zeit, in der Dichter noch Poesie machten
Saravá
Saravá
O canto de Ossanha vem me matando
Der Gesang von Ossanha tötet mich
E quem canta os males espanta
Und wer singt, vertreibt das Böse
Não 'tá mais adiantando
Es hilft nicht mehr
Aqui
Hier
Escuta o batuque do trovão
Hör das Donnergrollen
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor und sein Hammer, Jorge und sein Drache
Ciranda no céu, rave de tambor
Reigen im Himmel, Trommelrave
Os deuses queriam chorar por amor
Die Götter wollten aus Liebe weinen
Aqui
Hier
Escuta o batuque do trovão
Hör das Donnergrollen
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor und sein Hammer, Jorge und sein Drache
Ciranda no céu, rave de tambor
Reigen im Himmel, Trommelrave
Os deuses queriam chorar por amor
Die Götter wollten aus Liebe weinen
Sinto que os deuses têm medo de mim
Ich fühle, dass die Götter Angst vor mir haben
Medo de mim
Angst vor mir
Metade homem metade Deus e os dois
Halb Mensch, halb Gott und beide
Sentem medo de mim
Haben Angst vor mir
Sinto que o mundo tem medo de mim
Ich fühle, dass die Welt Angst vor mir hat
Medo de mim
Angst vor mir
Metade homem, metade Deus e os dois
Halb Mensch, halb Gott und beide
Sentem medo de mim
Haben Angst vor mir
Sinto que o mundo tem medo de mim
Ich fühle, dass die Welt Angst vor mir hat
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Angst vor mir, Angst vor mir, Angst vor mir
Metade homem, metade Deus e os dois
Halb Mensch, halb Gott und beide
Sentem medo de mim
Haben Angst vor mir
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Angst vor mir, Angst vor mir, Angst vor mir
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Angst vor mir, Angst vor mir, Angst vor mir
Os deuses são
Die Götter sind
Poetas vadios
Vagabundierende Dichter
Cochilam na ilha da linha do traço
Sie dösen auf der Insel der Strichlinie
Sua caneta no cio
Ihr Stift in Hitze
Tem um toque macio
Hat eine sanfte Berührung
Se encurvam na estrutura da cura do abraço
Sie beugen sich in der Struktur der heilenden Umarmung
Já eu sou poesia, tabaco e vinho
Ich bin Poesie, Tabak und Wein
Dionísio e Baco sozinho
Dionysos und Bacchus allein
No mesmo espaço
Im selben Raum
Hórus fora do ninho
Horus außerhalb des Nestes
Abro o seu caminho
Ich bahne deinen Weg
Eu sou o canto do mundo
Ich bin der Gesang der Welt
E nesse canto do mundo, eu me refaço
Und in diesem Gesang der Welt, erneuere ich mich
Dance com as musas entre os bosques e vinhedos
Tanze mit den Musen zwischen Wäldern und Weinbergen
Nesse sertão veredas e sentir é um mar profundo
In dieser Wildnis, Pfade und Fühlen ist ein tiefes Meer
Nele me afundo até o fundo
In ihm versinke ich bis zum Grund
Insatisfeito com o tamanho do mundo
Unzufrieden mit der Größe der Welt
Por isso o papel ficou pequeno
Deshalb wurde das Papier zu klein
Escrevo em paredes
Ich schreibe auf Wänden
Em corpos na plebe
Auf Körpern in der Plebs
Na pele na linha tênue da epiderme
Auf der Haut, auf der feinen Linie der Epidermis
Da alma calma das linhas curvas das coxas de Vênus
Von der ruhigen Seele der geschwungenen Linien von Venusschenkeln
Ao menos
Zumindest
Meu destino não está em um astro, casto, basta, basto
Mein Schicksal liegt nicht in einem Stern, keusch, genug, genug
Astrólogos, diálogos diversos
Astrologen, verschiedene Dialoge
Imerso no teor complexo
Eingetaucht in den komplexen Inhalt
Que nos consome
Das uns verzehrt
A dor some ao ver que os deuses têm inveja dos homens
Der Schmerz verschwindet, wenn man sieht, dass die Götter die Menschen beneiden
O mundo é fruto da nossa imaginação
Die Welt ist das Produkt unserer Vorstellungskraft
Será que somos deuses ou sua criação
Sind wir Götter oder ihre Schöpfung?
O mundo é fruto da nossa imaginação
Die Welt ist das Produkt unserer Vorstellungskraft
Será que somos deuses ou sua criação
Sind wir Götter oder ihre Schöpfung?
Sua criação, sua criação
Ihre Schöpfung, ihre Schöpfung
Nós somos deuses ou sua criação
Wir sind Götter oder ihre Schöpfung
Sua criação, sua criação
Ihre Schöpfung, ihre Schöpfung
Nós somos deuses ou sua criação
Wir sind Götter oder ihre Schöpfung
Facção carinhosa, ê ê
Fazione affettuosa, eh eh
Sinto que os deuses têm medo de mim
Sento che gli dei hanno paura di me
Medo de mim
Paura di me
Metade homem, metade Deus e os dois
Metà uomo, metà Dio e entrambi
Sentem medo de mim
Hanno paura di me
Sinto que o mundo tem medo de mim
Sento che il mondo ha paura di me
Medo de mim
Paura di me
Metade homem, metade Deus e os dois
Metà uomo, metà Dio e entrambi
Sentem medo de mim
Hanno paura di me
Sinto que o mundo tem medo de mim
Sento che il mondo ha paura di me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Paura di me, paura di me, paura di me
Metade homem metade Deus e os dois
Metà uomo, metà Dio e entrambi
Sentem medo de mim
Hanno paura di me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Paura di me, paura di me, paura di me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Paura di me, paura di me, paura di me
Componho pra não me decompor
Compongo per non decomporre
Poeta maldito perito na arte de Arthur Rimbaud
Poeta maledetto esperto nell'arte di Arthur Rimbaud
Garçom, traz outra dose, por favor
Cameriere, porta un'altra dose, per favore
Que eu 'to
Che io sono
Entre o Machado de Assis e de Xangô
Tra Machado de Assis e Xangô
Soneto de boemia, poesia, melancolia
Sonetto di boemia, poesia, malinconia
Eu sou do tempo onde poetas ainda faziam poesia
Vengo da un tempo in cui i poeti facevano ancora poesia
Saravá
Saravá
O canto de Ossanha vem me matando
Il canto di Ossanha mi sta uccidendo
E quem canta os males espanta
E chi canta allontana i mali
Não 'tá mais adiantando
Non sta più funzionando
Aqui
Qui
Escuta o batuque do trovão
Ascolta il battito del tuono
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor e il suo martello, Jorge e il suo drago
Ciranda no céu, rave de tambor
Girotondo in cielo, rave di tamburo
Os deuses queriam chorar por amor
Gli dei volevano piangere per amore
Aqui
Qui
Escuta o batuque do trovão
Ascolta il battito del tuono
Thor e seu martelo, Jorge e o seu dragão
Thor e il suo martello, Jorge e il suo drago
Ciranda no céu, rave de tambor
Girotondo in cielo, rave di tamburo
Os deuses queriam chorar por amor
Gli dei volevano piangere per amore
Sinto que os deuses têm medo de mim
Sento che gli dei hanno paura di me
Medo de mim
Paura di me
Metade homem metade Deus e os dois
Metà uomo, metà Dio e entrambi
Sentem medo de mim
Hanno paura di me
Sinto que o mundo tem medo de mim
Sento che il mondo ha paura di me
Medo de mim
Paura di me
Metade homem, metade Deus e os dois
Metà uomo, metà Dio e entrambi
Sentem medo de mim
Hanno paura di me
Sinto que o mundo tem medo de mim
Sento che il mondo ha paura di me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Paura di me, paura di me, paura di me
Metade homem, metade Deus e os dois
Metà uomo, metà Dio e entrambi
Sentem medo de mim
Hanno paura di me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Paura di me, paura di me, paura di me
Medo de mim, medo de mim, medo de mim
Paura di me, paura di me, paura di me
Os deuses são
Gli dei sono
Poetas vadios
Poeti vagabondi
Cochilam na ilha da linha do traço
Sonnecchiano sull'isola della linea del tratto
Sua caneta no cio
La loro penna in calore
Tem um toque macio
Ha un tocco morbido
Se encurvam na estrutura da cura do abraço
Si curvano nella struttura della cura dell'abbraccio
Já eu sou poesia, tabaco e vinho
Io sono poesia, tabacco e vino
Dionísio e Baco sozinho
Dioniso e Bacco da solo
No mesmo espaço
Nello stesso spazio
Hórus fora do ninho
Horus fuori dal nido
Abro o seu caminho
Apro la tua strada
Eu sou o canto do mundo
Io sono il canto del mondo
E nesse canto do mundo, eu me refaço
E in questo angolo del mondo, mi rifaccio
Dance com as musas entre os bosques e vinhedos
Balla con le muse tra i boschi e i vigneti
Nesse sertão veredas e sentir é um mar profundo
In questo sertão veredas e sentire è un mare profondo
Nele me afundo até o fundo
In esso mi immergo fino in fondo
Insatisfeito com o tamanho do mundo
Insoddisfatto della grandezza del mondo
Por isso o papel ficou pequeno
Ecco perché la carta è diventata piccola
Escrevo em paredes
Scrivo sui muri
Em corpos na plebe
Sui corpi nella plebe
Na pele na linha tênue da epiderme
Sulla pelle sulla linea sottile dell'epidermide
Da alma calma das linhas curvas das coxas de Vênus
Dell'anima calma delle linee curve delle cosce di Venere
Ao menos
Almeno
Meu destino não está em um astro, casto, basta, basto
Il mio destino non è in un astro, casto, basta, basto
Astrólogos, diálogos diversos
Astrologi, dialoghi diversi
Imerso no teor complexo
Immerso nel contenuto complesso
Que nos consome
Che ci consuma
A dor some ao ver que os deuses têm inveja dos homens
Il dolore scompare vedendo che gli dei invidiano gli uomini
O mundo é fruto da nossa imaginação
Il mondo è frutto della nostra immaginazione
Será que somos deuses ou sua criação
Saremo noi gli dei o la loro creazione?
O mundo é fruto da nossa imaginação
Il mondo è frutto della nostra immaginazione
Será que somos deuses ou sua criação
Saremo noi gli dei o la loro creazione?
Sua criação, sua criação
La loro creazione, la loro creazione
Nós somos deuses ou sua criação
Siamo noi gli dei o la loro creazione?
Sua criação, sua criação
La loro creazione, la loro creazione
Nós somos deuses ou sua criação
Siamo noi gli dei o la loro creazione?

Curiosités sur la chanson Esú de Baco Exu do Blues

Qui a composé la chanson “Esú” de Baco Exu do Blues?
La chanson “Esú” de Baco Exu do Blues a été composée par Diogo Alvaro Ferreira Moncorvo.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Baco Exu do Blues

Autres artistes de Hip Hop/Rap