Anoiteceu Em Porto Alegre

Humberto Gessinger

Paroles Traduction

Na escuridão
A luz vermelha do walkman
Sobre edifícios
A luz vermelha avisa aviões

Nas esquinas que passaram
Nas esquinas que virão
Verde, amarelo, vermelho
Espelho retrovisor

Anoiteceu
Em Porto Alegre
Anoiteceu
Em Porto Alegre

Na escuridão, só você ouve a canção
Eu vejo a luz vermelha do teu walkman
Sobre edifícios no trigésimo andar
Uma flor vermelha nasceu

Nas esquinas que passaram
Nas esquinas que virão
Há sempre alguém correndo
Fugindo da hora do Brasil

E anoiteceu (Brasília, dezenove horas)
Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
Anoiteceu
Em Porto Alegre

Na zona sul existe um rio
Nesse rio mergulha o Sol
E arde fins-de-tarde, de luz vermelha
De dor vermelha, vermelho anil

Atrás do muro existe um rio
Que, na verdade, nunca existiu
Mas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
De dor vermelha, vermelho anil

Aconteceu a meia-noite
Anoiteceu em Porto Alegre
Aconteceu a noite inteira
Aconteceu em Porto Alegre

Eu disse que acreditassem
Eu pedi que acreditassem
Eu nunca deixei de acreditar
Que o Grêmio ia ser campeão da América
Hoje, esta noite, em Porto Alegre

Quinze pras duas, ruas escuras
Quem tem o mapa, qual é a direção?
Duas e meia, castelos de areia
Cabelos castanhos, estranhos sinais

Já passa das três, pela última vez
De hoje em diante, só uísque escocês
Cinco da manhã, nada diferente
Chegamos finalmente ao dia de amanhã

Eu trago comigo os estragos da noite
Eu trago comigo os estragos da noite
Eu trago comigo os estragos da noite
Escondo meu rosto entre escombros da noite

Um ditador deposto, marcas no rosto
Um gosto amargo na boca
Uma certeza, só uma certeza
Da próxima vez, só uísque escocês

Duas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Ninguém atende, eu não entendo
Tão fazendo onda, tão fazendo charme
E um alarme de carro que não para de tocar

Eu trago comigo os estragos da noite
Eu trago comigo os estragos da noite
Eu trago comigo os estragos da noite
Não nego, não nego, não

Uma canção no rádio, uma versão mal traduzida
Um pastor exorciza no rádio de um táxi
(Aqui estaremos em nome de Jesus)
Uma certa impressão, uma certeza imprecisa
(Para pedir ao anjo de Deus)
Quem não precisa de uma versão, uma tradução?

Para colocar as mãos
Nas profundezas do teu corpo
Para arrancar a macumba
Para a glória
Em nome de Jesus Cristo

Um ditador deposto, marcas no rosto
Um gosto amargo na boca
E a certeza de que o último dia de dezembro
É sempre igual ao primeiro de janeiro

O Grêmio vai ser campeão do mundo
O Rio Grande do Sul e o Brasil
Vão viver uma madrugada
Que não terminará
Antes do Sol nascer

Eu trago comigo os estragos da noite
Eu trago comigo os estragos da noite
Eu trago comigo os estragos da noite
Meu reino por um rosto, pelo resto da noite

Noites que passaram, noites que virão
Noites que passamos lado a lado em solidão
Noites de inverno, noites de verão
Noites que viramos esperando o Sol nascer

Esperando amanhecer
Esperando o Sol nascer

Amanheceu em Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Amanheceu

Recomeça tudo lá fora
Here comes the sun
The sun is the same in the relative way
But you are older

Recomeça tudo lá fora
Nas esquinas, nas escolas
Um litro de leite
Meio quilo de pão

Recomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Vende manchetes, quinze pras sete da manhã
Nada diferente, chegamos finalmente
Ao dia de amanhã
Em Porto Alegre

Na escuridão
Dans l'obscurité
A luz vermelha do walkman
La lumière rouge du walkman
Sobre edifícios
Sur les bâtiments
A luz vermelha avisa aviões
La lumière rouge avertit les avions
Nas esquinas que passaram
Aux coins de rue qui sont passés
Nas esquinas que virão
Aux coins de rue qui viendront
Verde, amarelo, vermelho
Vert, jaune, rouge
Espelho retrovisor
Rétroviseur
Anoiteceu
La nuit est tombée
Em Porto Alegre
À Porto Alegre
Anoiteceu
La nuit est tombée
Em Porto Alegre
À Porto Alegre
Na escuridão, só você ouve a canção
Dans l'obscurité, tu es le seul à entendre la chanson
Eu vejo a luz vermelha do teu walkman
Je vois la lumière rouge de ton walkman
Sobre edifícios no trigésimo andar
Sur les bâtiments au trentième étage
Uma flor vermelha nasceu
Une fleur rouge est née
Nas esquinas que passaram
Aux coins de rue qui sont passés
Nas esquinas que virão
Aux coins de rue qui viendront
Há sempre alguém correndo
Il y a toujours quelqu'un qui court
Fugindo da hora do Brasil
Fuyant l'heure du Brésil
E anoiteceu (Brasília, dezenove horas)
Et la nuit est tombée (Brasília, dix-neuf heures)
Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
À Porto Alegre (c'est la voix du Brésil)
Anoiteceu
La nuit est tombée
Em Porto Alegre
À Porto Alegre
Na zona sul existe um rio
Dans le sud, il y a une rivière
Nesse rio mergulha o Sol
Dans cette rivière, le soleil se plonge
E arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Et brûle les fins d'après-midi, de lumière rouge
De dor vermelha, vermelho anil
De douleur rouge, rouge anil
Atrás do muro existe um rio
Derrière le mur, il y a une rivière
Que, na verdade, nunca existiu
Qui, en réalité, n'a jamais existé
Mas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Mais brûle les fins d'après-midi, de lumière rouge
De dor vermelha, vermelho anil
De douleur rouge, rouge anil
Aconteceu a meia-noite
C'est arrivé à minuit
Anoiteceu em Porto Alegre
La nuit est tombée à Porto Alegre
Aconteceu a noite inteira
C'est arrivé toute la nuit
Aconteceu em Porto Alegre
C'est arrivé à Porto Alegre
Eu disse que acreditassem
J'ai dit qu'ils devraient croire
Eu pedi que acreditassem
J'ai demandé qu'ils croient
Eu nunca deixei de acreditar
Je n'ai jamais cessé de croire
Que o Grêmio ia ser campeão da América
Que Grêmio serait champion d'Amérique
Hoje, esta noite, em Porto Alegre
Aujourd'hui, cette nuit, à Porto Alegre
Quinze pras duas, ruas escuras
Quinze pour deux, rues sombres
Quem tem o mapa, qual é a direção?
Qui a la carte, quelle est la direction ?
Duas e meia, castelos de areia
Deux heures et demie, châteaux de sable
Cabelos castanhos, estranhos sinais
Cheveux châtains, signes étranges
Já passa das três, pela última vez
Il est plus de trois heures, pour la dernière fois
De hoje em diante, só uísque escocês
À partir de maintenant, seulement du whisky écossais
Cinco da manhã, nada diferente
Cinq heures du matin, rien de différent
Chegamos finalmente ao dia de amanhã
Nous sommes enfin arrivés au lendemain
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Escondo meu rosto entre escombros da noite
Je cache mon visage parmi les décombres de la nuit
Um ditador deposto, marcas no rosto
Un dictateur déposé, des marques sur le visage
Um gosto amargo na boca
Un goût amer dans la bouche
Uma certeza, só uma certeza
Une certitude, une seule certitude
Da próxima vez, só uísque escocês
La prochaine fois, seulement du whisky écossais
Duas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Deux jetons de téléphone, un téléphone qui n'arrête pas de sonner
Ninguém atende, eu não entendo
Personne ne répond, je ne comprends pas
Tão fazendo onda, tão fazendo charme
Ils font des vagues, ils font du charme
E um alarme de carro que não para de tocar
Et une alarme de voiture qui n'arrête pas de sonner
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Não nego, não nego, não
Je ne nie pas, je ne nie pas, non
Uma canção no rádio, uma versão mal traduzida
Une chanson à la radio, une version mal traduite
Um pastor exorciza no rádio de um táxi
Un pasteur exorcise à la radio d'un taxi
(Aqui estaremos em nome de Jesus)
(Nous serons ici au nom de Jésus)
Uma certa impressão, uma certeza imprecisa
Une certaine impression, une certitude imprécise
(Para pedir ao anjo de Deus)
(Pour demander à l'ange de Dieu)
Quem não precisa de uma versão, uma tradução?
Qui n'a pas besoin d'une version, d'une traduction ?
Para colocar as mãos
Pour mettre les mains
Nas profundezas do teu corpo
Dans les profondeurs de ton corps
Para arrancar a macumba
Pour arracher la sorcellerie
Para a glória
Pour la gloire
Em nome de Jesus Cristo
Au nom de Jésus-Christ
Um ditador deposto, marcas no rosto
Un dictateur déposé, des marques sur le visage
Um gosto amargo na boca
Un goût amer dans la bouche
E a certeza de que o último dia de dezembro
Et la certitude que le dernier jour de décembre
É sempre igual ao primeiro de janeiro
Est toujours le même que le premier de janvier
O Grêmio vai ser campeão do mundo
Grêmio sera champion du monde
O Rio Grande do Sul e o Brasil
Le Rio Grande do Sul et le Brésil
Vão viver uma madrugada
Vivront une aube
Que não terminará
Qui ne se terminera pas
Antes do Sol nascer
Avant le lever du soleil
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Eu trago comigo os estragos da noite
Je porte avec moi les ravages de la nuit
Meu reino por um rosto, pelo resto da noite
Mon royaume pour un visage, pour le reste de la nuit
Noites que passaram, noites que virão
Les nuits qui sont passées, les nuits qui viendront
Noites que passamos lado a lado em solidão
Les nuits que nous avons passées côte à côte dans la solitude
Noites de inverno, noites de verão
Les nuits d'hiver, les nuits d'été
Noites que viramos esperando o Sol nascer
Les nuits que nous avons passées à attendre le lever du soleil
Esperando amanhecer
En attendant le lever du jour
Esperando o Sol nascer
En attendant le lever du soleil
Amanheceu em Porto Alegre
Le jour s'est levé à Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Le jour s'est levé à Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Le jour s'est levé à Porto Alegre
Amanheceu
Le jour s'est levé
Recomeça tudo lá fora
Tout recommence dehors
Here comes the sun
Voici le soleil
The sun is the same in the relative way
Le soleil est le même de manière relative
But you are older
Mais tu es plus vieux
Recomeça tudo lá fora
Tout recommence dehors
Nas esquinas, nas escolas
Aux coins de rue, dans les écoles
Um litro de leite
Un litre de lait
Meio quilo de pão
Un demi-kilo de pain
Recomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Tout recommence dehors, le petit noir de minuit
Vende manchetes, quinze pras sete da manhã
Vend des gros titres, quinze pour sept heures du matin
Nada diferente, chegamos finalmente
Rien de différent, nous sommes enfin arrivés
Ao dia de amanhã
Au lendemain
Em Porto Alegre
À Porto Alegre
Na escuridão
In the darkness
A luz vermelha do walkman
The red light of the walkman
Sobre edifícios
Over buildings
A luz vermelha avisa aviões
The red light warns airplanes
Nas esquinas que passaram
On the corners that have passed
Nas esquinas que virão
On the corners that will come
Verde, amarelo, vermelho
Green, yellow, red
Espelho retrovisor
Rearview mirror
Anoiteceu
Night fell
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Anoiteceu
Night fell
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Na escuridão, só você ouve a canção
In the darkness, only you hear the song
Eu vejo a luz vermelha do teu walkman
I see the red light of your walkman
Sobre edifícios no trigésimo andar
Over buildings on the thirtieth floor
Uma flor vermelha nasceu
A red flower was born
Nas esquinas que passaram
On the corners that have passed
Nas esquinas que virão
On the corners that will come
Há sempre alguém correndo
There's always someone running
Fugindo da hora do Brasil
Running from Brazil's time
E anoiteceu (Brasília, dezenove horas)
And night fell (Brasília, nineteen hours)
Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
In Porto Alegre (this is the voice of Brazil)
Anoiteceu
Night fell
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Na zona sul existe um rio
In the south zone there is a river
Nesse rio mergulha o Sol
In this river the Sun dives
E arde fins-de-tarde, de luz vermelha
And burns ends-of-afternoon, of red light
De dor vermelha, vermelho anil
Of red pain, red anil
Atrás do muro existe um rio
Behind the wall there is a river
Que, na verdade, nunca existiu
That, in truth, never existed
Mas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
But burns ends-of-afternoon, of red light
De dor vermelha, vermelho anil
Of red pain, red anil
Aconteceu a meia-noite
It happened at midnight
Anoiteceu em Porto Alegre
Night fell in Porto Alegre
Aconteceu a noite inteira
It happened all night
Aconteceu em Porto Alegre
It happened in Porto Alegre
Eu disse que acreditassem
I said they should believe
Eu pedi que acreditassem
I asked them to believe
Eu nunca deixei de acreditar
I never stopped believing
Que o Grêmio ia ser campeão da América
That Grêmio would be champion of America
Hoje, esta noite, em Porto Alegre
Today, this night, in Porto Alegre
Quinze pras duas, ruas escuras
Fifteen to two, dark streets
Quem tem o mapa, qual é a direção?
Who has the map, what is the direction?
Duas e meia, castelos de areia
Two and a half, sand castles
Cabelos castanhos, estranhos sinais
Brown hair, strange signs
Já passa das três, pela última vez
It's past three, for the last time
De hoje em diante, só uísque escocês
From now on, only Scotch whiskey
Cinco da manhã, nada diferente
Five in the morning, nothing different
Chegamos finalmente ao dia de amanhã
We finally arrived at tomorrow
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Escondo meu rosto entre escombros da noite
I hide my face among the rubble of the night
Um ditador deposto, marcas no rosto
A deposed dictator, marks on the face
Um gosto amargo na boca
A bitter taste in the mouth
Uma certeza, só uma certeza
A certainty, only one certainty
Da próxima vez, só uísque escocês
Next time, only Scotch whiskey
Duas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Two phone tokens, a phone that won't stop ringing
Ninguém atende, eu não entendo
Nobody answers, I don't understand
Tão fazendo onda, tão fazendo charme
They're making waves, they're making charm
E um alarme de carro que não para de tocar
And a car alarm that won't stop ringing
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Não nego, não nego, não
I don't deny, I don't deny, no
Uma canção no rádio, uma versão mal traduzida
A song on the radio, a poorly translated version
Um pastor exorciza no rádio de um táxi
A pastor exorcises on a taxi's radio
(Aqui estaremos em nome de Jesus)
(Here we will be in the name of Jesus)
Uma certa impressão, uma certeza imprecisa
A certain impression, an imprecise certainty
(Para pedir ao anjo de Deus)
(To ask the angel of God)
Quem não precisa de uma versão, uma tradução?
Who doesn't need a version, a translation?
Para colocar as mãos
To put your hands
Nas profundezas do teu corpo
In the depths of your body
Para arrancar a macumba
To remove the witchcraft
Para a glória
For the glory
Em nome de Jesus Cristo
In the name of Jesus Christ
Um ditador deposto, marcas no rosto
A deposed dictator, marks on the face
Um gosto amargo na boca
A bitter taste in the mouth
E a certeza de que o último dia de dezembro
And the certainty that the last day of December
É sempre igual ao primeiro de janeiro
Is always the same as the first of January
O Grêmio vai ser campeão do mundo
Grêmio will be world champion
O Rio Grande do Sul e o Brasil
Rio Grande do Sul and Brazil
Vão viver uma madrugada
Will live a dawn
Que não terminará
That will not end
Antes do Sol nascer
Before the Sun rises
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Eu trago comigo os estragos da noite
I bring with me the damages of the night
Meu reino por um rosto, pelo resto da noite
My kingdom for a face, for the rest of the night
Noites que passaram, noites que virão
Nights that have passed, nights that will come
Noites que passamos lado a lado em solidão
Nights we spent side by side in solitude
Noites de inverno, noites de verão
Winter nights, summer nights
Noites que viramos esperando o Sol nascer
Nights we turned waiting for the Sun to rise
Esperando amanhecer
Waiting for dawn
Esperando o Sol nascer
Waiting for the Sun to rise
Amanheceu em Porto Alegre
Dawn broke in Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Dawn broke in Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Dawn broke in Porto Alegre
Amanheceu
Dawn broke
Recomeça tudo lá fora
Everything starts again outside
Here comes the sun
Here comes the sun
The sun is the same in the relative way
The sun is the same in the relative way
But you are older
But you are older
Recomeça tudo lá fora
Everything starts again outside
Nas esquinas, nas escolas
On the corners, in the schools
Um litro de leite
A liter of milk
Meio quilo de pão
Half a kilo of bread
Recomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Everything starts again outside, little boy from zero hour
Vende manchetes, quinze pras sete da manhã
Sells headlines, fifteen to seven in the morning
Nada diferente, chegamos finalmente
Nothing different, we finally arrived
Ao dia de amanhã
At tomorrow
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Na escuridão
En la oscuridad
A luz vermelha do walkman
La luz roja del walkman
Sobre edifícios
Sobre los edificios
A luz vermelha avisa aviões
La luz roja advierte a los aviones
Nas esquinas que passaram
En las esquinas que pasaron
Nas esquinas que virão
En las esquinas que vendrán
Verde, amarelo, vermelho
Verde, amarillo, rojo
Espelho retrovisor
Espejo retrovisor
Anoiteceu
Anocheció
Em Porto Alegre
En Porto Alegre
Anoiteceu
Anocheció
Em Porto Alegre
En Porto Alegre
Na escuridão, só você ouve a canção
En la oscuridad, solo tú escuchas la canción
Eu vejo a luz vermelha do teu walkman
Veo la luz roja de tu walkman
Sobre edifícios no trigésimo andar
Sobre edificios en el trigésimo piso
Uma flor vermelha nasceu
Nació una flor roja
Nas esquinas que passaram
En las esquinas que pasaron
Nas esquinas que virão
En las esquinas que vendrán
Há sempre alguém correndo
Siempre hay alguien corriendo
Fugindo da hora do Brasil
Huyendo de la hora de Brasil
E anoiteceu (Brasília, dezenove horas)
Y anocheció (Brasília, diecinueve horas)
Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
En Porto Alegre (esta es la voz de Brasil)
Anoiteceu
Anocheció
Em Porto Alegre
En Porto Alegre
Na zona sul existe um rio
En la zona sur hay un río
Nesse rio mergulha o Sol
En ese río se sumerge el Sol
E arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Y arde al atardecer, de luz roja
De dor vermelha, vermelho anil
De dolor rojo, rojo añil
Atrás do muro existe um rio
Detrás del muro hay un río
Que, na verdade, nunca existiu
Que, en realidad, nunca existió
Mas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Pero arde al atardecer, de luz roja
De dor vermelha, vermelho anil
De dolor rojo, rojo añil
Aconteceu a meia-noite
Ocurrió a medianoche
Anoiteceu em Porto Alegre
Anocheció en Porto Alegre
Aconteceu a noite inteira
Ocurrió toda la noche
Aconteceu em Porto Alegre
Ocurrió en Porto Alegre
Eu disse que acreditassem
Dije que creyeran
Eu pedi que acreditassem
Pedí que creyeran
Eu nunca deixei de acreditar
Nunca dejé de creer
Que o Grêmio ia ser campeão da América
Que el Grêmio sería campeón de América
Hoje, esta noite, em Porto Alegre
Hoy, esta noche, en Porto Alegre
Quinze pras duas, ruas escuras
Quince para las dos, calles oscuras
Quem tem o mapa, qual é a direção?
¿Quién tiene el mapa, cuál es la dirección?
Duas e meia, castelos de areia
Dos y media, castillos de arena
Cabelos castanhos, estranhos sinais
Cabellos castaños, extrañas señales
Já passa das três, pela última vez
Ya pasan de las tres, por última vez
De hoje em diante, só uísque escocês
De ahora en adelante, solo whisky escocés
Cinco da manhã, nada diferente
Cinco de la mañana, nada diferente
Chegamos finalmente ao dia de amanhã
Finalmente llegamos al día de mañana
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Escondo meu rosto entre escombros da noite
Escondo mi rostro entre los escombros de la noche
Um ditador deposto, marcas no rosto
Un dictador depuesto, marcas en el rostro
Um gosto amargo na boca
Un sabor amargo en la boca
Uma certeza, só uma certeza
Una certeza, solo una certeza
Da próxima vez, só uísque escocês
La próxima vez, solo whisky escocés
Duas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Dos fichas telefónicas, un teléfono que no deja de sonar
Ninguém atende, eu não entendo
Nadie contesta, no entiendo
Tão fazendo onda, tão fazendo charme
Están haciendo olas, están haciendo encanto
E um alarme de carro que não para de tocar
Y una alarma de coche que no deja de sonar
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Não nego, não nego, não
No lo niego, no lo niego, no
Uma canção no rádio, uma versão mal traduzida
Una canción en la radio, una versión mal traducida
Um pastor exorciza no rádio de um táxi
Un pastor exorciza en la radio de un taxi
(Aqui estaremos em nome de Jesus)
(Aquí estaremos en nombre de Jesús)
Uma certa impressão, uma certeza imprecisa
Una cierta impresión, una certeza imprecisa
(Para pedir ao anjo de Deus)
(Para pedir al ángel de Dios)
Quem não precisa de uma versão, uma tradução?
¿Quién no necesita una versión, una traducción?
Para colocar as mãos
Para poner las manos
Nas profundezas do teu corpo
En las profundidades de tu cuerpo
Para arrancar a macumba
Para arrancar la brujería
Para a glória
Para la gloria
Em nome de Jesus Cristo
En nombre de Jesucristo
Um ditador deposto, marcas no rosto
Un dictador depuesto, marcas en el rostro
Um gosto amargo na boca
Un sabor amargo en la boca
E a certeza de que o último dia de dezembro
Y la certeza de que el último día de diciembre
É sempre igual ao primeiro de janeiro
Siempre es igual al primero de enero
O Grêmio vai ser campeão do mundo
El Grêmio será campeón del mundo
O Rio Grande do Sul e o Brasil
Rio Grande do Sul y Brasil
Vão viver uma madrugada
Vivirán una madrugada
Que não terminará
Que no terminará
Antes do Sol nascer
Antes de que salga el Sol
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Eu trago comigo os estragos da noite
Traigo conmigo los estragos de la noche
Meu reino por um rosto, pelo resto da noite
Mi reino por un rostro, por el resto de la noche
Noites que passaram, noites que virão
Noches que pasaron, noches que vendrán
Noites que passamos lado a lado em solidão
Noches que pasamos lado a lado en soledad
Noites de inverno, noites de verão
Noches de invierno, noches de verano
Noites que viramos esperando o Sol nascer
Noches que pasamos esperando el amanecer
Esperando amanhecer
Esperando amanecer
Esperando o Sol nascer
Esperando el Sol salir
Amanheceu em Porto Alegre
Amaneció en Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Amaneció en Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Amaneció en Porto Alegre
Amanheceu
Amaneció
Recomeça tudo lá fora
Todo comienza de nuevo afuera
Here comes the sun
Here comes the sun
The sun is the same in the relative way
The sun is the same in the relative way
But you are older
But you are older
Recomeça tudo lá fora
Todo comienza de nuevo afuera
Nas esquinas, nas escolas
En las esquinas, en las escuelas
Um litro de leite
Un litro de leche
Meio quilo de pão
Medio kilo de pan
Recomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Todo comienza de nuevo afuera, el negrito de la cero hora
Vende manchetes, quinze pras sete da manhã
Vende titulares, quince para las siete de la mañana
Nada diferente, chegamos finalmente
Nada diferente, finalmente llegamos
Ao dia de amanhã
Al día de mañana
Em Porto Alegre
En Porto Alegre
Na escuridão
In der Dunkelheit
A luz vermelha do walkman
Das rote Licht des Walkmans
Sobre edifícios
Über Gebäuden
A luz vermelha avisa aviões
Das rote Licht warnt Flugzeuge
Nas esquinas que passaram
An den Ecken, die vorbeigingen
Nas esquinas que virão
An den Ecken, die kommen werden
Verde, amarelo, vermelho
Grün, gelb, rot
Espelho retrovisor
Rückspiegel
Anoiteceu
Es wurde Nacht
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Anoiteceu
Es wurde Nacht
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Na escuridão, só você ouve a canção
In der Dunkelheit hörst nur du das Lied
Eu vejo a luz vermelha do teu walkman
Ich sehe das rote Licht deines Walkmans
Sobre edifícios no trigésimo andar
Über Gebäuden im dreißigsten Stock
Uma flor vermelha nasceu
Eine rote Blume ist aufgegangen
Nas esquinas que passaram
An den Ecken, die vorbeigingen
Nas esquinas que virão
An den Ecken, die kommen werden
Há sempre alguém correndo
Es rennt immer jemand
Fugindo da hora do Brasil
Flieht vor der brasilianischen Zeit
E anoiteceu (Brasília, dezenove horas)
Und es wurde Nacht (Brasília, neunzehn Uhr)
Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
In Porto Alegre (das ist die Stimme Brasiliens)
Anoiteceu
Es wurde Nacht
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Na zona sul existe um rio
Im Süden gibt es einen Fluss
Nesse rio mergulha o Sol
In diesem Fluss taucht die Sonne unter
E arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Und brennt Abenddämmerungen, rotes Licht
De dor vermelha, vermelho anil
Roter Schmerz, tiefes Rot
Atrás do muro existe um rio
Hinter der Mauer gibt es einen Fluss
Que, na verdade, nunca existiu
Der in Wahrheit nie existierte
Mas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Aber brennt Abenddämmerungen, rotes Licht
De dor vermelha, vermelho anil
Roter Schmerz, tiefes Rot
Aconteceu a meia-noite
Es geschah um Mitternacht
Anoiteceu em Porto Alegre
Es wurde Nacht in Porto Alegre
Aconteceu a noite inteira
Es geschah die ganze Nacht
Aconteceu em Porto Alegre
Es geschah in Porto Alegre
Eu disse que acreditassem
Ich sagte, sie sollten glauben
Eu pedi que acreditassem
Ich bat sie zu glauben
Eu nunca deixei de acreditar
Ich habe nie aufgehört zu glauben
Que o Grêmio ia ser campeão da América
Dass Grêmio Amerika-Meister werden würde
Hoje, esta noite, em Porto Alegre
Heute, diese Nacht, in Porto Alegre
Quinze pras duas, ruas escuras
Viertel vor zwei, dunkle Straßen
Quem tem o mapa, qual é a direção?
Wer hat die Karte, was ist die Richtung?
Duas e meia, castelos de areia
Zwei Uhr dreißig, Sandburgen
Cabelos castanhos, estranhos sinais
Braune Haare, seltsame Zeichen
Já passa das três, pela última vez
Es ist nach drei, zum letzten Mal
De hoje em diante, só uísque escocês
Von nun an, nur schottischer Whisky
Cinco da manhã, nada diferente
Fünf Uhr morgens, nichts anders
Chegamos finalmente ao dia de amanhã
Wir sind endlich beim morgigen Tag angekommen
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Escondo meu rosto entre escombros da noite
Ich verstecke mein Gesicht zwischen den Trümmern der Nacht
Um ditador deposto, marcas no rosto
Ein gestürzter Diktator, Narben im Gesicht
Um gosto amargo na boca
Ein bitterer Geschmack im Mund
Uma certeza, só uma certeza
Eine Gewissheit, nur eine Gewissheit
Da próxima vez, só uísque escocês
Das nächste Mal, nur schottischer Whisky
Duas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Zwei Telefonkarten, ein Telefon, das nicht aufhört zu klingeln
Ninguém atende, eu não entendo
Niemand antwortet, ich verstehe nicht
Tão fazendo onda, tão fazendo charme
Sie machen Welle, sie machen Charme
E um alarme de carro que não para de tocar
Und ein Autoalarm, der nicht aufhört zu klingeln
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Não nego, não nego, não
Ich leugne es nicht, ich leugne es nicht, nein
Uma canção no rádio, uma versão mal traduzida
Ein Lied im Radio, eine schlecht übersetzte Version
Um pastor exorciza no rádio de um táxi
Ein Pastor exorziert im Radio eines Taxis
(Aqui estaremos em nome de Jesus)
(Hier sind wir im Namen Jesu)
Uma certa impressão, uma certeza imprecisa
Ein gewisser Eindruck, eine ungenaue Gewissheit
(Para pedir ao anjo de Deus)
(Um den Engel Gottes zu bitten)
Quem não precisa de uma versão, uma tradução?
Wer braucht keine Version, keine Übersetzung?
Para colocar as mãos
Um die Hände zu legen
Nas profundezas do teu corpo
In die Tiefen deines Körpers
Para arrancar a macumba
Um den Fluch zu entfernen
Para a glória
Zur Ehre
Em nome de Jesus Cristo
Im Namen Jesus Christus
Um ditador deposto, marcas no rosto
Ein gestürzter Diktator, Narben im Gesicht
Um gosto amargo na boca
Ein bitterer Geschmack im Mund
E a certeza de que o último dia de dezembro
Und die Gewissheit, dass der letzte Tag im Dezember
É sempre igual ao primeiro de janeiro
Immer gleich ist wie der erste Januar
O Grêmio vai ser campeão do mundo
Grêmio wird Weltmeister sein
O Rio Grande do Sul e o Brasil
Rio Grande do Sul und Brasilien
Vão viver uma madrugada
Werden einen Morgen erleben
Que não terminará
Der nicht enden wird
Antes do Sol nascer
Bevor die Sonne aufgeht
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Eu trago comigo os estragos da noite
Ich bringe die Schäden der Nacht mit mir
Meu reino por um rosto, pelo resto da noite
Mein Königreich für ein Gesicht, für den Rest der Nacht
Noites que passaram, noites que virão
Nächte, die vergangen sind, Nächte, die kommen werden
Noites que passamos lado a lado em solidão
Nächte, die wir Seite an Seite in Einsamkeit verbracht haben
Noites de inverno, noites de verão
Winterabende, Sommernächte
Noites que viramos esperando o Sol nascer
Nächte, die wir durchgemacht haben, warten auf den Sonnenaufgang
Esperando amanhecer
Warten auf den Sonnenaufgang
Esperando o Sol nascer
Warten auf den Sonnenaufgang
Amanheceu em Porto Alegre
Es wurde Tag in Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Es wurde Tag in Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
Es wurde Tag in Porto Alegre
Amanheceu
Es wurde Tag
Recomeça tudo lá fora
Alles beginnt draußen von Neuem
Here comes the sun
Here comes the sun
The sun is the same in the relative way
Die Sonne ist relativ gleich
But you are older
Aber du bist älter
Recomeça tudo lá fora
Alles beginnt draußen von Neuem
Nas esquinas, nas escolas
An den Ecken, in den Schulen
Um litro de leite
Ein Liter Milch
Meio quilo de pão
Ein halbes Kilo Brot
Recomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Alles beginnt draußen von Neuem, kleiner Junge der Nullstunde
Vende manchetes, quinze pras sete da manhã
Verkauft Schlagzeilen, Viertel vor sieben Uhr morgens
Nada diferente, chegamos finalmente
Nichts anders, wir sind endlich angekommen
Ao dia de amanhã
Am morgigen Tag
Em Porto Alegre
In Porto Alegre
Na escuridão
Nell'oscurità
A luz vermelha do walkman
La luce rossa del walkman
Sobre edifícios
Sugli edifici
A luz vermelha avisa aviões
La luce rossa avverte gli aerei
Nas esquinas que passaram
Negli angoli che sono passati
Nas esquinas que virão
Negli angoli che verranno
Verde, amarelo, vermelho
Verde, giallo, rosso
Espelho retrovisor
Specchietto retrovisore
Anoiteceu
È calata la notte
Em Porto Alegre
A Porto Alegre
Anoiteceu
È calata la notte
Em Porto Alegre
A Porto Alegre
Na escuridão, só você ouve a canção
Nell'oscurità, solo tu senti la canzone
Eu vejo a luz vermelha do teu walkman
Vedo la luce rossa del tuo walkman
Sobre edifícios no trigésimo andar
Sugli edifici al trentesimo piano
Uma flor vermelha nasceu
È nato un fiore rosso
Nas esquinas que passaram
Negli angoli che sono passati
Nas esquinas que virão
Negli angoli che verranno
Há sempre alguém correndo
C'è sempre qualcuno che corre
Fugindo da hora do Brasil
Fuggendo dall'ora del Brasile
E anoiteceu (Brasília, dezenove horas)
E si è fatto notte (Brasilia, diciannove ore)
Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
A Porto Alegre (questa è la voce del Brasile)
Anoiteceu
Si è fatto notte
Em Porto Alegre
A Porto Alegre
Na zona sul existe um rio
Nella zona sud c'è un fiume
Nesse rio mergulha o Sol
In quel fiume si tuffa il sole
E arde fins-de-tarde, de luz vermelha
E brucia i tramonti, di luce rossa
De dor vermelha, vermelho anil
Di dolore rosso, rosso anil
Atrás do muro existe um rio
Dietro il muro c'è un fiume
Que, na verdade, nunca existiu
Che, in realtà, non è mai esistito
Mas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
Ma brucia i tramonti, di luce rossa
De dor vermelha, vermelho anil
Di dolore rosso, rosso anil
Aconteceu a meia-noite
È successo a mezzanotte
Anoiteceu em Porto Alegre
È calata la notte a Porto Alegre
Aconteceu a noite inteira
È successo tutta la notte
Aconteceu em Porto Alegre
È successo a Porto Alegre
Eu disse que acreditassem
Ho detto che credevano
Eu pedi que acreditassem
Ho chiesto che credessero
Eu nunca deixei de acreditar
Non ho mai smesso di credere
Que o Grêmio ia ser campeão da América
Che il Grêmio sarebbe stato campione d'America
Hoje, esta noite, em Porto Alegre
Oggi, questa notte, a Porto Alegre
Quinze pras duas, ruas escuras
Quindici per le due, strade buie
Quem tem o mapa, qual é a direção?
Chi ha la mappa, qual è la direzione?
Duas e meia, castelos de areia
Due e mezza, castelli di sabbia
Cabelos castanhos, estranhos sinais
Capelli castani, strani segni
Já passa das três, pela última vez
È già passata l'una, per l'ultima volta
De hoje em diante, só uísque escocês
D'ora in poi, solo whisky scozzese
Cinco da manhã, nada diferente
Cinque del mattino, niente di diverso
Chegamos finalmente ao dia de amanhã
Siamo finalmente arrivati al giorno dopo
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Escondo meu rosto entre escombros da noite
Nascondo il mio volto tra le macerie della notte
Um ditador deposto, marcas no rosto
Un dittatore deposto, segni sul viso
Um gosto amargo na boca
Un gusto amaro in bocca
Uma certeza, só uma certeza
Una certezza, solo una certezza
Da próxima vez, só uísque escocês
La prossima volta, solo whisky scozzese
Duas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Due gettoni telefonici, un telefono che non smette di squillare
Ninguém atende, eu não entendo
Nessuno risponde, non capisco
Tão fazendo onda, tão fazendo charme
Stanno facendo onda, stanno facendo charme
E um alarme de carro que não para de tocar
E un allarme auto che non smette di suonare
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Não nego, não nego, não
Non nego, non nego, no
Uma canção no rádio, uma versão mal traduzida
Una canzone alla radio, una versione mal tradotta
Um pastor exorciza no rádio de um táxi
Un pastore esorcizza alla radio di un taxi
(Aqui estaremos em nome de Jesus)
(Qui saremo nel nome di Gesù)
Uma certa impressão, uma certeza imprecisa
Una certa impressione, una certezza imprecisa
(Para pedir ao anjo de Deus)
(Per chiedere all'angelo di Dio)
Quem não precisa de uma versão, uma tradução?
Chi non ha bisogno di una versione, una traduzione?
Para colocar as mãos
Per mettere le mani
Nas profundezas do teu corpo
Nelle profondità del tuo corpo
Para arrancar a macumba
Per strappare la macumba
Para a glória
Per la gloria
Em nome de Jesus Cristo
Nel nome di Gesù Cristo
Um ditador deposto, marcas no rosto
Un dittatore deposto, segni sul viso
Um gosto amargo na boca
Un gusto amaro in bocca
E a certeza de que o último dia de dezembro
E la certezza che l'ultimo giorno di dicembre
É sempre igual ao primeiro de janeiro
È sempre uguale al primo di gennaio
O Grêmio vai ser campeão do mundo
Il Grêmio sarà campione del mondo
O Rio Grande do Sul e o Brasil
Il Rio Grande do Sul e il Brasile
Vão viver uma madrugada
Vivranno un'alba
Que não terminará
Che non finirà
Antes do Sol nascer
Prima dell'alba
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Eu trago comigo os estragos da noite
Porto con me i danni della notte
Meu reino por um rosto, pelo resto da noite
Il mio regno per un volto, per il resto della notte
Noites que passaram, noites que virão
Notti che sono passate, notti che verranno
Noites que passamos lado a lado em solidão
Notti che abbiamo passato fianco a fianco in solitudine
Noites de inverno, noites de verão
Notti d'inverno, notti d'estate
Noites que viramos esperando o Sol nascer
Notti che abbiamo passato aspettando l'alba
Esperando amanhecer
Aspettando l'alba
Esperando o Sol nascer
Aspettando l'alba
Amanheceu em Porto Alegre
È albeggiato a Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
È albeggiato a Porto Alegre
Amanheceu em Porto Alegre
È albeggiato a Porto Alegre
Amanheceu
È albeggiato
Recomeça tudo lá fora
Tutto ricomincia là fuori
Here comes the sun
Ecco che arriva il sole
The sun is the same in the relative way
Il sole è lo stesso in modo relativo
But you are older
Ma tu sei più vecchio
Recomeça tudo lá fora
Tutto ricomincia là fuori
Nas esquinas, nas escolas
Negli angoli, nelle scuole
Um litro de leite
Un litro di latte
Meio quilo de pão
Mezzo chilo di pane
Recomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Tutto ricomincia là fuori, neguinho da zero hora
Vende manchetes, quinze pras sete da manhã
Vende titoli, quindici per le sette del mattino
Nada diferente, chegamos finalmente
Niente di diverso, siamo finalmente arrivati
Ao dia de amanhã
Al giorno dopo
Em Porto Alegre
A Porto Alegre

Curiosités sur la chanson Anoiteceu Em Porto Alegre de Engenheiros Do Hawaii

Quand la chanson “Anoiteceu Em Porto Alegre” a-t-elle été lancée par Engenheiros Do Hawaii?
La chanson Anoiteceu Em Porto Alegre a été lancée en 1990, sur l’album “O Papa E Pop”.
Qui a composé la chanson “Anoiteceu Em Porto Alegre” de Engenheiros Do Hawaii?
La chanson “Anoiteceu Em Porto Alegre” de Engenheiros Do Hawaii a été composée par Humberto Gessinger.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Engenheiros Do Hawaii

Autres artistes de Pop rock