Il primo passo sulla luna

Virginio Simonelli, Alfredo Rapetti, Giuseppe D'Albenzio

Paroles Traduction

Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh

Capita di rimanerci male per una discussione
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Sull'amor proprio non c'è discussione
Ma i fatti sono prove e non ci piove

Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Perché è come avere sete con il mare dentro
Tu non mi concedi mai uno sconto
È più facile che un sasso poi diventi piuma
O fare il primo passo sulla luna?

Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?

È quasi un'equazione elementare per quel che vale
È una questione di principio e non un fatto personale
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
Dove scegliere di andare
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene

Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Perché è come avere sete con il mare dentro
Tu non mi concedi mai uno sconto
È più facile che un sasso poi diventi piuma
O fare il primo passo sulla luna?

Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?

Avere sete con il mare dentro
Più facile che un sasso poi diventi piuma
O fare il primo passo sulla luna?

Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?

Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Capita di rimanerci male per una discussione
Il arrive de se sentir mal à cause d'une discussion
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
De ne pas avoir la même opinion exacte sur les choses
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
Parfois, il n'est pas facile de comprendre qui a tort et qui a raison
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
Parfois tu bois du poison, parfois c'est une impression
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Donner constamment à celui qui ne te montre jamais combien il tient à toi
Sull'amor proprio non c'è discussione
Il n'y a pas de discussion sur l'amour-propre
Ma i fatti sono prove e non ci piove
Mais les faits sont des preuves et il n'y a pas de doute
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Je ne peux pas toujours faire le premier pas et venir à ta rencontre
Perché è come avere sete con il mare dentro
Parce que c'est comme avoir soif avec la mer à l'intérieur
Tu non mi concedi mai uno sconto
Tu ne me fais jamais de remise
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Est-ce plus facile qu'une pierre devienne plume
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
È quasi un'equazione elementare per quel che vale
C'est presque une équation élémentaire pour ce que ça vaut
È una questione di principio e non un fatto personale
C'est une question de principe et non une affaire personnelle
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
Et c'est évident, tu ne veux pas en parler
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
Mais face à un carrefour, il y a toujours deux routes
Dove scegliere di andare
Où choisir d'aller
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Donner constamment à celui qui ne te montre jamais combien il tient à toi
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Je ne peux pas toujours faire le premier pas et venir à ta rencontre
Perché è come avere sete con il mare dentro
Parce que c'est comme avoir soif avec la mer à l'intérieur
Tu non mi concedi mai uno sconto
Tu ne me fais jamais de remise
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Est-ce plus facile qu'une pierre devienne plume
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Avere sete con il mare dentro
Avoir soif avec la mer à l'intérieur
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Plus facile qu'une pierre devienne plume
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou de faire le premier pas sur la lune?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Capita di rimanerci male per una discussione
Acontece de ficar mal por uma discussão
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
De não ter a mesma opinião exata sobre as coisas
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
Às vezes não é fácil entender quem está errado e quem está certo
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
Às vezes você bebe veneno, às vezes é uma impressão
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantemente dando a quem nunca te mostra o quanto se importa
Sull'amor proprio non c'è discussione
Sobre o amor próprio não há discussão
Ma i fatti sono prove e non ci piove
Mas os fatos são provas e não há dúvida
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Não posso sempre dar o primeiro passo e vir ao seu encontro
Perché è come avere sete con il mare dentro
Porque é como ter sede com o mar dentro
Tu non mi concedi mai uno sconto
Você nunca me concede um desconto
È più facile che un sasso poi diventi piuma
É mais fácil que uma pedra se torne pena
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
È quasi un'equazione elementare per quel che vale
É quase uma equação elementar pelo que vale
È una questione di principio e non un fatto personale
É uma questão de princípio e não um fato pessoal
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
E é evidente, você não quer falar sobre isso
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
Mas diante de uma bifurcação, sempre há dois caminhos
Dove scegliere di andare
Onde escolher ir
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantemente dando a quem nunca te mostra o quanto se importa
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Não posso sempre dar o primeiro passo e vir ao seu encontro
Perché è come avere sete con il mare dentro
Porque é como ter sede com o mar dentro
Tu non mi concedi mai uno sconto
Você nunca me concede um desconto
È più facile che un sasso poi diventi piuma
É mais fácil que uma pedra se torne pena
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Avere sete con il mare dentro
Ter sede com o mar dentro
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Mais fácil que uma pedra se torne pena
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Ou dar o primeiro passo na lua?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Capita di rimanerci male per una discussione
It happens to feel bad about a discussion
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
Not having the same exact opinion on things
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
Sometimes it's not easy to understand who is wrong and who is right
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
Sometimes you drink poison, sometimes it's an impression
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantly giving to those who never show you how much they care
Sull'amor proprio non c'è discussione
There's no discussion about self-love
Ma i fatti sono prove e non ci piove
But facts are evidence and there's no doubt about it
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
I can't always make the first move and come to you again
Perché è come avere sete con il mare dentro
Because it's like being thirsty with the sea inside
Tu non mi concedi mai uno sconto
You never give me a discount
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Is it easier for a stone to become a feather
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
È quasi un'equazione elementare per quel che vale
It's almost a basic equation for what it's worth
È una questione di principio e non un fatto personale
It's a matter of principle and not a personal issue
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
And it's clear, you don't want to talk about it
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
But in front of a crossroads, there are always two roads
Dove scegliere di andare
Where to choose to go
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantly giving to those who never show you how much they care
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
I can't always make the first move and come to you again
Perché è come avere sete con il mare dentro
Because it's like being thirsty with the sea inside
Tu non mi concedi mai uno sconto
You never give me a discount
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Is it easier for a stone to become a feather
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Avere sete con il mare dentro
Being thirsty with the sea inside
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Easier for a stone to become a feather
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Or to take the first step on the moon?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Capita di rimanerci male per una discussione
Corres el riesgo de sentirte mal por una discusión
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
De no tener la misma opinión exacta sobre las cosas
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
A veces no es fácil entender quién está equivocado y quién tiene razón
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
A veces bebes veneno, a veces es una impresión
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantemente dando a quien nunca te demuestra cuánto le importas
Sull'amor proprio non c'è discussione
No hay discusión sobre el amor propio
Ma i fatti sono prove e non ci piove
Pero los hechos son pruebas y no hay duda
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
No puedo siempre dar el primer paso y acercarme a ti de nuevo
Perché è come avere sete con il mare dentro
Porque es como tener sed con el mar dentro
Tu non mi concedi mai uno sconto
Nunca me concedes un descuento
È più facile che un sasso poi diventi piuma
¿Es más fácil que una piedra se convierta en pluma?
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
È quasi un'equazione elementare per quel che vale
Es casi una ecuación elemental por lo que vale
È una questione di principio e non un fatto personale
Es una cuestión de principio y no un asunto personal
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
Y es evidente, no quieres hablar de ello
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
Pero frente a una bifurcación siempre hay dos caminos
Dove scegliere di andare
Donde elegir a dónde ir
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Constantemente dando a quien nunca te demuestra cuánto le importas
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
No puedo siempre dar el primer paso y acercarme a ti de nuevo
Perché è come avere sete con il mare dentro
Porque es como tener sed con el mar dentro
Tu non mi concedi mai uno sconto
Nunca me concedes un descuento
È più facile che un sasso poi diventi piuma
¿Es más fácil que una piedra se convierta en pluma?
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Avere sete con il mare dentro
Tener sed con el mar dentro
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Más fácil que una piedra se convierta en pluma
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
¿O dar el primer paso en la luna?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Capita di rimanerci male per una discussione
Es kommt vor, dass man sich nach einer Diskussion schlecht fühlt
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
Dass man nicht die gleiche Meinung über Dinge hat
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
Manchmal ist es nicht einfach zu verstehen, wer Unrecht und wer Recht hat
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
Manchmal trinkst du Gift, manchmal ist es nur ein Eindruck
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Ständig geben an jemanden, der dir nie zeigt, wie sehr er sich um dich kümmert
Sull'amor proprio non c'è discussione
Über Selbstliebe gibt es keine Diskussion
Ma i fatti sono prove e non ci piove
Aber Tatsachen sind Beweise und es gibt keinen Zweifel
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Ich kann nicht immer den ersten Schritt machen und dir noch einmal entgegenkommen
Perché è come avere sete con il mare dentro
Denn das ist wie Durst zu haben, obwohl man das Meer in sich hat
Tu non mi concedi mai uno sconto
Du gibst mir nie einen Rabatt
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Es ist einfacher, dass ein Stein zu einer Feder wird
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
È quasi un'equazione elementare per quel che vale
Es ist fast eine elementare Gleichung, für das, was es wert ist
È una questione di principio e non un fatto personale
Es ist eine Frage des Prinzips und keine persönliche Angelegenheit
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
Und es ist offensichtlich, du willst nicht darüber reden
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
Aber vor einer Weggabelung gibt es immer zwei Wege
Dove scegliere di andare
Wo man sich entscheiden kann, hinzugehen
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Ständig geben an jemanden, der dir nie zeigt, wie sehr er sich um dich kümmert
Non posso fare sempre il primo passo e venirti ancora incontro
Ich kann nicht immer den ersten Schritt machen und dir noch einmal entgegenkommen
Perché è come avere sete con il mare dentro
Denn das ist wie Durst zu haben, obwohl man das Meer in sich hat
Tu non mi concedi mai uno sconto
Du gibst mir nie einen Rabatt
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Es ist einfacher, dass ein Stein zu einer Feder wird
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Avere sete con il mare dentro
Durst zu haben, obwohl man das Meer in sich hat
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Es ist einfacher, dass ein Stein zu einer Feder wird
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh, uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?

Curiosités sur la chanson Il primo passo sulla luna de Laura Pausini

Sur quels albums la chanson “Il primo passo sulla luna” a-t-elle été lancée par Laura Pausini?
Laura Pausini a lancé la chanson sur les albums “Anime Parallele” en 2023 et “Il primo passo sulla luna” en 2023.
Qui a composé la chanson “Il primo passo sulla luna” de Laura Pausini?
La chanson “Il primo passo sulla luna” de Laura Pausini a été composée par Virginio Simonelli, Alfredo Rapetti, Giuseppe D'Albenzio.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Laura Pausini

Autres artistes de Pop