Io Canto Je Chante

Marco Luberti, Riccardo Cocciante

Paroles Traduction

La nebbia che si posa in la mattina
Le pietre di un sentiero di collina
Il falco che s'innalzerà
Il primo raggio che verrà
La neve che si scioglierà correndo al mare

L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
Pour un regard qui parlera
Pour une main qui se tendra
L'ami que tu retrouveras
Pour tout ça et ce qui viendra

Je chante
Par tous les temps, Je chante
Pour les enfants, Je chante
Pour les amants, Je chante
Corro nel vento e canto
La vita intera e canto
La primavera e canto
La mia preghiera e canto
Per chi mi ascolterà
Voglio cantare, sempre cantare

Le tout petit matin pas encore éveillé
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
L'ascenseur qui ne marche pas
Ma ville endormie par le froid
La dame du café-tabac
Qui me sourira

I rami che s'intrecciano nel cielo
Un vecchio che cammina tutto solo
L'estate che poi passera
Il grano che matutera
La mano che lo corriera
Per questo e quello che verrà

Je chante
Par tous les temps, Je chante
Pour les enfants, Je chante
Pour les amants, Je chante
Corro nel vento e canto
La vita intera e canto
La primavera e canto
L'ultima sera e canto
Per chi mi ascolterà

Voglio cantare, sempre cantare
Cantare

(Canto, canto)
Le mani in tasca
(Canto, canto)
La voce in festa e canto
La vita intera e canto
Cheveux au vent, Je chante
Je chante, je chante, je chante
La vie entière Je chante
Pour qui m'écoutera
(Pour qui m'écoutera)

Io canto
Per chi mi ascolterà
(Per chi mi ascolterà)
Io canto, Io canto
(Canto, canto)

La nebbia che si posa in la mattina
Le brouillard qui se pose le matin,
Le pietre di un sentiero di collina
Les pierres d'un sentier de colline,
Il falco che s'innalzerà
Le faucon qui s'élèvera,
Il primo raggio che verrà
Le premier rayon qui viendra,
La neve che si scioglierà correndo al mare
La neige qui fondra en courant vers la mer.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
La démarche hésitante des premiers pas d'un enfant,
Pour un regard qui parlera
Pour un regard qui parlera,
Pour une main qui se tendra
Pour une main qui se tendra,
L'ami que tu retrouveras
L'ami que tu retrouveras,
Pour tout ça et ce qui viendra
Pour tout ça et ce qui viendra.
Je chante
Je chante,
Par tous les temps, Je chante
Par tous les temps, je chante,
Pour les enfants, Je chante
Pour les enfants, je chante,
Pour les amants, Je chante
Pour les amoureux, je chante,
Corro nel vento e canto
Je cours dans le vent et je chante,
La vita intera e canto
Toute ma vie et je chante,
La primavera e canto
Le printemps et je chante,
La mia preghiera e canto
Ma prière et je chante,
Per chi mi ascolterà
Pour ceux qui m'écouteront,
Voglio cantare, sempre cantare
Je veux chanter, toujours chanter.
Le tout petit matin pas encore éveillé
Le petit matin pas encore éveillé,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café,
L'ascenseur qui ne marche pas
L'ascenseur qui ne marche pas,
Ma ville endormie par le froid
Ma ville endormie par le froid,
La dame du café-tabac
La dame du café-tabac
Qui me sourira
Qui me sourira.
I rami che s'intrecciano nel cielo
Les branches qui s'entrelacent dans le ciel,
Un vecchio che cammina tutto solo
Un vieil homme qui marche tout seul,
L'estate che poi passera
L'été qui passera,
Il grano che matutera
Le blé qui mûrira,
La mano che lo corriera
La main qui le courra,
Per questo e quello che verrà
Pour cela et ce qui viendra.
Je chante
Je chante,
Par tous les temps, Je chante
Par tous les temps, je chante,
Pour les enfants, Je chante
Pour les enfants, je chante,
Pour les amants, Je chante
Pour les amoureux, je chante.
Corro nel vento e canto
Je cours dans le vent et je chante,
La vita intera e canto
Toute ma vie et je chante,
La primavera e canto
Le printemps et je chante,
L'ultima sera e canto
Le dernier soir et je chante,
Per chi mi ascolterà
Pour ceux qui m'écouteront.
Voglio cantare, sempre cantare
Je veux chanter, toujours chanter
Cantare
Chanter
(Canto, canto)
(Je chante, je chante)
Le mani in tasca
Les mains dans les poches
(Canto, canto)
(Je chante, je chante)
La voce in festa e canto
La voix en fête et je chante,
La vita intera e canto
Toute ma vie et je chante.
Cheveux au vent, Je chante
Cheveux au vent, je chante,
Je chante, je chante, je chante
Je chante, je chante, je chante
La vie entière Je chante
Toute ma vie je chante
Pour qui m'écoutera
Pour ceux qui m'écouteront
(Pour qui m'écoutera)
(Pour ceux qui m'écouteront)
Io canto
Je chante
Per chi mi ascolterà
Pour ceux qui m'écouteront
(Per chi mi ascolterà)
(Pour ceux qui m'écouteront)
Io canto, Io canto
Je chante, je chante
(Canto, canto)
(Je chante, je chante)
La nebbia che si posa in la mattina
A névoa que se instala pela manhã,
Le pietre di un sentiero di collina
As pedras de um caminho na colina,
Il falco che s'innalzerà
O falcão que se elevará,
Il primo raggio che verrà
O primeiro raio que virá,
La neve che si scioglierà correndo al mare
A neve que se derreterá correndo para o mar.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
A marca de uma cabeça num travesseiro branco,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
O balanço dos primeiros passos de uma criança,
Pour un regard qui parlera
Por um olhar que falará,
Pour une main qui se tendra
Por uma mão que se estenderá,
L'ami que tu retrouveras
O amigo que você reencontrará,
Pour tout ça et ce qui viendra
Por tudo isso e o que virá.
Je chante
Eu canto,
Par tous les temps, Je chante
Em todos os tempos, eu canto,
Pour les enfants, Je chante
Para as crianças, eu canto,
Pour les amants, Je chante
Para os amantes, eu canto,
Corro nel vento e canto
Corro no vento e canto,
La vita intera e canto
A vida inteira e canto,
La primavera e canto
A primavera e canto,
La mia preghiera e canto
Minha oração e canto,
Per chi mi ascolterà
Para quem me ouvirá,
Voglio cantare, sempre cantare
Quero cantar, sempre cantar.
Le tout petit matin pas encore éveillé
A madrugada ainda não despertada,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
Os primeiros ruídos lá fora e o cheiro do café,
L'ascenseur qui ne marche pas
O elevador que não funciona,
Ma ville endormie par le froid
Minha cidade adormecida pelo frio,
La dame du café-tabac
A senhora do café-tabaco
Qui me sourira
Que me sorrirá.
I rami che s'intrecciano nel cielo
Os ramos que se entrelaçam no céu,
Un vecchio che cammina tutto solo
Um velho que caminha sozinho,
L'estate che poi passera
O verão que passará,
Il grano che matutera
O trigo que amadurecerá,
La mano che lo corriera
A mão que o colherá,
Per questo e quello che verrà
Por isso e o que virá.
Je chante
Eu canto,
Par tous les temps, Je chante
Em todos os tempos, eu canto,
Pour les enfants, Je chante
Para as crianças, eu canto,
Pour les amants, Je chante
Para os amantes, eu canto.
Corro nel vento e canto
Corro no vento e canto,
La vita intera e canto
A vida inteira e canto,
La primavera e canto
A primavera e canto,
L'ultima sera e canto
A última noite e canto,
Per chi mi ascolterà
Para quem me ouvirá.
Voglio cantare, sempre cantare
Quero cantar, sempre cantar
Cantare
Cantar
(Canto, canto)
(Canto, canto)
Le mani in tasca
As mãos no bolso
(Canto, canto)
(Canto, canto)
La voce in festa e canto
A voz em festa e canto,
La vita intera e canto
A vida inteira e canto.
Cheveux au vent, Je chante
Cabelos ao vento, eu canto,
Je chante, je chante, je chante
Eu canto, eu canto, eu canto
La vie entière Je chante
A vida inteira eu canto
Pour qui m'écoutera
Para quem me ouvirá
(Pour qui m'écoutera)
(Para quem me ouvirá)
Io canto
Eu canto
Per chi mi ascolterà
Para quem me ouvirá
(Per chi mi ascolterà)
(Para quem me ouvirá)
Io canto, Io canto
Eu canto, eu canto
(Canto, canto)
(Canto, canto)
La nebbia che si posa in la mattina
The fog that settles in the morning,
Le pietre di un sentiero di collina
The stones of a hill path,
Il falco che s'innalzerà
The hawk that will rise,
Il primo raggio che verrà
The first ray that will come,
La neve che si scioglierà correndo al mare
The snow that will melt running to the sea.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
The imprint of a head on a white pillow,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
The waddling of a child's first steps,
Pour un regard qui parlera
For a look that will speak,
Pour une main qui se tendra
For a hand that will reach out,
L'ami que tu retrouveras
The friend you will find again,
Pour tout ça et ce qui viendra
For all this and what will come.
Je chante
I sing,
Par tous les temps, Je chante
In all weather, I sing,
Pour les enfants, Je chante
For the children, I sing,
Pour les amants, Je chante
For the lovers, I sing,
Corro nel vento e canto
I run in the wind and sing,
La vita intera e canto
The whole life and I sing,
La primavera e canto
The spring and I sing,
La mia preghiera e canto
My prayer and I sing,
Per chi mi ascolterà
For those who will listen to me,
Voglio cantare, sempre cantare
I want to sing, always sing.
Le tout petit matin pas encore éveillé
The very early morning not yet awake,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
The first noises outside and the smell of coffee,
L'ascenseur qui ne marche pas
The elevator that doesn't work,
Ma ville endormie par le froid
My city asleep from the cold,
La dame du café-tabac
The lady from the coffee-tobacco shop
Qui me sourira
Who will smile at me.
I rami che s'intrecciano nel cielo
The branches that intertwine in the sky,
Un vecchio che cammina tutto solo
An old man walking all alone,
L'estate che poi passera
The summer that will then pass,
Il grano che matutera
The wheat that will mature,
La mano che lo corriera
The hand that will run it,
Per questo e quello che verrà
For this and what will come.
Je chante
I sing,
Par tous les temps, Je chante
In all weather, I sing,
Pour les enfants, Je chante
For the children, I sing,
Pour les amants, Je chante
For the lovers, I sing.
Corro nel vento e canto
I run in the wind and sing,
La vita intera e canto
The whole life and I sing,
La primavera e canto
The spring and I sing,
L'ultima sera e canto
The last evening and I sing,
Per chi mi ascolterà
For those who will listen to me.
Voglio cantare, sempre cantare
I want to sing, always sing
Cantare
Sing
(Canto, canto)
(Sing, sing)
Le mani in tasca
Hands in pockets
(Canto, canto)
(Sing, sing)
La voce in festa e canto
The voice in celebration and I sing,
La vita intera e canto
The whole life and I sing.
Cheveux au vent, Je chante
Hair in the wind, I sing,
Je chante, je chante, je chante
I sing, I sing, I sing
La vie entière Je chante
The whole life I sing
Pour qui m'écoutera
For those who will listen to me
(Pour qui m'écoutera)
(For those who will listen to me)
Io canto
I sing
Per chi mi ascolterà
For those who will listen to me
(Per chi mi ascolterà)
(For those who will listen to me)
Io canto, Io canto
I sing, I sing
(Canto, canto)
(Sing, sing)
La nebbia che si posa in la mattina
La niebla que se posa por la mañana,
Le pietre di un sentiero di collina
Las piedras de un sendero de colina,
Il falco che s'innalzerà
El halcón que se elevará,
Il primo raggio che verrà
El primer rayo que vendrá,
La neve che si scioglierà correndo al mare
La nieve que se derretirá corriendo hacia el mar.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
La huella de una cabeza en una almohada blanca,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
El tambaleo de los primeros pasos de un niño,
Pour un regard qui parlera
Para una mirada que hablará,
Pour une main qui se tendra
Para una mano que se extenderá,
L'ami que tu retrouveras
El amigo que encontrarás,
Pour tout ça et ce qui viendra
Para todo esto y lo que vendrá.
Je chante
Canto,
Par tous les temps, Je chante
En todo tiempo, canto,
Pour les enfants, Je chante
Para los niños, canto,
Pour les amants, Je chante
Para los amantes, canto,
Corro nel vento e canto
Corro en el viento y canto,
La vita intera e canto
Toda la vida y canto,
La primavera e canto
La primavera y canto,
La mia preghiera e canto
Mi oración y canto,
Per chi mi ascolterà
Para quien me escuchará,
Voglio cantare, sempre cantare
Quiero cantar, siempre cantar.
Le tout petit matin pas encore éveillé
La madrugada aún no despierta,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
Los primeros ruidos afuera y el olor del café,
L'ascenseur qui ne marche pas
El ascensor que no funciona,
Ma ville endormie par le froid
Mi ciudad adormecida por el frío,
La dame du café-tabac
La señora del café-tabaco
Qui me sourira
Que me sonreirá.
I rami che s'intrecciano nel cielo
Las ramas que se entrelazan en el cielo,
Un vecchio che cammina tutto solo
Un anciano que camina todo solo,
L'estate che poi passera
El verano que luego pasará,
Il grano che matutera
El grano que madurará,
La mano che lo corriera
La mano que lo recogerá,
Per questo e quello che verrà
Para esto y lo que vendrá.
Je chante
Canto,
Par tous les temps, Je chante
En todo tiempo, canto,
Pour les enfants, Je chante
Para los niños, canto,
Pour les amants, Je chante
Para los amantes, canto.
Corro nel vento e canto
Corro en el viento y canto,
La vita intera e canto
Toda la vida y canto,
La primavera e canto
La primavera y canto,
L'ultima sera e canto
La última noche y canto,
Per chi mi ascolterà
Para quien me escuchará.
Voglio cantare, sempre cantare
Quiero cantar, siempre cantar
Cantare
Cantar
(Canto, canto)
(Canto, canto)
Le mani in tasca
Las manos en el bolsillo
(Canto, canto)
(Canto, canto)
La voce in festa e canto
La voz en fiesta y canto,
La vita intera e canto
Toda la vida y canto.
Cheveux au vent, Je chante
Cabello al viento, canto,
Je chante, je chante, je chante
Canto, canto, canto
La vie entière Je chante
Toda la vida canto
Pour qui m'écoutera
Para quien me escuchará
(Pour qui m'écoutera)
(Para quien me escuchará)
Io canto
Yo canto
Per chi mi ascolterà
Para quien me escuchará
(Per chi mi ascolterà)
(Para quien me escuchará)
Io canto, Io canto
Yo canto, Yo canto
(Canto, canto)
(Canto, canto)
La nebbia che si posa in la mattina
Der Nebel, der sich am Morgen niederlässt,
Le pietre di un sentiero di collina
Die Steine eines Hügelweges,
Il falco che s'innalzerà
Der Falke, der aufsteigen wird,
Il primo raggio che verrà
Der erste Strahl, der kommen wird,
La neve che si scioglierà correndo al mare
Der Schnee, der schmelzen wird, zum Meer hinabfließend.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
Der Abdruck eines Kopfes auf einem weißen Kissen,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
Das Wackeln der ersten Schritte eines Kindes,
Pour un regard qui parlera
Für einen Blick, der sprechen wird,
Pour une main qui se tendra
Für eine Hand, die sich ausstrecken wird,
L'ami que tu retrouveras
Der Freund, den du wiederfinden wirst,
Pour tout ça et ce qui viendra
Für all das und was noch kommen wird.
Je chante
Ich singe,
Par tous les temps, Je chante
Bei jedem Wetter, ich singe,
Pour les enfants, Je chante
Für die Kinder, ich singe,
Pour les amants, Je chante
Für die Liebenden, ich singe,
Corro nel vento e canto
Ich renne im Wind und singe,
La vita intera e canto
Das ganze Leben und ich singe,
La primavera e canto
Den Frühling und ich singe,
La mia preghiera e canto
Mein Gebet und ich singe,
Per chi mi ascolterà
Für die, die mich hören werden,
Voglio cantare, sempre cantare
Ich will singen, immer singen.
Le tout petit matin pas encore éveillé
Der ganz frühe Morgen, noch nicht erwacht,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
Die ersten Geräusche draußen und der Geruch von Kaffee,
L'ascenseur qui ne marche pas
Der Aufzug, der nicht funktioniert,
Ma ville endormie par le froid
Meine Stadt, eingeschlafen durch die Kälte,
La dame du café-tabac
Die Dame vom Café-Tabak
Qui me sourira
Die mir lächeln wird.
I rami che s'intrecciano nel cielo
Die Äste, die sich im Himmel verflechten,
Un vecchio che cammina tutto solo
Ein alter Mann, der ganz alleine geht,
L'estate che poi passera
Der Sommer, der dann vergehen wird,
Il grano che matutera
Das Korn, das reifen wird,
La mano che lo corriera
Die Hand, die es streicheln wird,
Per questo e quello che verrà
Für das und was noch kommen wird.
Je chante
Ich singe,
Par tous les temps, Je chante
Bei jedem Wetter, ich singe,
Pour les enfants, Je chante
Für die Kinder, ich singe,
Pour les amants, Je chante
Für die Liebenden, ich singe.
Corro nel vento e canto
Ich renne im Wind und singe,
La vita intera e canto
Das ganze Leben und ich singe,
La primavera e canto
Den Frühling und ich singe,
L'ultima sera e canto
Den letzten Abend und ich singe,
Per chi mi ascolterà
Für die, die mich hören werden.
Voglio cantare, sempre cantare
Ich will singen, immer singen
Cantare
Singen
(Canto, canto)
(Ich singe, ich singe)
Le mani in tasca
Die Hände in den Taschen
(Canto, canto)
(Ich singe, ich singe)
La voce in festa e canto
Die Stimme im Fest und ich singe,
La vita intera e canto
Das ganze Leben und ich singe.
Cheveux au vent, Je chante
Haare im Wind, ich singe,
Je chante, je chante, je chante
Ich singe, ich singe, ich singe
La vie entière Je chante
Das ganze Leben, ich singe
Pour qui m'écoutera
Für die, die mich hören werden
(Pour qui m'écoutera)
(Für die, die mich hören werden)
Io canto
Ich singe
Per chi mi ascolterà
Für die, die mich hören werden
(Per chi mi ascolterà)
(Für die, die mich hören werden)
Io canto, Io canto
Ich singe, Ich singe
(Canto, canto)
(Ich singe, ich singe)
La nebbia che si posa in la mattina
Kabut yang turun di pagi hari,
Le pietre di un sentiero di collina
Batu-batu di jalur bukit,
Il falco che s'innalzerà
Elang yang akan terbang tinggi,
Il primo raggio che verrà
Sinar pertama yang akan datang,
La neve che si scioglierà correndo al mare
Salju yang akan mencair mengalir ke laut.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
Jejak kepala di atas bantal putih,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
Goyangan langkah pertama seorang anak,
Pour un regard qui parlera
Untuk tatapan yang akan berbicara,
Pour une main qui se tendra
Untuk tangan yang akan terulur,
L'ami que tu retrouveras
Teman yang akan kau temukan lagi,
Pour tout ça et ce qui viendra
Untuk semua itu dan apa yang akan datang.
Je chante
Aku bernyanyi,
Par tous les temps, Je chante
Di segala cuaca, aku bernyanyi,
Pour les enfants, Je chante
Untuk anak-anak, aku bernyanyi,
Pour les amants, Je chante
Untuk kekasih, aku bernyanyi,
Corro nel vento e canto
Aku berlari dalam angin dan bernyanyi,
La vita intera e canto
Sepanjang hidupku aku bernyanyi,
La primavera e canto
Musim semi aku bernyanyi,
La mia preghiera e canto
Doaku aku nyanyikan,
Per chi mi ascolterà
Untuk siapa saja yang mendengarkan,
Voglio cantare, sempre cantare
Aku ingin bernyanyi, selalu bernyanyi.
Le tout petit matin pas encore éveillé
Pagi yang sangat dini belum terbangun,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
Suara pertama di luar dan aroma kopi,
L'ascenseur qui ne marche pas
Lift yang tidak berfungsi,
Ma ville endormie par le froid
Kotaku yang tertidur karena dingin,
La dame du café-tabac
Wanita di kafe-tabak
Qui me sourira
Yang akan tersenyum padaku.
I rami che s'intrecciano nel cielo
Dahan-dahan yang saling bertaut di langit,
Un vecchio che cammina tutto solo
Seorang tua yang berjalan sendirian,
L'estate che poi passera
Musim panas yang akan berlalu,
Il grano che matutera
Gandum yang akan matang,
La mano che lo corriera
Tangan yang akan memanennya,
Per questo e quello che verrà
Untuk ini dan apa yang akan datang.
Je chante
Aku bernyanyi,
Par tous les temps, Je chante
Di segala cuaca, aku bernyanyi,
Pour les enfants, Je chante
Untuk anak-anak, aku bernyanyi,
Pour les amants, Je chante
Untuk kekasih, aku bernyanyi.
Corro nel vento e canto
Aku berlari dalam angin dan bernyanyi,
La vita intera e canto
Sepanjang hidupku aku bernyanyi,
La primavera e canto
Musim semi aku bernyanyi,
L'ultima sera e canto
Malam terakhir aku bernyanyi,
Per chi mi ascolterà
Untuk siapa saja yang mendengarkan.
Voglio cantare, sempre cantare
Aku ingin bernyanyi, selalu bernyanyi
Cantare
Bernyanyi
(Canto, canto)
(Bernyanyi, bernyanyi)
Le mani in tasca
Tangan di saku
(Canto, canto)
(Bernyanyi, bernyanyi)
La voce in festa e canto
Suara dalam perayaan dan aku bernyanyi,
La vita intera e canto
Sepanjang hidupku aku bernyanyi.
Cheveux au vent, Je chante
Rambut terhembus angin, aku bernyanyi,
Je chante, je chante, je chante
Aku bernyanyi, aku bernyanyi, aku bernyanyi
La vie entière Je chante
Sepanjang hidupku aku bernyanyi
Pour qui m'écoutera
Untuk siapa saja yang mendengarkan
(Pour qui m'écoutera)
(Untuk siapa saja yang mendengarkan)
Io canto
Aku bernyanyi
Per chi mi ascolterà
Untuk siapa saja yang mendengarkan
(Per chi mi ascolterà)
(Untuk siapa saja yang mendengarkan)
Io canto, Io canto
Aku bernyanyi, aku bernyanyi
(Canto, canto)
(Bernyanyi, bernyanyi)
La nebbia che si posa in la mattina
หมอกที่ปกคลุมในตอนเช้า,
Le pietre di un sentiero di collina
ก้อนหินบนเส้นทางเนินเขา,
Il falco che s'innalzerà
เหยี่ยวที่จะโฉบขึ้นฟ้า,
Il primo raggio che verrà
รังสีแรกที่จะมาถึง,
La neve che si scioglierà correndo al mare
หิมะที่จะละลายไหลลงสู่ทะเล.
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
รอยพิมพ์ของหัวบนหมอนสีขาว,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
การเดินโซเซของก้าวแรกๆ ของเด็ก,
Pour un regard qui parlera
สำหรับสายตาที่จะพูด,
Pour une main qui se tendra
สำหรับมือที่จะยื่นออกมา,
L'ami que tu retrouveras
เพื่อนที่คุณจะพบอีกครั้ง,
Pour tout ça et ce qui viendra
สำหรับทุกสิ่งเหล่านี้และสิ่งที่จะมาถึง.
Je chante
ฉันร้องเพลง,
Par tous les temps, Je chante
ในทุกสภาพอากาศ, ฉันร้องเพลง,
Pour les enfants, Je chante
เพื่อเด็กๆ, ฉันร้องเพลง,
Pour les amants, Je chante
เพื่อคนรัก, ฉันร้องเพลง,
Corro nel vento e canto
ฉันวิ่งในลมและร้องเพลง,
La vita intera e canto
ชีวิตทั้งหมดและร้องเพลง,
La primavera e canto
ฤดูใบไม้ผลิและร้องเพลง,
La mia preghiera e canto
คำอธิษฐานของฉันและร้องเพลง,
Per chi mi ascolterà
สำหรับผู้ที่จะฟังฉัน,
Voglio cantare, sempre cantare
ฉันต้องการร้องเพลง, ร้องเพลงเสมอ.
Le tout petit matin pas encore éveillé
เช้าตรู่ที่ยังไม่ตื่น,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
เสียงแรกๆ ข้างนอกและกลิ่นกาแฟ,
L'ascenseur qui ne marche pas
ลิฟต์ที่ไม่ทำงาน,
Ma ville endormie par le froid
เมืองของฉันที่หลับใหลด้วยความหนาวเย็น,
La dame du café-tabac
ผู้หญิงที่ร้านกาแฟ-ยาสูบ
Qui me sourira
ที่จะยิ้มให้ฉัน.
I rami che s'intrecciano nel cielo
กิ่งไม้ที่พันกันในท้องฟ้า,
Un vecchio che cammina tutto solo
ชายชราที่เดินอยู่คนเดียว,
L'estate che poi passera
ฤดูร้อนที่จะผ่านไป,
Il grano che matutera
ข้าวที่จะสุก,
La mano che lo corriera
มือที่จะเก็บมัน,
Per questo e quello che verrà
สำหรับสิ่งนี้และสิ่งที่จะมาถึง.
Je chante
ฉันร้องเพลง,
Par tous les temps, Je chante
ในทุกสภาพอากาศ, ฉันร้องเพลง,
Pour les enfants, Je chante
เพื่อเด็กๆ, ฉันร้องเพลง,
Pour les amants, Je chante
เพื่อคนรัก, ฉันร้องเพลง.
Corro nel vento e canto
ฉันวิ่งในลมและร้องเพลง,
La vita intera e canto
ชีวิตทั้งหมดและร้องเพลง,
La primavera e canto
ฤดูใบไม้ผลิและร้องเพลง,
L'ultima sera e canto
ค่ำคืนสุดท้ายและร้องเพลง,
Per chi mi ascolterà
สำหรับผู้ที่จะฟังฉัน.
Voglio cantare, sempre cantare
ฉันต้องการร้องเพลง, ร้องเพลงเสมอ
Cantare
ร้องเพลง
(Canto, canto)
(ร้องเพลง, ร้องเพลง)
Le mani in tasca
มือในกระเป๋า
(Canto, canto)
(ร้องเพลง, ร้องเพลง)
La voce in festa e canto
เสียงที่เป็นเทศกาลและร้องเพลง,
La vita intera e canto
ชีวิตทั้งหมดและร้องเพลง.
Cheveux au vent, Je chante
ผมปลิวไปกับลม, ฉันร้องเพลง,
Je chante, je chante, je chante
ฉันร้องเพลง, ฉันร้องเพลง, ฉันร้องเพลง
La vie entière Je chante
ชีวิตทั้งหมด ฉันร้องเพลง
Pour qui m'écoutera
สำหรับผู้ที่จะฟังฉัน
(Pour qui m'écoutera)
(สำหรับผู้ที่จะฟังฉัน)
Io canto
ฉันร้องเพลง
Per chi mi ascolterà
สำหรับผู้ที่จะฟังฉัน
(Per chi mi ascolterà)
(สำหรับผู้ที่จะฟังฉัน)
Io canto, Io canto
ฉันร้องเพลง, ฉันร้องเพลง
(Canto, canto)
(ร้องเพลง, ร้องเพลง)
La nebbia che si posa in la mattina
早晨降落的雾,
Le pietre di un sentiero di collina
山间小径上的石头,
Il falco che s'innalzerà
将要升起的鹰,
Il primo raggio che verrà
即将到来的第一缕阳光,
La neve che si scioglierà correndo al mare
奔向大海融化的雪。
L'empreinte d'une tête sur un oreiller blanc
枕头上的头印,
Le dandinement des tout premiers pas d'un enfant
孩子第一次摇摇晃晃的步伐,
Pour un regard qui parlera
为了一个会说话的眼神,
Pour une main qui se tendra
为了一个伸出的手,
L'ami que tu retrouveras
你将重逢的朋友,
Pour tout ça et ce qui viendra
为了这一切以及即将到来的一切。
Je chante
我唱歌,
Par tous les temps, Je chante
无论何时,我唱歌,
Pour les enfants, Je chante
为了孩子们,我唱歌,
Pour les amants, Je chante
为了恋人们,我唱歌,
Corro nel vento e canto
我在风中奔跑并唱歌,
La vita intera e canto
唱遍整个生命,
La primavera e canto
唱着春天,
La mia preghiera e canto
唱着我的祈祷,
Per chi mi ascolterà
为了那些会听我的人,
Voglio cantare, sempre cantare
我想唱歌,永远唱歌。
Le tout petit matin pas encore éveillé
清晨还未醒来,
Les premiers bruits dehors et l'odeur du café
外面的第一声响和咖啡的味道,
L'ascenseur qui ne marche pas
坏了的电梯,
Ma ville endormie par le froid
被寒冷笼罩的我的城市,
La dame du café-tabac
咖啡烟草店的女士
Qui me sourira
会对我微笑。
I rami che s'intrecciano nel cielo
天空中交错的树枝,
Un vecchio che cammina tutto solo
一个孤独行走的老人,
L'estate che poi passera
即将过去的夏天,
Il grano che matutera
将要成熟的麦子,
La mano che lo corriera
将要收割它的手,
Per questo e quello che verrà
为了这一切以及即将到来的一切。
Je chante
我唱歌,
Par tous les temps, Je chante
无论何时,我唱歌,
Pour les enfants, Je chante
为了孩子们,我唱歌,
Pour les amants, Je chante
为了恋人们,我唱歌。
Corro nel vento e canto
我在风中奔跑并唱歌,
La vita intera e canto
唱遍整个生命,
La primavera e canto
唱着春天,
L'ultima sera e canto
唱着最后的夜晚,
Per chi mi ascolterà
为了那些会听我的人。
Voglio cantare, sempre cantare
我想唱歌,永远唱歌
Cantare
唱歌
(Canto, canto)
(唱歌,唱歌)
Le mani in tasca
手插口袋
(Canto, canto)
(唱歌,唱歌)
La voce in festa e canto
声音欢快地唱歌,
La vita intera e canto
唱遍整个生命。
Cheveux au vent, Je chante
头发随风飘扬,我唱歌,
Je chante, je chante, je chante
我唱歌,我唱歌,我唱歌
La vie entière Je chante
唱遍整个生命,我唱歌
Pour qui m'écoutera
为了那些会听我的人
(Pour qui m'écoutera)
(为了那些会听我的人)
Io canto
我唱歌
Per chi mi ascolterà
为了那些会听我的人
(Per chi mi ascolterà)
(为了那些会听我的人)
Io canto, Io canto
我唱歌,我唱歌
(Canto, canto)
(唱歌,唱歌)

Curiosités sur la chanson Io Canto Je Chante de Laura Pausini

Quand la chanson “Io Canto Je Chante” a-t-elle été lancée par Laura Pausini?
La chanson Io Canto Je Chante a été lancée en 2013, sur l’album “20 - The Greatest Hits”.
Qui a composé la chanson “Io Canto Je Chante” de Laura Pausini?
La chanson “Io Canto Je Chante” de Laura Pausini a été composée par Marco Luberti, Riccardo Cocciante.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Laura Pausini

Autres artistes de Pop