Sempre giù buttate a terra
Contro i maschi a far la guerra
Quante botte poi la mamma
In camera vi darà
Due bambine stesso sguardo
Pieno di allegria
Che si provano le giacche del papà
Poi la vita cresce in fretta
Come un fiume in piena
E le trovi ragazzine
A parlare d'amore in un cortile
Perché non torna più?
Quella libertà
Le risate a scuola fino a stare male
Perché non torna più?
Chi mi ha preso voi?
Chi mi ha preso voi?
Stesso cuore, stessa pelle
Questo è il patto fra sorelle
Anime che mai potrà
Dividere la realtà
Ma una notte con la luna
Piena di sfortuna
Si sentiva una sirena
Che gridava al vento la sua pena
Perché non torna più?
La complicità
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
Perché non torna più?
Quella nostra età
Quella nostra età
E il ricordo non consola
Quando cerco di vedermi ancora
Perché non torna più?
La canzone che
Cantavamo nelle docce a squarciagola
Perché non torna più?
La felicità
Della nostra età
Sempre giù buttate a terra
Toujours jetées par terre
Contro i maschi a far la guerra
Contre les garçons à faire la guerre
Quante botte poi la mamma
Combien de coups puis la maman
In camera vi darà
Dans la chambre vous donnera
Due bambine stesso sguardo
Deux petites filles, même regard
Pieno di allegria
Plein de joie
Che si provano le giacche del papà
Qui essayent les vestes de papa
Poi la vita cresce in fretta
Puis la vie grandit vite
Come un fiume in piena
Comme une rivière en crue
E le trovi ragazzine
Et tu les trouves, petites filles
A parlare d'amore in un cortile
Parlant d'amour dans une cour
Perché non torna più?
Pourquoi ne revient-elle pas ?
Quella libertà
Cette liberté
Le risate a scuola fino a stare male
Les rires à l'école jusqu'à en avoir mal
Perché non torna più?
Pourquoi ne revient-elle pas ?
Chi mi ha preso voi?
Qui vous a pris ?
Chi mi ha preso voi?
Qui vous a pris ?
Stesso cuore, stessa pelle
Même cœur, même peau
Questo è il patto fra sorelle
C'est le pacte entre sœurs
Anime che mai potrà
Des âmes que jamais ne pourra
Dividere la realtà
Diviser la réalité
Ma una notte con la luna
Mais une nuit avec la lune
Piena di sfortuna
Pleine de malchance
Si sentiva una sirena
On entendait une sirène
Che gridava al vento la sua pena
Criant sa peine au vent
Perché non torna più?
Pourquoi ne revient-elle pas ?
La complicità
La complicité
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
De ces après-midi à tout se raconter
Perché non torna più?
Pourquoi ne revient-elle pas ?
Quella nostra età
Notre âge
Quella nostra età
Notre âge
E il ricordo non consola
Et le souvenir ne console pas
Quando cerco di vedermi ancora
Quand j'essaie de me revoir encore
Perché non torna più?
Pourquoi ne revient-elle pas ?
La canzone che
La chanson que
Cantavamo nelle docce a squarciagola
Nous chantions sous la douche à tue-tête
Perché non torna più?
Pourquoi ne revient-elle pas ?
La felicità
Le bonheur
Della nostra età
De notre âge
Sempre giù buttate a terra
Sempre jogadas no chão
Contro i maschi a far la guerra
Contra os meninos a fazer guerra
Quante botte poi la mamma
Quantas surras então a mãe
In camera vi darà
No quarto lhes dará
Due bambine stesso sguardo
Duas meninas, mesmo olhar
Pieno di allegria
Cheio de alegria
Che si provano le giacche del papà
Que experimentam os casacos do pai
Poi la vita cresce in fretta
Então a vida cresce rapidamente
Come un fiume in piena
Como um rio cheio
E le trovi ragazzine
E você as encontra meninas
A parlare d'amore in un cortile
Falando de amor em um pátio
Perché non torna più?
Por que não volta mais?
Quella libertà
Aquela liberdade
Le risate a scuola fino a stare male
As risadas na escola até doer
Perché non torna più?
Por que não volta mais?
Chi mi ha preso voi?
Quem levou vocês?
Chi mi ha preso voi?
Quem levou vocês?
Stesso cuore, stessa pelle
Mesmo coração, mesma pele
Questo è il patto fra sorelle
Este é o pacto entre irmãs
Anime che mai potrà
Almas que nunca poderão
Dividere la realtà
Dividir a realidade
Ma una notte con la luna
Mas uma noite com a lua
Piena di sfortuna
Cheia de azar
Si sentiva una sirena
Ouviu-se uma sirene
Che gridava al vento la sua pena
Que gritava ao vento sua dor
Perché non torna più?
Por que não volta mais?
La complicità
A cumplicidade
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
Dessas tardes contando tudo
Perché non torna più?
Por que não volta mais?
Quella nostra età
Aquela nossa idade
Quella nostra età
Aquela nossa idade
E il ricordo non consola
E a memória não consola
Quando cerco di vedermi ancora
Quando tento me ver novamente
Perché non torna più?
Por que não volta mais?
La canzone che
A canção que
Cantavamo nelle docce a squarciagola
Cantávamos no chuveiro a plenos pulmões
Perché non torna più?
Por que não volta mais?
La felicità
A felicidade
Della nostra età
Da nossa idade
Sempre giù buttate a terra
Always thrown down to the ground
Contro i maschi a far la guerra
Against males to wage war
Quante botte poi la mamma
How many beatings then mom
In camera vi darà
Will give you in the room
Due bambine stesso sguardo
Two little girls same look
Pieno di allegria
Full of joy
Che si provano le giacche del papà
Trying on their dad's jackets
Poi la vita cresce in fretta
Then life grows quickly
Come un fiume in piena
Like a river in flood
E le trovi ragazzine
And you find them as young girls
A parlare d'amore in un cortile
Talking about love in a courtyard
Perché non torna più?
Why doesn't it come back?
Quella libertà
That freedom
Le risate a scuola fino a stare male
The laughter at school until it hurts
Perché non torna più?
Why doesn't it come back?
Chi mi ha preso voi?
Who took you from me?
Chi mi ha preso voi?
Who took you from me?
Stesso cuore, stessa pelle
Same heart, same skin
Questo è il patto fra sorelle
This is the pact between sisters
Anime che mai potrà
Souls that reality can never
Dividere la realtà
Divide
Ma una notte con la luna
But one night with the moon
Piena di sfortuna
Full of misfortune
Si sentiva una sirena
A siren was heard
Che gridava al vento la sua pena
Crying her pain to the wind
Perché non torna più?
Why doesn't it come back?
La complicità
The complicity
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
Of those afternoons telling each other everything
Perché non torna più?
Why doesn't it come back?
Quella nostra età
That age of ours
Quella nostra età
That age of ours
E il ricordo non consola
And the memory does not console
Quando cerco di vedermi ancora
When I try to see myself again
Perché non torna più?
Why doesn't it come back?
La canzone che
The song that
Cantavamo nelle docce a squarciagola
We used to sing in the showers at the top of our lungs
Perché non torna più?
Why doesn't it come back?
La felicità
The happiness
Della nostra età
Of our age
Sempre giù buttate a terra
Siempre tiradas al suelo
Contro i maschi a far la guerra
Luchando contra los chicos
Quante botte poi la mamma
Cuántos golpes luego la mamá
In camera vi darà
En la habitación te dará
Due bambine stesso sguardo
Dos niñas, misma mirada
Pieno di allegria
Llena de alegría
Che si provano le giacche del papà
Que se prueban las chaquetas del papá
Poi la vita cresce in fretta
Luego la vida crece rápido
Come un fiume in piena
Como un río en plena crecida
E le trovi ragazzine
Y las encuentras de niñas
A parlare d'amore in un cortile
Hablando de amor en un patio
Perché non torna più?
¿Por qué no vuelve?
Quella libertà
Esa libertad
Le risate a scuola fino a stare male
Las risas en la escuela hasta doler
Perché non torna più?
¿Por qué no vuelve?
Chi mi ha preso voi?
¿Quién me ha quitado a vosotras?
Chi mi ha preso voi?
¿Quién me ha quitado a vosotras?
Stesso cuore, stessa pelle
Mismo corazón, misma piel
Questo è il patto fra sorelle
Este es el pacto entre hermanas
Anime che mai potrà
Almas que nunca podrá
Dividere la realtà
Dividir la realidad
Ma una notte con la luna
Pero una noche con la luna
Piena di sfortuna
Llena de mala suerte
Si sentiva una sirena
Se escuchaba una sirena
Che gridava al vento la sua pena
Que gritaba al viento su pena
Perché non torna più?
¿Por qué no vuelve?
La complicità
La complicidad
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
De esas tardes contándose todo
Perché non torna più?
¿Por qué no vuelve?
Quella nostra età
Nuestra edad
Quella nostra età
Nuestra edad
E il ricordo non consola
Y el recuerdo no consuela
Quando cerco di vedermi ancora
Cuando intento verme de nuevo
Perché non torna più?
¿Por qué no vuelve?
La canzone che
La canción que
Cantavamo nelle docce a squarciagola
Cantábamos en las duchas a todo pulmón
Perché non torna più?
¿Por qué no vuelve?
La felicità
La felicidad
Della nostra età
De nuestra edad
Sempre giù buttate a terra
Immer wieder auf den Boden geworfen
Contro i maschi a far la guerra
Gegen die Männer Krieg führend
Quante botte poi la mamma
Wie viele Schläge dann die Mutter
In camera vi darà
In eurem Zimmer geben wird
Due bambine stesso sguardo
Zwei Mädchen, gleicher Blick
Pieno di allegria
Voller Freude
Che si provano le giacche del papà
Die die Jacken des Vaters anprobieren
Poi la vita cresce in fretta
Dann wächst das Leben schnell
Come un fiume in piena
Wie ein reißender Fluss
E le trovi ragazzine
Und du findest sie als junge Mädchen
A parlare d'amore in un cortile
Über Liebe in einem Hof sprechend
Perché non torna più?
Warum kommt es nicht zurück?
Quella libertà
Diese Freiheit
Le risate a scuola fino a stare male
Das Lachen in der Schule bis es weh tut
Perché non torna più?
Warum kommt es nicht zurück?
Chi mi ha preso voi?
Wer hat euch genommen?
Chi mi ha preso voi?
Wer hat euch genommen?
Stesso cuore, stessa pelle
Gleiches Herz, gleiche Haut
Questo è il patto fra sorelle
Das ist der Pakt zwischen Schwestern
Anime che mai potrà
Seelen, die niemals
Dividere la realtà
Die Realität teilen können
Ma una notte con la luna
Aber eine Nacht mit dem Mond
Piena di sfortuna
Voller Unglück
Si sentiva una sirena
Man hörte eine Sirene
Che gridava al vento la sua pena
Die ihren Schmerz in den Wind schrie
Perché non torna più?
Warum kommt es nicht zurück?
La complicità
Die Komplizenschaft
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
Von diesen Nachmittagen, alles erzählend
Perché non torna più?
Warum kommt es nicht zurück?
Quella nostra età
Unser Alter
Quella nostra età
Unser Alter
E il ricordo non consola
Und die Erinnerung tröstet nicht
Quando cerco di vedermi ancora
Wenn ich versuche, mich noch einmal zu sehen
Perché non torna più?
Warum kommt es nicht zurück?
La canzone che
Das Lied, das
Cantavamo nelle docce a squarciagola
Wir in den Duschen aus voller Kehle sangen
Perché non torna più?
Warum kommt es nicht zurück?
La felicità
Das Glück
Della nostra età
Unseres Alters